diff -u gnunet-0.7.0e/debian/po/templates.pot gnunet-0.7.0e/debian/po/templates.pot --- gnunet-0.7.0e/debian/po/templates.pot +++ gnunet-0.7.0e/debian/po/templates.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Arnaud.Kyheng@free.fr\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-19 05:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-03 00:52+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" diff -u gnunet-0.7.0e/debian/po/cs.po gnunet-0.7.0e/debian/po/cs.po --- gnunet-0.7.0e/debian/po/cs.po +++ gnunet-0.7.0e/debian/po/cs.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Arnaud.Kyheng@free.fr\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-19 05:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-25 20:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-03 00:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-25 21:51+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -99,7 +99,7 @@ #. Description #: ../gnunet.templates:3001 msgid "Upgrade from a version prior to 0.7.0" -msgstr "" +msgstr "Přechod z dřívější verze než 0.7.0" #. Type: note #. Description @@ -109,12 +109,15 @@ "0.7.x introduced new configuration files and a new database storage format " "which is not compatible with versions prior to 0.7.x." msgstr "" +"Zdá se, že aktualizujete GNUnet z dřívější verze než 0.7.x. GNUnet 0.7.x " +"zavedl nový formát konfiguračních souborů a nový formát uložení databáze, " +"které nejsou kompatibilní s verzemi před 0.7.x." #. Type: note #. Description #: ../gnunet.templates:3001 msgid "GNUnet cannot convert your database format to the new format." -msgstr "" +msgstr "GNUnet nemůže převést váš formát databáze do nového formátu." #. Type: note #. Description @@ -123,6 +126,8 @@ "Your database storage will be automatically moved to /var/lib/GNUnet." "prior07, and the gnunet package will build a new empty storage for you." msgstr "" +"Vaše databáze bude automaticky přesunuta do /var/lib/GNUnet.prior07 a balík " +"gnunet vám automaticky vytvoří novou, prázdnou databázi." #. Type: note #. Description @@ -132,6 +137,10 @@ "and replaced by /etc/gnunetd.conf which you can modify later by running " "\"gnunet-setup -d -c /etc/gnunetd.conf\", as root." msgstr "" +"Také váš konfigurační soubor /etc/gnunet.conf bude přesunut do /etc/gnunet." +"conf.prior07 a bude nahrazen novějším /etc/gnunet.conf, který můžete později " +"upravit spuštěním příkazu \"gnunet-setup -d -c /etc/gnunet.conf\" jako " +"uživatel root." #. Type: boolean #. Description @@ -172,23 +181,21 @@ #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:5001 -#, fuzzy msgid "" "For security reasons, it's best to create a new user exclusively for GNUnet." msgstr "" -"Z bezpečnostních důvodů je nejlepší vytvořit nového uživatele, který " -"nevlastní kromě GNUnetu žádná jiná data." +"Z bezpečnostních důvodů je nejlepší vytvořit pro GNUnet nového dedikovaného " +"uživatele." #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:5001 -#, fuzzy msgid "" "If you choose this option, that user will automatically be created as a " "system user, for whom no login will be allowed." msgstr "" -"Zvolíte-li tuto cestu, (systémový) uživatel se vytvoří automaticky a bude mu " -"zakázáno přihlášení." +"Zvolíte-li tuto možnost, bude tento uživatel automaticky vytvořen jako " +"systémový a bude mu zakázáno přihlášení." #. Type: string #. Description diff -u gnunet-0.7.0e/debian/po/fr.po gnunet-0.7.0e/debian/po/fr.po --- gnunet-0.7.0e/debian/po/fr.po +++ gnunet-0.7.0e/debian/po/fr.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Arnaud.Kyheng@free.fr\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-19 05:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-03 00:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-18 18:27+0100\n" "Last-Translator: Eric Madesclair \n" "Language-Team: French \n" diff -u gnunet-0.7.0e/debian/po/sv.po gnunet-0.7.0e/debian/po/sv.po --- gnunet-0.7.0e/debian/po/sv.po +++ gnunet-0.7.0e/debian/po/sv.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet 0.7.0b-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Arnaud.Kyheng@free.fr\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-19 05:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-03 00:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-11 23:46+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" diff -u gnunet-0.7.0e/debian/po/vi.po gnunet-0.7.0e/debian/po/vi.po --- gnunet-0.7.0e/debian/po/vi.po +++ gnunet-0.7.0e/debian/po/vi.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet 0.6.6b-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Arnaud.Kyheng@free.fr\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-19 05:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-03 00:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-15 15:29+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" diff -u gnunet-0.7.0e/debian/po/pt_BR.po gnunet-0.7.0e/debian/po/pt_BR.po --- gnunet-0.7.0e/debian/po/pt_BR.po +++ gnunet-0.7.0e/debian/po/pt_BR.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet 0.6.6b-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Arnaud.Kyheng@free.fr\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-19 05:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-03 00:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-26 10:42-0300\n" "Last-Translator: Guilherme de S. Pastore \n" "Language-Team: Debian-BR \n" diff -u gnunet-0.7.0e/debian/control gnunet-0.7.0e/debian/control --- gnunet-0.7.0e/debian/control +++ gnunet-0.7.0e/debian/control @@ -3,7 +3,7 @@ Priority: optional Maintainer: Arnaud Kyheng Uploaders: Daniel Baumann -Build-Depends: debhelper (>= 4.1.16), libltdl3-dev, libsqlite3-dev, libmysqlclient15-dev, libgcrypt11-dev, guile-1.6, libgmp3-dev (>= 4.0.0), libextractor-dev (>= 0.5.9-1), libgtk2.0-dev (>= 2.6.0-1), libncurses5-dev, gettext (>=0.14.1-1), libglade2-dev +Build-Depends: cdbs (>= 0.4.23-1.1), debhelper (>= 5), libltdl3-dev, libsqlite3-dev, libmysqlclient15-dev, libgcrypt11-dev, guile-1.6, libgmp3-dev (>= 4.0.0), libextractor-dev (>= 0.5.9-1), libgtk2.0-dev (>= 2.6.0-1), libncurses5-dev, gettext (>=0.14.1-1), libglade2-dev Standards-Version: 3.7.2 Package: gnunet diff -u gnunet-0.7.0e/debian/rules gnunet-0.7.0e/debian/rules --- gnunet-0.7.0e/debian/rules +++ gnunet-0.7.0e/debian/rules @@ -2,134 +2,27 @@ -# -*- makefile -*- -# Sample debian/rules that uses debhelper. -# GNU copyright 1997 to 1999 by Joey Hess. -# -# Modified to make a template file for a multi-binary package with separated -# build-arch and build-indep targets by Bill Allombert 2001 - -# Uncomment this to turn on verbose mode. -#export DH_VERBOSE=1 - -# This is the debhelper compatability version to use. -# export DH_COMPAT=4 -# This has to be exported to make some magic below work. -export DH_OPTIONS - -# These are used for cross-compiling and for saving the configure script -# from having to guess our platform (since we know it already) -DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE) -DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE) - - -CFLAGS = -Wall -g - -ifneq (,$(findstring noopt,$(DEB_BUILD_OPTIONS))) - CFLAGS += -O0 -else - CFLAGS += -O2 -endif -ifeq (,$(findstring nostrip,$(DEB_BUILD_OPTIONS))) - INSTALL_PROGRAM += -s -endif - -config.status: configure - dh_testdir - CFLAGS="$(CFLAGS)" ./configure \ - --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE) \ - --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \ - --prefix=/usr \ - --mandir=\$${prefix}/share/man \ - --infodir=\$${prefix}/share/info \ - --disable-rpath \ - --disable-ipv6 \ - --with-libgcrypt=/usr \ - --with-sqlite=/usr \ - --with-mysql=/usr \ - --with-extractor=/usr \ - --enable-guile \ - --with-pic - -# Architecture -build: build-arch build-indep - -build-arch: build-arch-stamp -build-arch-stamp: config.status - - $(MAKE) - touch build-arch-stamp - -build-indep: build-indep-stamp -build-indep-stamp: config.status - - #$(MAKE) doc - touch build-indep-stamp - -clean: - dh_testdir - dh_testroot - rm -f build-arch-stamp build-indep-stamp #CONFIGURE-STAMP# - - -$(MAKE) distclean -ifneq "$(wildcard /usr/share/misc/config.sub)" "" - cp -f /usr/share/misc/config.sub config.sub -endif -ifneq "$(wildcard /usr/share/misc/config.guess)" "" - cp -f /usr/share/misc/config.guess config.guess -endif - debconf-updatepo - dh_clean +include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk +include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk + + +DEB_CONFIGURE_EXTRA_FLAGS := --disable-rpath \ + --enable-ipv6 \ + --with-libgcrypt=/usr \ + --with-sqlite=/usr \ + --with-mysql=/usr \ + --with-extractor=/usr \ + --enable-guile \ + --with-pic + +DEB_DH_INSTALLINIT_ARGS := --noscripts + +DEB_DH_MAKESHLIBS_ARGS_ALL := --version-info -install: install-indep install-arch -install-indep: - dh_testdir - dh_testroot - -install-arch: - dh_testdir - dh_testroot - dh_clean -k -s - dh_installdirs -s - - $(MAKE) install DESTDIR=$(CURDIR)/debian/tmp - - mkdir $(CURDIR)/debian/tmp/etc - cp debian/gnunetd.conf $(CURDIR)/debian/tmp/etc/gnunetd.conf - - dh_movefiles -a - - dh_install -s -# Must not depend on anything. This is to be called by -# binary-arch/binary-indep -# in another 'make' thread. -binary-common: - dh_testdir - dh_testroot - dh_installchangelogs ChangeLog - dh_installdocs - dh_installexamples - dh_installmenu - dh_installdebconf - dh_installlogrotate -# dh_installinit - dh_installinit --noscripts - dh_installcron - dh_installman - dh_link - dh_strip - dh_compress - dh_fixperms - dh_makeshlibs --version-info - dh_installdeb -# dh_shlibdeps - dh_gencontrol - dh_md5sums - dh_builddeb -# Build architecture independant packages using the common target. -binary-indep: build-indep install-indep - -# Build architecture dependant packages using the common target. -binary-arch: build-arch install-arch - $(MAKE) -f debian/rules DH_OPTIONS=-a binary-common -binary: binary-arch binary-indep -.PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install install-indep install-arch +install/gnunet:: + mkdir -p $(CURDIR)/debian/gnunet/etc + cp $(CURDIR)/debian/gnunetd.conf $(CURDIR)/debian/gnunet/etc/gnunetd.conf + + +clean:: + debconf-updatepo + diff -u gnunet-0.7.0e/debian/changelog gnunet-0.7.0e/debian/changelog --- gnunet-0.7.0e/debian/changelog +++ gnunet-0.7.0e/debian/changelog @@ -1,3 +1,25 @@ +gnunet (0.7.0e-3ubuntu1) edgy; urgency=low + + * Merge from debian unstable. + * Rebuild fixes missing dependencies (Closes: Malone #66467) + * Build with IPv6 support + * Use debhelper compatibility level 5 + * Update init script: + - create /var/run/gnunetd in init script + - support reload + * Add Spanish translation + + -- Kai Kasurinen Tue, 17 Oct 2006 06:21:11 +0300 + +gnunet (0.7.0e-3) unstable; urgency=low + + * Convert rules and control files in order to use cdbs. + * debian/po/cs.po: Updated Czech translation. Thanks to Miroslav Kure (Closes: #389621). + * debian/po/pt.po: Added Portuguese translation. Thanks to Rui Branco (Closes: #374058). + + + -- Arnaud Kyheng Sat, 29 Jul 2006 23:48:43 +0200 + gnunet (0.7.0e-2ubuntu1) edgy; urgency=low * Merge from debian unstable. diff -u gnunet-0.7.0e/debian/compat gnunet-0.7.0e/debian/compat --- gnunet-0.7.0e/debian/compat +++ gnunet-0.7.0e/debian/compat @@ -1 +1 @@ -4 +5 diff -u gnunet-0.7.0e/debian/gnunet.dirs gnunet-0.7.0e/debian/gnunet.dirs --- gnunet-0.7.0e/debian/gnunet.dirs +++ gnunet-0.7.0e/debian/gnunet.dirs @@ -17,4 +17,3 @@ -var/run/gnunetd var/log var/log/gnunetd - +var/run/gnunetd diff -u gnunet-0.7.0e/debian/gnunet.init gnunet-0.7.0e/debian/gnunet.init --- gnunet-0.7.0e/debian/gnunet.init +++ gnunet-0.7.0e/debian/gnunet.init @@ -28,6 +28,15 @@ . /etc/default/gnunet fi +check_run_dir() { + PIDDIR=`dirname $PIDFILE` + if [ ! -d $PIDDIR ]; then + mkdir $PIDDIR + chown $GNUNET_USER:$GNUNET_GROUP $PIDDIR + fi +} + + case "$1" in start) # We should not need --background, but if not here, the invoke-rc.d hangs @@ -35,6 +44,8 @@ # --quiet removed: For some unknown reason, with gnunet 0.7.0, adding --quiet brake the pidfile creation... # echo -n "Starting $DESC: " + check_run_dir + chown $GNUNET_USER:$GNUNET_GROUP `dirname "$PIDFILE"` start-stop-daemon --start --background --chuid $GNUNET_USER --pidfile $PIDFILE \ --exec $DAEMON -- -c /etc/gnunetd.conf echo "$NAME." @@ -45,7 +56,7 @@ --exec $DAEMON --retry 15 --oknodo echo "$NAME." ;; - #reload) + reload|force-reload) # # If the daemon can reload its config files on the fly # for example by sending it SIGHUP, do it here. @@ -53,11 +64,11 @@ # If the daemon responds to changes in its config file # directly anyway, make this a do-nothing entry. # - # echo "Reloading $DESC configuration files." - # start-stop-daemon --stop --signal 1 --quiet --pidfile \ - # /var/run/$NAME.pid --exec $DAEMON + echo "Reloading $DESC configuration files." + start-stop-daemon --stop --signal 1 --quiet --pidfile \ + $PIDFILE --exec $DAEMON #;; - restart|force-reload) + restart) # # If the "reload" option is implemented, move the "force-reload" # option to the "reload" entry above. If not, "force-reload" is only in patch2: unchanged: --- gnunet-0.7.0e.orig/po/LINGUAS +++ gnunet-0.7.0e/po/LINGUAS @@ -1,2 +1,2 @@ # set of available languages -vi rw de sv +vi rw de sv es only in patch2: unchanged: --- gnunet-0.7.0e.orig/po/es.po +++ gnunet-0.7.0e/po/es.po @@ -0,0 +1,4720 @@ +# Spanish translations for GNUnet package +# Spanish messages for GNUnet. +# Copyright (C) 2006 Miguel Angel Arruga Vivas +# This file is distributed under the same license as the GNUnet package. +# Miguel Angel Arruga Vivas 2006 +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-20 09:13-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n" +"Last-Translator: Miguel Angel Arruga \n" +"Language-Team: Spanish\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:161 +#, c-format +msgid "hello message from `%s' invalid (signature invalid). Dropping.\n" +msgstr "mensaje de saludo de '%s' inválido (firma inválida). Omitiendo.\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:167 +msgid "" +"hello message received invalid (expiration time over limit). Dropping.\n" +msgstr "" +"mensaje de saludo recibido inválido (tiempo superior al límite). Omitiendo.\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:176 +#, c-format +msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n" +msgstr "Inicio de comunicación del protocolo %d recibido.\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:295 +msgid "Could not send hellos+PING, ping buffer full.\n" +msgstr "Imposible mandar ahora saludos+PING, buffer del ping lleno.\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:308 +#, c-format +msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n" +msgstr "'%s' falló (%d, %u). No se mandará el PING.\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:460 +#, c-format +msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" +msgstr "Anunciando mi transporte %d a los pares seleccionados.\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:467 +msgid "" +"Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" +msgstr "" +"Es inútil anunciarnos: no hay más pares que nos conozcan más allá.\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:569 +#, c-format +msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n" +msgstr "Eliminando saludo del par '%s' (expiró hace %ds).\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:729 +msgid "# Peer advertisements received" +msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:730 +msgid "# Self advertisments transmitted" +msgstr "# Auto-anuncios transmitidos" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:731 +msgid "# Foreign advertisements forwarded" +msgstr "# Anuncios a extraños mandados" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:733 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:462 +msgid "# plaintext PING messages sent" +msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:737 +#: src/applications/session/connect.c:752 +#, c-format +msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" +msgstr "'%s' registrando manejador %d (texto plano e hipertexto)\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:756 +msgid "Network advertisements disabled by configuration!\n" +msgstr "¡Advertencias de la red desconectadas por configuración!\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:776 +msgid "" +"ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers" +msgstr "" +"Asegura que este par es conocido por otros pares y descubre otros pares" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:81 +#: src/applications/testbed/testbed.c:1079 +#, c-format +msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n" +msgstr "URL invalida '%s' (debe comenzar por '%s')\n" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:109 +#, c-format +msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n" +msgstr "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el puerto %d.\n" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:120 +#, c-format +msgid "`%s' failed at %s:%d with error: `%s'.\n" +msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:132 +#, c-format +msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n" +msgstr "Imposible descargar lista de contactos, servidor '%s' desconocido.\n" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:155 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:181 +#, c-format +msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "'%s' a '%s' falló en %s: %d con error %s\n" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:217 +#, c-format +msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n" +msgstr "Analizando HTTP de la URL '%s' se produjo un fallo.\n" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:252 +#, c-format +msgid "Parsing hello from `%s' failed.\n" +msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:330 +#, c-format +msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" +msgstr "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'. Intentándolo sin un proxy.\n" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:355 +msgid "# hellos downloaded via http" +msgstr "# saludos descargados vía HTTP" + +#: src/applications/chat/chat.c:87 +msgid "Message received from peer is invalid.\n" +msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n" + +#: src/applications/chat/chat.c:134 +msgid "Message received from client is invalid\n" +msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" + +#: src/applications/chat/chat.c:156 +msgid "Maximum number of chat clients reached.\n" +msgstr "Número máximo de clientes en el chat alcanzado.\n" + +#: src/applications/chat/chat.c:160 +#, c-format +msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n" +msgstr "Ahora hay %d de %d clientes de chat en este nodo.\n" + +#: src/applications/chat/chat.c:197 +#, c-format +msgid "`%s' registering handlers %d and %d\n" +msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n" + +#: src/applications/chat/chat.c:212 +msgid "enables P2P-chat (incomplete)" +msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)" + +#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:82 +msgid "specify nickname" +msgstr "especifica el apodo" + +#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:87 +msgid "Start GNUnet chat client." +msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet" + +#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:93 +#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:108 +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:99 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:111 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:190 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:130 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:532 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:232 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:221 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:140 +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:144 +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189 +#: src/applications/template/gnunet-template.c:87 +#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:125 +#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:546 +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:153 src/conf/gnunet-setup.c:106 +#: src/conf/gnunet-setup.c:286 src/server/gnunet-peer-info.c:107 +#: src/server/gnunet-transport-check.c:521 src/server/gnunet-update.c:142 +#: src/server/startup.c:574 +#, c-format +msgid "Use --help to get a list of options.\n" +msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n" + +#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:151 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:142 +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:213 +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:363 src/util/port.c:85 +msgid "Could not connect to gnunetd.\n" +msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" + +#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:155 +#, c-format +msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" +msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n" + +#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:182 +msgid "Could not send join message to gnunetd\n" +msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" + +#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:191 +msgid "Could not send message to gnunetd\n" +msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:118 +#, c-format +msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n" +msgstr "Test de disponibilidad fallido para '%s' en %s:%d.\n" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:142 +#, c-format +msgid "Database failed to delete `%s'.\n" +msgstr "Falló al borrar de la base de datos %s.\n" + +#: src/applications/datastore/filter.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Configuration must specify directory for FS data in section `%s' under `%" +"s'.\n" +msgstr "" +"La configuración debe especificar un directorio para los datos FS en la sección '%s' bajo" +"'%s'.\n" + +#: src/applications/dht/module/cs.c:446 +#, c-format +msgid "`%s' failed: table not found!\n" +msgstr "'%s' falló: ¡tabla no encontrada!\n" + +#: src/applications/dht/module/cs.c:466 +#, c-format +msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" +msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cliente.\n" + +#: src/applications/dht/module/cs.c:542 +msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n" +msgstr "sendAck falló. Finalizando conexión con el cliente.\n" + +#: src/applications/dht/module/cs.c:661 src/applications/dht/module/cs.c:679 +#: src/applications/dht/module/cs.c:688 +#, c-format +msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" +msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n" + +#: src/applications/dht/module/cs.c:808 src/applications/dht/module/cs.c:861 +#, c-format +msgid "Failed to deliver `%s' message.\n" +msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" + +#: src/applications/dht/module/dht.c:946 +#, c-format +msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n" +msgstr "Campo opcional anómalo '%s' recibido del par '%s'.\n" + +#: src/applications/dht/module/dht.c:973 +#, c-format +msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n" +msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" + +#: src/applications/dht/module/dht.c:1120 +#: src/applications/dht/module/dht.c:1135 +#, c-format +msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n" +msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n" + +#: src/applications/dht/module/dht.c:1447 +#, c-format +msgid "Invalid response to `%s' from peer `%s'.\n" +msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n" + +#: src/applications/dht/module/dht.c:1603 +#: src/applications/dht/module/dht.c:2340 +#: src/applications/dht/module/dht.c:2613 src/applications/rpc/rpc.c:1267 +#, c-format +msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n" +msgstr "'%s' fue llamada con un retraso de una hora(¿bug?)\n" + +#: src/applications/dht/module/dht.c:1793 +#, c-format +msgid "Invalid response to `%s'.\n" +msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n" + +#: src/applications/dht/module/dht.c:1993 +#, c-format +msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n" +msgstr "Respuesta anómala a '%s' en la tabla maestra.\n" + +#: src/applications/dht/module/dht.c:2207 +#: src/applications/dht/module/dht.c:2507 +#, c-format +msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n" +msgstr "Respuesta inválida a '%s' de '%s'\n" + +#: src/applications/dht/module/dht.c:2881 +#: src/applications/dht/module/dht.c:3021 +#: src/applications/dht/module/dht.c:3148 +#: src/applications/dht/module/dht.c:3282 +#, c-format +msgid "Received invalid RPC `%s'.\n" +msgstr "Recibido RPC '%s' inválida.\n" + +#: src/applications/dht/module/dht.c:3160 +#: src/applications/dht/module/dht.c:3296 +#, c-format +msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n" +msgstr "¡RPC para '%s' recibida de la tabla en la cual no participamos!\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:43 +msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table" +msgstr "Reserva SIZE bytes de memoria para la tabla local" + +#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:45 +msgid "join table called NAME" +msgstr "únete a la tabla llamada NAME" + +#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:51 +msgid "Join a DHT." +msgstr "Únete a DHT" + +#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:85 +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:84 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:96 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:315 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:461 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:120 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:167 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:183 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:204 +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:124 +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:134 +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:147 +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:157 +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:167 +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:182 +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:73 +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:87 +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:122 +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:136 +#: src/server/gnunet-transport-check.c:448 +#: src/server/gnunet-transport-check.c:462 +#: src/server/gnunet-transport-check.c:479 +#: src/server/gnunet-transport-check.c:509 +#, c-format +msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" +msgstr "Tienes que introducir un número en la opción '%s'.\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:115 +msgid "Superflous arguments (ignored).\n" +msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:131 +#, c-format +msgid "Call to `%s' returns %d.\n" +msgstr "La llamada a '%s' devuelve %d.\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:132 +#, c-format +msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n" +msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:133 +#, c-format +msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n" +msgstr "Llama a '%s' con el valor '%.*s' (%d bytes).\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:211 +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:231 +#, c-format +msgid "No table name specified, using `%s'.\n" +msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:236 +msgid "Error joining DHT.\n" +msgstr "Error uniéndose a DHT.\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:243 +#, c-format +msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n" +msgstr "Unido a DHT. Pulsa CTRL-C para abandonarlo.\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:250 +msgid "Error leaving DHT.\n" +msgstr "Error abandonando DHT.\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:39 +msgid "query table called NAME" +msgstr "pregunta a la tabla llamada NAME" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:41 +msgid "allow TIME ms to process each command" +msgstr "Reserva TIME ms para procesar cada comando" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:46 +msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE) a DHT table." +msgstr "Pregunta (coje KEY, pone KEY VALUE, borra KEY VALUE) a una tabla DHT." + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:106 +msgid "No commands specified.\n" +msgstr "Ningún comando fue especificado.\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:173 +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:204 +#, c-format +msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n" +msgstr "'%s (%s, %s)' logrado satisfactoriamente\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:177 +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:208 +#, c-format +msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n" +msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:246 +#, c-format +msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" +msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:253 +#, c-format +msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n" +msgstr "El comando '%s' requiere un argumento ('%s').\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:261 +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:271 +#, c-format +msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n" +msgstr "El comando '%s' requiere dos argumentos ('%s' y '%s').\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:279 +#, c-format +msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" +msgstr "Comando inesperado '%s'. Abortando.\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:127 +#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:236 +#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:289 +#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:343 +#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:377 +#, c-format +msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n" +msgstr "Fallo al mandar '%s'. Cerrando la conexión.\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:201 +#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:253 +#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:307 +#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:360 +#, c-format +msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n" +msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tamaño %d)\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:214 +#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:266 +#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:320 +#, c-format +msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n" +msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:390 +#, c-format +msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n" +msgstr "Recibida petición de tipo desconocido %d en %s: %d\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:430 +msgid "This client already participates in the given DHT!\n" +msgstr "Este cliente ya participa en el DHT dado\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:498 +msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n" +msgstr "Imposible dejar DHT: ¡tabla no conocida!\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:520 +#, c-format +msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n" +msgstr "gnunetd lanzó una señal de error en respuesta al mensaje '%s'\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:525 +#, c-format +msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" +msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:530 +#, c-format +msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" +msgstr "Falló al mandar el mensaje '%s' a gnunetd\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:622 +#, c-format +msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" +msgstr "Respuesta inesperada a la operación '%s'.\n" + +#: src/applications/dht/tools/dhttest2.c:50 src/applications/gap/gaptest.c:52 +#: src/applications/session/sessiontest.c:48 +#: src/applications/stats/statistics.c:212 +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:107 +msgid "# of connected peers" +msgstr "# de pares conectados" + +#: src/applications/dht/tools/dhttest2.c:128 +#: src/applications/gap/gaptest.c:318 +#: src/applications/session/sessiontest.c:118 +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:199 +#, c-format +msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n" +msgstr "Esperando a gnunetd para empezar (%u ciclos restantes)...\n" + +#: src/applications/dht/tools/dhttest2.c:140 +#: src/applications/gap/gaptest.c:330 +#: src/applications/session/sessiontest.c:133 +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:122 +#, c-format +msgid "Waiting for peers to connect (%u iterations left)...\n" +msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" + +#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:557 +msgid "# messages defragmented" +msgstr "# mensajes defragmentados" + +#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:558 +msgid "# messages fragmented" +msgstr "# mensajes fragmentados" + +#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:559 +msgid "# fragments discarded" +msgstr "# fragmentos descartados" + +#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:569 +#, c-format +msgid "`%s' registering handler %d\n" +msgstr "'%s' registrando manejador %d\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/download.c:125 +#, c-format +msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n" +msgstr "Imposible desenlazar temporalmente el fichero '%s': %s\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/download.c:257 +#, c-format +msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n" +msgstr "Escribiendo(%d, %p, %d) se produjo un fallo: %s\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/download.c:927 +msgid "" +"Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously " +"inserted file. Download aborted.\n" +msgstr "" +"El contenido desencriptado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug o " +"un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/download.c:1104 +#, c-format +msgid "" +"Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n" +msgstr "" +"El contenido '%s' parece no estar disponible en la red (intentado %u veces).\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/meta.c:842 +#, c-format +msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" +msgstr "Al renombrar el fichero '%s' a '%s' se produjo un fallo: %s\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/meta.c:850 +#, c-format +msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" +msgstr "Imposible renombrar el fichero '%s' a '%s': el fichero ya existe\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " +"data under %s%s.\n" +msgstr "El fichero de configuración debe especificar un directorio para que GNUnet " +"almacene la información por-par bajo %s%s.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:133 +#, c-format +msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n" +msgstr "Imposible crear el pseudónimo '%s', el fichero '%s' ya existe.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:307 +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:383 +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:528 +#, c-format +msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" +msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:318 +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:394 +#, c-format +msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" +msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:538 +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:548 +#, c-format +msgid "Format of file `%s' is invalid.\n" +msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/search.c:160 +msgid "CHK URI not allowed for search.\n" +msgstr "CHK URI no autorizado para buscar.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/search.c:216 +msgid "LOC URI not allowed for search.\n" +msgstr "LOC URI no autorizado para buscar.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:180 +#, c-format +msgid "`%s' is not a file.\n" +msgstr "'%s' no es un fichero.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:186 +#, c-format +msgid "Cannot get size of file `%s'" +msgstr "Imposible determinar el tamaño del fichero '%s'" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:193 +msgid "Failed to connect to gnunetd." +msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:203 +#, c-format +msgid "Cannot hash `%s'.\n" +msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:221 +#, c-format +msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" +msgstr "Durante la inicialización de la indexación del fichero '%s' se produjo un fallo.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:227 +#, c-format +msgid "Indexing file `%s' failed. Trying to insert file...\n" +msgstr "Indexación del fichero '%s' fallida. Intentando insertar fichero...\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:306 +#, c-format +msgid "Indexing data failed at position %i.\n" +msgstr "La indexación de los datos falló en la posición %i.\n" + +#: src/applications/fs/fsui/download.c:290 +msgid "Download aborted." +msgstr "Descarga abortada" + +#: src/applications/fs/fsui/download.c:294 +msgid "ECRS download failed (see logs)." +msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)." + +#: src/applications/fs/fsui/download.c:298 +msgid "ECRS download suspending." +msgstr "La descarga del ERCS fue suspendida." + +#: src/applications/fs/fsui/download.c:302 +msgid "Unexpected download state." +msgstr "Estado de descarga inesperado." + +#: src/applications/fs/fsui/downloadtest.c:239 +#: src/applications/fs/fsui/fsuitest.c:167 +#: src/applications/fs/fsui/helper.c:116 src/applications/fs/fsui/helper.c:121 +#: src/applications/fs/fsui/helper.c:124 src/applications/fs/fsui/helper.c:128 +#: src/applications/fs/fsui/searchtest.c:143 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:159 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:164 +msgid "AND" +msgstr "Y" + +#: src/applications/fs/fsui/file_info.c:66 +#: src/applications/identity/hostkey.c:98 +#: src/applications/identity/identity.c:1044 +#, c-format +msgid "" +"Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " +"data under %s%s\n" +msgstr "" +"El fichero de configuración debe especificar un directorio para que GNUnet almacene " +"la información por-par bajo%s%s\n" + +#: src/applications/fs/fsui/file_info.c:93 +msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" +msgstr "Recolección de identificadores de fichero desactivada.\n" + +#: src/applications/fs/fsui/file_info.c:292 +#, c-format +msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'." +msgstr "Borrada base de datos de URIs corrupta en '%s'." + +#: src/applications/fs/fsui/fsui.c:189 +msgid "FSUI persistence: error restoring download\n" +msgstr "FSUI persistente: error restableciendo la descarga\n" + +#: src/applications/fs/fsui/fsui.c:638 +#, c-format +msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" +msgstr "Fichero del estado de FSUI '%s' tiene un error de sintáxis en la asignación %u.\n" + +#: src/applications/fs/fsui/helper.c:67 +msgid "No keywords specified!\n" +msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n" + +#: src/applications/fs/fsui/namespace_info.c:583 +msgid "Publication interval for periodic publication changed." +msgstr "Intervalo de publicación periódica cambiado." + +#: src/applications/fs/fsui/namespace_info.c:604 +msgid "" +"Publishing update for periodically updated content more than a week ahead of " +"schedule.\n" +msgstr "" +"publicaciones actualizadas para contenido actualizado periódicamente más de una semana antes de " +"la tarea planificada.\n" + +#: src/applications/fs/fsui/search.c:245 +msgid "This search is already pending!\n" +msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n" + +#: src/applications/fs/fsui/unindex.c:85 +msgid "Unindex failed." +msgstr "El desindexado falló" + +#: src/applications/fs/fsui/upload.c:276 src/applications/fs/fsui/upload.c:411 +#: src/applications/fs/fsui/upload.c:448 +msgid "Upload failed." +msgstr "Subida fallida" + +#: src/applications/fs/fsui/upload.c:455 +msgid "Cannot upload directory without using recursion." +msgstr "Imposible compartir un directorio sin hacerlo recursivamente." + +#: src/applications/fs/module/fs.c:1184 +#, c-format +msgid "" +"You must specify a postive number for `%s' in the configuration in section `%" +"s'.\n" +msgstr "" +"Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la sección '%s'.\n" + +#: src/applications/fs/module/fs.c:1233 +#, c-format +msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" +msgstr "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" + +#: src/applications/fs/module/fs.c:1270 +msgid "enables (anonymous) file-sharing" +msgstr "activa la compartición de ficheros anónima" + +#: src/applications/fs/module/migration.c:224 +msgid "# blocks migrated" +msgstr "# blocks migrados" + +#: src/applications/fs/module/migration.c:225 +msgid "# on-demand block migration attempts" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/module/ondemand.c:305 +#, fuzzy, c-format +msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n" +msgstr "Fichero indexado desaparecido, borrando el bloque para preguntas '%s'\n" + +#: src/applications/fs/module/ondemand.c:393 +#, c-format +msgid "" +"Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from " +"your share. Please unindex files before deleting them as the index now " +"contains invalid references!\n" +msgstr "" +"El fichero '%s' se ha eliminado de tus compartidos porque no ha estado " +"disponible durante tres días. Por favor, desindexa los ficheros antes de " +"borrarlos porque eso causa que el índice tenga referencias no válidas.\n" + +#: src/applications/fs/module/ondemand.c:419 +#, c-format +msgid "" +"Configuration file must specify directory for storage of FS data in section `" +"%s' under `%s'.\n" +msgstr "El fichero de configuración debe especificar un directorio para el almacenamiento de los datos de FS " +"en la sección '%s' bajo '%s'.\n" + +#: src/applications/fs/module/ondemand.c:617 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n" +msgstr "Bloque ODB '%s' desindexado del offset %llu perdido de la base de datos.\n" + +#: src/applications/fs/module/anonymity.c:65 src/applications/gap/gap.c:1802 +msgid "Failed to get traffic stats.\n" +msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:37 +#, c-format +msgid "%8u of %8u bytes deleted." +msgstr "%8u de %8u bytes borrados." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:52 +msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)" +msgstr "especifica el fichero a borrar de GNUnet (el fichero debe existir obligatoriamente)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:61 +msgid "" +"Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n" +"from the filesystem but just from the local GNUnet datastore." +msgstr "" +"Borra el fichero de GNUnet. El fichero especificado no es borrado\n" +"del sistema de ficheros, solamente de la base de datos local de GNUnet." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:139 +msgid "You must specify a filename (option -f)\n" +msgstr "Debes especificar un fichero (opción -f)\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:151 +#, c-format +msgid "" +"Error deleting file %s.\n" +"Probably a few blocks were already missing from the database.\n" +msgstr "" +"Error borrando el fichero %s.\n" +"Probablemente algunos bloques se hayan perdido de la base de datos.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:76 +#, c-format +msgid "==> Directory `%s':\n" +msgstr "==> Directorio '%s':\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:81 +#, c-format +msgid "=\tError reading directory.\n" +msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:111 +#, c-format +msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n" +msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:113 +#, c-format +msgid "%d files found in directory.\n" +msgstr "%d ficheros encontrados en el directorio.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:131 +msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" +msgstr "borra todas las entradas de la base de datos del directorio y detiene el seguimiento de URIs" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:133 +msgid "list entries from the directory database" +msgstr "lista las entradas de la base de datos del directorio" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:136 +msgid "start tracking entries for the directory database" +msgstr "comienza a seguir las entradas de la base de datos del directorio" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:140 +msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]" +msgstr "directorio-de-gnunet [OPCIONES] [FICHEROS]" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:141 +msgid "Perform directory related operations." +msgstr "Realiza operaciones respecto al directorio." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:206 +#, c-format +msgid "Listed %d matching entries.\n" +msgstr "%d entradas encontradas.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:41 +msgid "LEVEL" +msgstr "NIVEL" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:42 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:108 +msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" +msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimidad-del-receptor" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:47 +msgid "FILENAME" +msgstr "FICHERO" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:48 +msgid "write the file to FILENAME" +msgstr "escribe el fichero al FICHERO" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:50 +msgid "download a GNUnet directory recursively" +msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:56 +msgid "Download files from GNUnet." +msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:136 +msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" +msgstr "Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de GNUnet\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:159 +#, c-format +msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f kbps)\n" +msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:172 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:183 +#, c-format +msgid "Error downloading: %s\n" +msgstr "Error descargando: %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191 +#, c-format +msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f kilobyte per second.\n" +msgstr "Descarga del fichero '%s' completada. La velocidad media fue %8.3fkilobytes por segundo.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:237 +#, c-format +msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" +msgstr "La URI '%s' no es válida para una descarga-de-gnunet.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:288 +#, c-format +msgid "File stored as `%s'.\n" +msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:110 +#, c-format +msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" +msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115 +#, c-format +msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n" +msgstr "Fallo al añadir la entrada al espacio '%s' (¿existe?)\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:136 +#, c-format +msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %s to completion)\n" +msgstr "%16llu de %16llu bytes insertados (%s estimado para completar)\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:150 +#, c-format +msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n" +msgstr "Subida de '%s' completada, %llu bytes tomaron %llu segundos (%8.3f kbps).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:164 +#, c-format +msgid "Upload of `%s' complete, current average speed is %8.3f kbps.\n" +msgstr "Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f kbps.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:174 +#, c-format +msgid "File `%s' has URI: %s\n" +msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:187 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error uploading file: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Error subiendo el fichero %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:206 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:33 +msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" +msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209 +msgid "" +"even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a " +"copy instead of making a link to the GNUnet share directory" +msgstr "aunque gnunetd este corriendo en el ordenador local, fuerza la creación de una " +"copia en vez de hacer un enlace al directorio para compartir de GNUnet" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:212 +msgid "" +"use libextractor to add additional direct references to directory entries" +msgstr "usa libextractor para añadir referencias directas adicionales a las entradas del directorio" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:214 +msgid "" +"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " +"upload" +msgstr "imprime la lista de las claves extraidas que podrían ser usadas, pero no realiza " +"la subida" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:218 +msgid "" +"set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace " +"insertions only)" +msgstr "cambia el intervalo de disponibilidad de las actualizaciones a SEGUNDOS (para inserciones " +"en el espacio solamente)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:221 +msgid "" +"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " +"can be specified multiple times)" +msgstr "añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el directorio (esta opción " +"puede ser especificada varias veces)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:224 +msgid "" +"add an additional keyword for all files and directories (this option can be " +"specified multiple times)" +msgstr "añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta opción puede ser " +"especificada varias veces)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:228 +msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" +msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:230 +msgid "" +"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " +"in GNUnet database)" +msgstr "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma encriptada " +"en la base de datos de GNUnet)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:233 +msgid "" +"specify ID of an updated version to be published in the future (for " +"namespace insertions only)" +msgstr "" +"especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro (para " +"inserciones en el espacio únicamente)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:236 +msgid "specify the priority of the content" +msgstr "especifica la prioridad del contenido" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:238 +msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" +msgstr "publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en el espacio)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:240 +msgid "process directories recursively" +msgstr "procesa los directorios recursivamente" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:242 +msgid "" +"specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace " +"insertions only)" +msgstr "" +"especifica esto como una aperiódica pero actualizada publicación (para inserciones " +"en el espacio únicamente)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:245 +msgid "" +"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" +msgstr "cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el espacio únicamente)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:248 +msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)" +msgstr "especifica el tiempo para la creación de un Superbloque (vea la página del manual para el formato)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250 +msgid "ID of the previous version of the content (for namespace update only)" +msgstr "ID de la versión previa del contenido (para actualizaciones del espacio únicamente)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:257 +msgid "Make files available to GNUnet for sharing." +msgstr "Permite a GNUnet disponer de los ficheros para compartirlos." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:344 +#, c-format +msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n" +msgstr "Debes pasar un número positivo a la opción '%s'.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:429 +#, c-format +msgid "" +"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " +"`unknown' instead.\n" +msgstr "Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos '%s'. Usando el tipo de metadatos " +"'desconocido' en su lugar.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:537 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145 +#, c-format +msgid "You must specify a list of files to insert.\n" +msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:541 +#, c-format +msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" +msgstr "Solo un fichero o un directorio puede ser especificado cada vez.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:545 +#, c-format +msgid "You must specify a file or directory to upload.\n" +msgstr "Debes especificar un fichero o directorio para subir.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:595 +#, c-format +msgid "Keywords for file `%s':\n" +msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:617 +#, c-format +msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n" +msgstr "Imposible acceder al espacio '%s' (¿no existe?).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:636 +#, c-format +msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al analizar el tiempo. Use el formato '%s'.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:649 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:653 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:657 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:661 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:666 +#, c-format +msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" +msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:35 +msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" +msgstr "creación automática de un espacio al empezar una colección" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:38 +msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME" +msgstr "crea un nuevo pseudónimo bajo el APODO dado" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:40 +msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" +msgstr "borra el pseudónimo con el APODO dado" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:42 +msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" +msgstr "finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la recolección)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:46 +msgid "" +"use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new " +"pseudonym)" +msgstr "" +"usa la clave dada para anunciar el espacio (úsalo cuando crees un " +"nuevo pseudónimo)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:48 +msgid "" +"specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use " +"when creating a new pseudonym)" +msgstr "" +"especifica que los contenidos del espacio son del MIMETYPE dado (úsalo " +"cuando crees un nuevo pseudónimo)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:50 +msgid "" +"do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new " +"pseudonym)" +msgstr "" +"no genera un anuncio para este espacio (úsalo cuando crees un nuevo " +"pseudónimo)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:52 +msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" +msgstr "no listar los pseudónimos de la base de datos de pseudónimos" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:54 +msgid "" +"specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace (use " +"when creating a new pseudonym)" +msgstr "" +"especifica el NAME para ser el nombre real del usuario que controla el espacio (úsalo " +"cuando crees un nuevo pseudónimo)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:56 +msgid "" +"specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the " +"namespace (use when creating a new pseudonym)" +msgstr "" +"especifica el IDENTIFIER para ser la dirección del punto de entrada al contenido en el " +"espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:58 +msgid "set the rating of a namespace" +msgstr "cambia la valoración de un espacio" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:60 +msgid "" +"use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when creating " +"a new pseudonym)" +msgstr "" +"usa la DESCRIPTION para describir el contenido del espacio (úsalo cuando crees " +"un nuevo pseudónimo)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:62 +msgid "" +"specify the given URI as an address that contains more information about the " +"namespace (use when creating a new pseudonym)" +msgstr "" +"especifica la URI dada como dirección que contiene mas información del " +"espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:67 +msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." +msgstr "Crea nuevos pseudónimos, borra pseudónimos o lista los pseudónimos existentes." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:239 +#, c-format +msgid "Invalid argument: `%s'\n" +msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241 +#: src/conf/gnunet-setup.c:179 src/server/gnunet-peer-info.c:118 +#: src/server/gnunet-transport-check.c:532 +msgid "Invalid arguments. Exiting.\n" +msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:282 +#, c-format +msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n" +msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:286 +#, c-format +msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n" +msgstr "El espacio '%s' (%s) ha sido valorado con un %d.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:319 +#, c-format +msgid "\tRating (after update): %d\n" +msgstr "\tValoración (después de la actualización): %d\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:359 +#, c-format +msgid "Collection stopped.\n" +msgstr "Colección detenida.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:361 +#, c-format +msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" +msgstr "Falló al parar la recolección (¿no está activa?).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:369 +#, c-format +msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" +msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:373 +#, c-format +msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" +msgstr "Error borrando el pseudónimo '%s' (¿no existe?).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:426 +#, c-format +msgid "Started collection `%s'.\n" +msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:429 +#, c-format +msgid "Failed to start collection.\n" +msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:473 +#, c-format +msgid "Could not create namespace `%s' (exists?).\n" +msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:478 +#, c-format +msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n" +msgstr "El espacio '%s' fue creado (root: %s).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:504 +#, c-format +msgid "Could not access namespace information.\n" +msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:114 +msgid "exit after receiving LIMIT results" +msgstr "sale después de recibir LIMIT resultados" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:116 +msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" +msgstr "escribe los resultados encontrados (desencriptados) a FILENAME" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:118 +msgid "wait TIMEOUT seconds for search results before aborting" +msgstr "espera TIMEOUT segundos para buscar resultados después de abortar" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:123 +msgid "Search GNUnet for files." +msgstr "Buscar GNUnet en busca de ficheros." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:227 +msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" +msgstr "No hay suficientes argumentos. Debes especificar una clave o un identificador.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:278 +#, c-format +msgid "Starting search failed. Consult logs.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al comenzar la búsqueda. Consulte los logs.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:353 +#, c-format +msgid "Error converting arguments to URI!\n" +msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:50 +#, c-format +msgid "" +"%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " +"completion) " +msgstr "%16llu de %16llu bytes desindexados (estimados %llu segundos para completar) " + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n" +msgstr "" +"\n" +"El desindexado de '%s' se completó, %llu bytes tomaron %llu segundos (%8.3f kbps).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:72 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error unindexing file: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Error desindexando el fichero: %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:97 +msgid "Unindex files." +msgstr "Desindexar los ficheros." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:149 +#, c-format +msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n" +msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:190 +#, c-format +msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" +msgstr "'%s' falló. ¿Es '%s' un fichero?\n" + +#: src/applications/gap/gap.c:1617 +#, c-format +msgid "GAP received invalid content from `%s'\n" +msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n" + +#: src/applications/gap/gap.c:1618 +msgid "myself" +msgstr "yo" + +#: src/applications/gap/gap.c:1791 +msgid "" +"Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting request.\n" +msgstr "" +"Solicitada la cobertura de tráfico pero el servicio de tráfico no ha sido cargado. Rechazando la petición.\n" + +#: src/applications/gap/gap.c:1808 src/applications/gap/gap.c:1813 +#: src/applications/gap/gap.c:1819 +msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n" +msgstr "Imposible satisfacer el nivel deseado de anonimato, ignorando la petición.\n" + +#: src/applications/gap/gap.c:2077 +msgid "# gap requests total received" +msgstr "" + +#: src/applications/gap/gap.c:2078 +msgid "# gap requests policy: immediate drop" +msgstr "" + +#: src/applications/gap/gap.c:2079 +msgid "# gap requests policy: not routed" +msgstr "" + +#: src/applications/gap/gap.c:2080 +msgid "# gap requests policy: not answered" +msgstr "" + +#: src/applications/gap/gap.c:2081 +msgid "# gap requests processed: attempted add to RT" +msgstr "" + +#: src/applications/gap/gap.c:2082 +msgid "# gap requests processed: local result" +msgstr "" + +#: src/applications/gap/gap.c:2083 +msgid "# gap routing successes (total)" +msgstr "" + +#: src/applications/gap/gap.c:2084 +msgid "# gap requests dropped: collision in RT" +msgstr "" + +#: src/applications/gap/gap.c:2085 +msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)" +msgstr "" + +#: src/applications/gap/gap.c:2086 +msgid "# gap duplicate requests (pending)" +msgstr "" + +#: src/applications/gap/gap.c:2087 +msgid "# gap duplicate requests that were re-tried" +msgstr "" + +#: src/applications/gap/gap.c:2088 +msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)" +msgstr "" + +#: src/applications/gap/gap.c:2089 +msgid "# gap reply duplicates" +msgstr "" + +#: src/applications/gap/gap.c:2090 +msgid "# gap spurious replies" +msgstr "" + +#: src/applications/gap/gap.c:2091 +msgid "# gap routing slots currently in use" +msgstr "" + +#: src/applications/gap/gap.c:2092 +msgid "# gap memory used for tracking seen content" +msgstr "" + +#: src/applications/gap/gap.c:2093 +msgid "# gap memory used for tracking routing destinations" +msgstr "" + +#: src/applications/gap/gap.c:2094 +msgid "# gap rewards pending" +msgstr "" + +#: src/applications/gap/gap.c:2095 +msgid "# gap response weights" +msgstr "" + +#: src/applications/gap/gap.c:2112 +msgid "" +"Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic " +"availability.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/gap/gap.c:2143 +#, c-format +msgid "`%s' registering handlers %d %d\n" +msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d\n" + +#: src/applications/getoption/getoption.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' registering client handler %d\n" +msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n" + +#: src/applications/getoption/getoption.c:82 +msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" +msgstr "permite a los clientes determinar la configuración de gnunetd" + +#: src/applications/identity/hostkey.c:119 +#, c-format +msgid "" +"Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero '%s', creando nueva clave local.\n" + +#: src/applications/identity/hostkey.c:127 +msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" +msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n" + +#: src/applications/identity/hostkey.c:130 +msgid "Could not create hostkey!\n" +msgstr "¡Imposible crear la clave local!\n" + +#: src/applications/identity/hostkey.c:139 +msgid "Done creating hostkey.\n" +msgstr "Correcto al crear la clave local.\n" + +#: src/applications/identity/identity.c:329 +#, c-format +msgid "" +"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" +msgstr "" +"El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. Eliminando.\n" + +#: src/applications/identity/identity.c:362 +#, c-format +msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n" +msgstr "¡%s '%s' devolvió hosts desconocidos!\n" + +#: src/applications/identity/identity.c:644 +#: src/applications/identity/identity.c:662 +#, c-format +msgid "Removed file `%s' containing invalid hello data.\n" +msgstr "Borrando el fichero '%s' que contiene datos de saludo no válidos.\n" + +#: src/applications/identity/identity.c:712 +#, c-format +msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n" +msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n" + +#: src/applications/identity/identity.c:720 +msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n" +msgstr "Falló la verificación de la firma: firma no válida.\n" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:120 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:179 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:227 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:292 +#, c-format +msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n" +msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:130 +msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" +msgstr "Recibido ping de otro par. Omitiendo.\n" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:187 +msgid "Received PING not destined for us!\n" +msgstr "¡Recibido PING no destinado a nosotros!\n" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:267 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:325 +msgid "" +"Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG " +"constant.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:366 +msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:452 +msgid "# encrypted PONG messages received" +msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:454 +msgid "# plaintext PONG messages received" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:456 +msgid "# encrypted PING messages received" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:458 +msgid "# PING messages created" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:460 +msgid "# encrypted PONG messages sent" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:464 +msgid "# encrypted PING messages sent" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:473 +#, c-format +msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" +msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d (texto plano e hipertexto)\n" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:129 src/applications/rpc/rpc.c:169 +#, c-format +msgid "" +"%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already " +"using this name (%p)\n" +msgstr "" +"%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser registrada: otro evento está actualmente " +"usando este nombre (%p)\n" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:211 src/applications/rpc/rpc.c:258 +#, c-format +msgid "" +"%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered " +"under that name: %p\n" +msgstr "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: otro evento está actualmente " +"registrado con este nombre (%p)\n" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:232 +#, c-format +msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" +msgstr "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:279 +#, c-format +msgid "%s::%s - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" +msgstr "%s::%s RPC asíncrona %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:871 src/applications/rpc/rpc.c:1002 +#: src/applications/rpc/rpc.c:1084 +#, c-format +msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n" +msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:936 +#, c-format +msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n" +msgstr "Omitiendo la petición RPC %u: mensaje mal formado.\n" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:1388 +#, c-format +msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n" +msgstr "No fue desregistrada RPC: %s:%p\n" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:1414 +#, c-format +msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" +msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:1435 +#, c-format +msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" +msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:1491 +msgid "RPC async reply invalid.\n" +msgstr "RPC respuesta asíncrona no válida.\n" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:1562 +msgid "async RPC reply not received.\n" +msgstr "respuesta RPC asíncrona no recibida.\n" + +#: src/applications/session/connect.c:209 +#, c-format +msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" +msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n" + +#: src/applications/session/connect.c:246 +msgid "Cannot encrypt sessionkey, other peer not known!\n" +msgstr "¡Imposible encriptar la clave de sesión, otro par desconocido!\n" + +#: src/applications/session/connect.c:523 +#, c-format +msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" +msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n" + +#: src/applications/session/connect.c:532 +#, c-format +msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" +msgstr "el cambio de clave '%s' de '%s' falló al comprobar el CRC (dio: %u, esperado %u).\n" + +#: src/applications/session/connect.c:587 +msgid "" +"Error parsing encrypted session key, given message part size is invalid.\n" +msgstr "" +"Error pasando la clave de sesión encriptada, el mensaje dado del tamaño de las partes es inválido.\n" + +#: src/applications/session/connect.c:597 +#, c-format +msgid "Unknown type in embedded message: %u (size: %u)\n" +msgstr "Tipo desconocido en el mensaje embebido: %u (tamaño: %u)\n" + +#: src/applications/session/connect.c:742 +msgid "# session keys sent" +msgstr "# claves de la sesión mandadas" + +#: src/applications/session/connect.c:744 +msgid "# session keys rejected" +msgstr "# claves de la sesión rechazadas" + +#: src/applications/session/connect.c:746 +msgid "# session keys accepted" +msgstr "# claves de la sesión aceptadas" + +#: src/applications/session/connect.c:748 +msgid "# sessions established" +msgstr "# sesiones establecidas" + +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:137 +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:144 +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:386 +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:725 +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:740 +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:749 +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:773 +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:783 +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:837 +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:922 +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:932 +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1004 +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1013 +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1053 +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1067 +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:44 +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:51 src/util/hostkey_gcrypt.c:57 +#: src/util/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/storage.c:659 +#: src/util/symcipher_gcrypt.c:47 src/util/symcipher_gcrypt.c:54 +#: src/include/gnunet_util.h:1042 src/include/gnunet_util.h:1049 +#: src/include/gnunet_util.h:1051 +#, c-format +msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" + +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:223 +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:800 +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:271 +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:289 +#, c-format +msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n" +msgstr "Datos no válidos en %s. Intentando fijar (por borrado).\n" + +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:224 +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:801 +msgid "mysql datastore" +msgstr "base de datos mysql" + +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1107 +#, c-format +msgid "Query `%s' had no results.\n" +msgstr "La pregunta '%s' no tuvo resultados.\n" + +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1178 +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1072 +msgid "# bytes in datastore" +msgstr "# bytes en la base de datos" + +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1205 +#, c-format +msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" +msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n" + +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1223 +msgid "" +"Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and " +"configured properly!\n" +msgstr "" +"Falló al cargar el modulo de la base de datos MySQL. ¡Comprueba que MySQL esta ejecutandose y " +"esta configurada correctamente!\n" + +#: src/applications/sqstore_mysql/mysqltest.c:251 +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlitetest.c:260 +msgid "Could not initialize libgnunetutil!\n" +msgstr "¡Imposible inicializar libgnunetutil!\n" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:139 +msgid "Unable to initialize SQLite.\n" +msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:272 +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:290 +msgid "sqlite datastore" +msgstr "base de datos sqlite" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1035 +#, c-format +msgid "" +"Configuration file must specify directory for storing FS data in section `%" +"s' under `%s'.\n" +msgstr "" +"El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar los datos FS en la sección " +"'%s' bajo '%s'.\n" + +#: src/applications/stats/clientapi.c:179 +msgid "Uptime (seconds)" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61 +#: src/applications/testbed/commands.c:1130 +#, c-format +msgid "Supported peer-to-peer messages:\n" +msgstr "Mensajes P2P soportados:\n" + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64 +#: src/applications/testbed/commands.c:1132 +#, c-format +msgid "Supported client-server messages:\n" +msgstr "Mensajes cliente-servidor soportados:\n" + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:94 +msgid "prints supported protocol messages" +msgstr "imprime los mensajes del protocolo" + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:99 +msgid "Print statistics about GNUnet operations." +msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:167 +#, c-format +msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" +msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:181 +#, c-format +msgid "Error reading information from gnunetd.\n" +msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n" + +#: src/applications/stats/statistics.c:206 +msgid "% of allowed network load (up)" +msgstr "% de red permitida para la subida" + +#: src/applications/stats/statistics.c:208 +msgid "% of allowed network load (down)" +msgstr "% de red permitida para bajada" + +#: src/applications/stats/statistics.c:210 +msgid "% of allowed cpu load" +msgstr "% de CPU permitida para el uso" + +#: src/applications/stats/statistics.c:214 +msgid "# bytes of noise received" +msgstr "# bytes de ruido recibidos" + +#: src/applications/stats/statistics.c:372 +msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:95 +msgid "output in gnuplot format" +msgstr "salida en formato de gnuplot" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:98 +msgid "number of iterations" +msgstr "número de repeticiones" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:100 +msgid "number of messages to use per iteration" +msgstr "número de mensajes a usar por iteración" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:102 +msgid "receiver host identifier (ENC file name)" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:104 +msgid "message size" +msgstr "tamaño del mensaje" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:106 +msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" +msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:108 +msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)" +msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:111 +msgid "number of messages in a message block" +msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:115 +msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:225 +msgid "You must specify a receiver!\n" +msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:228 +#, c-format +msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" +msgstr "ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre válido).\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:249 +#, c-format +msgid "Time:\n" +msgstr "Tiempo:\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:250 +#, c-format +msgid "\tmax %llums\n" +msgstr "\tmax %llums\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:252 +#, c-format +msgid "\tmin %llums\n" +msgstr "\tmin %llums\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:254 +#, c-format +msgid "\tmean %8.4fms\n" +msgstr "\tmean %8.4fms\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:256 +#, c-format +msgid "\tvariance %8.4fms\n" +msgstr "\tvariance %8.4fms\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:259 +#, c-format +msgid "Loss:\n" +msgstr "Perdido:\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:260 +#, c-format +msgid "\tmax %u\n" +msgstr "\tmax %u\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:262 +#, c-format +msgid "\tmin %u\n" +msgstr "\tmin %u\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:264 +#, c-format +msgid "\tmean %8.4f\n" +msgstr "\tmean %8.4f\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:266 +#, c-format +msgid "\tvariance %8.4f\n" +msgstr "\tvariance %8.4f\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:275 +#, c-format +msgid "Output format not known, this should not happen.\n" +msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:279 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" +msgstr "" +"\n" +"No se recibió el mensaje de gnunetd. ¿Está gnunetd ejecutandose?\n" + +#: src/applications/tbench/tbench.c:448 +msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:57 +#, c-format +msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" +msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:84 +#, c-format +msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89 +#, c-format +msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed to receive reply from gnunetd.\n" +msgstr "" +"\n" +"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:211 +#, c-format +msgid "Running benchmark...\n" +msgstr "" + +#: src/applications/template/gnunet-template.c:70 +msgid "helptext for -t" +msgstr "texto de ayuda para -t" + +#: src/applications/template/gnunet-template.c:75 +msgid "Template for gnunet-clients." +msgstr "Plantilla para clientes-de-gnunet." + +#: src/applications/template/template.c:61 +#, c-format +msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" +msgstr "'%s' registrando manejador de clientes %d y %d\n" + +#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:119 +msgid "Start GNUnet-testbed helper." +msgstr "" + +#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:183 +#, c-format +msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n" +msgstr "Imposible conectar al puerto de LOOPBACK %d: %s\n" + +#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:282 +#, c-format +msgid "Could not execute `%s': %s\n" +msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" + +#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:325 +msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n" +msgstr "No hay ningún servicio de cliente ejecutandose. Se volverá a intentar en 30 segundos.\n" + +#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:348 +#, c-format +msgid "" +"Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service started.\n" +"Trying again in %d seconds...\n" +msgstr "" + +#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:415 src/server/tcpserver.c:515 +#, c-format +msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n" +msgstr "Rechazada conexión no autorizada de %u.%u.%u.%u.\n" + +#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:428 +#, c-format +msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n" +msgstr "Violación del protocolo en el socket. Esperando comando.\n" + +#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:467 +#, c-format +msgid "Command `%s' not found!\n" +msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n" + +#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:540 +msgid "Start GNUnet testbed controller." +msgstr "" + +#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:594 +#, c-format +msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n" +msgstr "Entrada mal formada en la configuración en la sección %s bajo %s: %s\n" + +#: src/applications/testbed/testbed.c:50 +msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/testbed/testbed.c:60 +#, c-format +msgid "Received unknown testbed message of type %u.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/testbed/testbed.c:78 +#: src/applications/testbed/testbed.c:807 +#, c-format +msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n" +msgstr "el tamaño del '%s' mensaje es demasiado corto. Ignorandolo.\n" + +#: src/applications/testbed/testbed.c:85 +#, c-format +msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n" +msgstr "el tamaño del mensaje '%s' es erroneo. Se ignora.\n" + +#: src/applications/testbed/testbed.c:137 +#, c-format +msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n" +msgstr "TESTBED no puede generar el mensaje de saludo para el protocolo %u\n" + +#: src/applications/testbed/testbed.c:215 +#: src/applications/testbed/testbed.c:256 +#: src/applications/testbed/testbed.c:359 +#: src/applications/testbed/testbed.c:366 +#: src/applications/testbed/testbed.c:403 +#: src/applications/testbed/testbed.c:410 +#, c-format +msgid "received invalid `%s' message\n" +msgstr "recibido mensaje '%s' no válido\n" + +#: src/applications/testbed/testbed.c:231 +#: src/applications/testbed/testbed.c:271 +#, c-format +msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n" +msgstr "recibido mensaje '%s' no válido (nombre del módulo vacío)\n" + +#: src/applications/testbed/testbed.c:238 +#, c-format +msgid "loading module `%s' failed. Notifying client.\n" +msgstr "se produjo un fallo al cargar el módulo '%s'. Notificando al cliente.\n" + +#: src/applications/testbed/testbed.c:278 +msgid "unloading module failed. Notifying client.\n" +msgstr "se produjo un fallo al descargar el módulo. Notificando al cliente.\n" + +#: src/applications/testbed/testbed.c:539 +#, c-format +msgid "`%s' %s failed: %s\n" +msgstr "'%s' %s falló: %s\n" + +#: src/applications/testbed/testbed.c:625 +#, c-format +msgid "received invalid `%s' message: %s.\n" +msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" + +#: src/applications/testbed/testbed.c:817 +#, c-format +msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n" +msgstr "'..' no esta permitido en el nombre del fichero(%s).\n" + +#: src/applications/testbed/testbed.c:826 +msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n" +msgstr "¡Nombre del fichero vacío para el mensaje UPLOAD_FILE es inválido!\n" + +#: src/applications/testbed/testbed.c:833 +msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n" +msgstr "Nombre del fichero para el mensaje UPLOAD_FILE no esta terminado en null (¡inválido!)\n" + +#: src/applications/testbed/testbed.c:841 +msgid "Upload refused!" +msgstr "¡Subida rechazada!" + +#: src/applications/testbed/testbed.c:867 +#, c-format +msgid "Invalid message received at %s:%d." +msgstr "Mensaje inválido recibido en %s:%d." + +#: src/applications/testbed/testbed.c:985 +#, c-format +msgid "received invalid testbed message of size %u\n" +msgstr "" + +#: src/applications/testbed/testbed.c:1002 +#, c-format +msgid "" +"Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n" +msgstr "" + +#: src/applications/testbed/testbed.c:1045 +msgid "No testbed URL given, not registered.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/testbed/testbed.c:1054 src/transports/http.c:1455 +#, c-format +msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" +msgstr "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'.\n" + +#: src/applications/testbed/testbed.c:1118 +#, c-format +msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/testbed/testbed.c:1154 +#, c-format +msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n" +msgstr "" + +#: src/applications/testbed/testbed.c:1177 +#, c-format +msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" +msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" + +#: src/applications/testbed/testbed.c:1230 +#, c-format +msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n" +msgstr "Falló al mandar la petición HTTP '%s' al host '%s': %s\n" + +#: src/applications/testbed/testbed.c:1269 +msgid "Exit register (error: no http response read).\n" +msgstr "Saliendo del registro (error: no se leyó una respuesta de http).\n" + +#: src/applications/testbed/testbed.c:1357 +msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)" +msgstr "" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:398 +#, c-format +msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/topology_f2f/topology.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Need to have list of friends in configuration under `%s' in section `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/topology_f2f/topology.c:342 +#, c-format +msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/applications/topology_f2f/topology.c:358 +msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/topology_f2f/topology.c:370 +#, c-format +msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:101 +msgid "probe network to the given DEPTH" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:103 +msgid "" +"specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:107 +msgid "use PRIO for the priority of the trace request" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110 +msgid "wait DELAY seconds for replies" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:114 +msgid "Trace GNUnet network topology." +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:222 +#, c-format +msgid "`%s' is not connected to any peer.\n" +msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:233 +#, c-format +msgid "" +"Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for " +"vcg.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:260 +#, c-format +msgid "`%s' connected to `%s'.\n" +msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:275 +#, c-format +msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:298 +#, c-format +msgid "Peer `%s' did not report back.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:387 +msgid "Could not send request to gnunetd.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/tracekit.c:62 +#: src/applications/tracekit/tracekit.c:186 +#, c-format +msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/tracekit.c:243 +msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/tracekit.c:331 +#, c-format +msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/tracekit.c:431 +msgid "allows mapping of the network topology" +msgstr "" + +#: src/applications/traffic/clientapi.c:67 +msgid "Failed to query gnunetd about traffic conditions.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/traffic/clientapi.c:74 +msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/traffic/traffic.c:445 +#, c-format +msgid "# bytes transmitted of type %d" +msgstr "" + +#: src/applications/traffic/traffic.c:465 +#, c-format +msgid "# bytes received of type %d" +msgstr "" + +#: src/applications/traffic/traffic.c:605 +msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:483 +#: src/applications/transport/transport.c:491 +#, c-format +msgid "No transport of type %d known.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:676 +#, c-format +msgid "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to %dm.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:691 +#, c-format +msgid "" +"You should specify at least one transport service under option `%s' in " +"section `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:717 +#, c-format +msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" +msgstr "La biblioteca de transporte '%s' no provee la función '%s%s' requerida.\n" + +#: src/applications/transport/transport.c:738 +#, c-format +msgid "I am peer `%s'.\n" +msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" + +#: src/conf/conf.c:522 src/conf/recreate.c:135 +#, c-format +msgid "Unable to save configuration file `%s': %s.\n" +msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n" + +#: src/conf/conf.c:529 +#, c-format +msgid "Configuration file `%s' created.\n" +msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" + +#: src/conf/confdata.c:93 +#, c-format +msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n" +msgstr "%s: valor del símbolo '%s' no válido para %s\n" + +#: src/conf/gconf.c:73 +msgid "Sorry, no help is available for this option.\n" +msgstr "Lo siento, no hay ayuda disponible para esta opción.\n" + +#: src/conf/wizard.glade:10 src/conf/wizard.glade:259 +#: src/conf/wizard.glade:711 src/conf/wizard.glade:1436 +#: src/conf/wizard.glade:2217 +msgid "GNUnet configuration assistant" +msgstr "Asistente de configuración de GNUnet" + +#: src/conf/wizard.glade:56 +msgid "" +"Welcome to GNUnet!\n" +"\n" +"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " +"GNUnet.\n" +"\n" +"Please visit our homepage at\n" +"\thttp://gnunet.org\n" +"and join our community at\n" +"\thttps://gnunet.org/drupal/\n" +"\n" +"Have a lot of fun,\n" +"\n" +"The GNUnet team" +msgstr "¡Bienvenido a GNUnet!\n" +"\n" +"Este asistente le preguntará unos datos básicos para configurar GNUnet.\n" +"\n" +"Por favor, visite nuestra página en\n" +"\thttps://gnunet.org/drupal/\n" +"\n" +"Diviertase,\n" +"\n" +"El equipo de GNUnet" + +#: src/conf/wizard.glade:142 src/conf/wizard.glade:594 +#: src/conf/wizard.glade:1319 src/conf/wizard.glade:2581 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#: src/conf/wizard.glade:217 src/conf/wizard.glade:669 +#: src/conf/wizard.glade:1394 src/conf/wizard.glade:1928 +#: src/conf/wizard.glade:2656 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/conf/wizard.glade:318 +msgid "" +"Enter information about your network connection here.\n" +"\n" +"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the " +"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case " +"you are using DSL.\n" +"\n" +"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-" +"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes " +"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that " +"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also " +"enter it here.\n" +"If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine your " +"IP-Address.\n" +"\n" +"If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, a " +"router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet cannot " +"connect to this computer, check the last option on this page. Leave it " +"unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also " +"known as \"port forwarding\")." +msgstr "" +"Introduce información acerca de tu conexión aquí.\n" +"\n" +"La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a Internet. " +"Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI, un módem ADSL " +"o una tarjeta de red en el caso de un router.\n" +"\n" +"Si tu proveedor siempre te da la misma dirección IP (una dirección IP " +"\"estática\") introducelo en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección IP " +"cambia (una dirección IP \"dinámica\") pero hay un nombre de dominio " +"que siempre apunta a tu dirección IP actual (\"DNS dinámica\") también " +"puedes introducirla aquí.\n" +"En caso de duda deja el campo vacío. GNUnet intentara determinar " +"tu dirección IP automaticamente.\n" +"\n" +"Si tu estas conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo SNAT, " +"a un router o a un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores no pueden " +"conectar con tu ordenador marca la última opción en ésta página. Déjala sin " +"marcar en conexiones directas a través de modems, tarjetas de RDSI y DNAT " +"(también conocido como \"seguimiento de puertos\")." + +#: src/conf/wizard.glade:372 +msgid "Network interface:" +msgstr "Interfaz de red:" + +#: src/conf/wizard.glade:400 +msgid "IP-Address/Hostname:" +msgstr "Dirección IP/Nombre del dominio" + +#: src/conf/wizard.glade:451 +msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)" +msgstr "El ordenador no puede recibir conexiones entrantes (SNAT/Cortafuegos)" + +#: src/conf/wizard.glade:514 +msgid "Network connection" +msgstr "Conexión de red" + +#: src/conf/wizard.glade:770 +msgid "" +"You can limit GNUnet's ressource usage here.\n" +"\n" +"\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you " +"have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet " +"connection.\n" +"\n" +"The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is allowed " +"to use." +msgstr "" +"Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n" +"\n" +"\"Limitación de ancho de banda\" es cuantos datos pueden ser mandados por segundo. Si " +"tienes una tarifa plana puedes seleccionar la velocidad máxima de tu conexión a " +"Internet.\n" +"\n" +"El \"Uso máximo de CPU\" es el porcentaje del tiempo de procesado que GNUnet " +"puede usar." + +#: src/conf/wizard.glade:833 +msgid "Upstream (Bytes/s):" +msgstr "Subida (Bytes/s):" + +#: src/conf/wizard.glade:883 +msgid "Downstream (Bytes/s):" +msgstr "Bajada (Bytes/s):" + +#: src/conf/wizard.glade:942 +msgid "Bandwidth limitation" +msgstr "Limitación del ancho de banda" + +#: src/conf/wizard.glade:986 +msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet" +msgstr "Usa el ancho de banda marcado para GNUnet" + +#: src/conf/wizard.glade:1006 +msgid "Share denoted bandwidth with other applications" +msgstr "Comparte el ancho de banda marcado con otras aplicaciones" + +#: src/conf/wizard.glade:1028 +msgid "Bandwidth sharing" +msgstr "Ancho de banda compartido" + +#: src/conf/wizard.glade:1071 +msgid "Max. CPU usage (%):" +msgstr "Uso máximo de la CPU (%):" + +#: src/conf/wizard.glade:1118 +msgid "CPU usage" +msgstr "Uso de CPU" + +#: src/conf/wizard.glade:1164 +msgid "Load limitation" +msgstr "Limitación de carga" + +#: src/conf/wizard.glade:1244 src/conf/wizard.glade:1778 +#: src/conf/wizard.glade:2506 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: src/conf/wizard.glade:1495 +msgid "" +"GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is " +"useful if an adversary has access to your inserted content and you need to " +"deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the content " +"could have \"migrated\" over the internet to your node without your " +"knowledge.\n" +"It also helps to spread popular content over different peers to enhance " +"availability.\n" +"\n" +"The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, " +"inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n" +"\n" +"If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet " +"installation using the enhanced configurator.\n" +"\n" +"After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes " +"required to run gnunet-update to update internal data structures. Depending " +"on the changes made, this may take some time." +msgstr "GNUnet es capaz de almacenar datos de otros pares en tu base de datos. Ésto es " +"útil si un adversario tiene acceso a tu contenido y tu necesitas negar " +"que ese contenido sea tuyo. Con la \"migración de contenido\" activada, tu contenido puede " +"haber \"migrado\" por Internet hasta tu nodo sin tu conocimiento.\n" +"Ésto también ayuda a difundir contenidos populares por diferentes pares para " +"facilitar su disponibilidad.\n" +"\n" +"La base de datos de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera (índices, " +"contenido insertado y descargado). Su máximo tamaño puede ser especificado debajo.\n" +"\n" +"Si eres un usuario experimentado, puedes desear exprimir tu instalación de GNUnet " +"usando la herramienta de configuración avanzada.\n" +"\n" +"Después de cambiar la configuración y/o actualizar GNUnet, a veces es" +"necesario ejecutar gnunet-update para actualizar las estructuras de datos internas. " +"Dependiendo de los cambios que se hayan hecho, ésto podrá tomar algún tiempo." + +#: src/conf/wizard.glade:1541 +msgid "Store migrated content" +msgstr "Almacena contenido migrado" + +#: src/conf/wizard.glade:1566 +msgid "Maximum datastore size (MB):" +msgstr "Máximo tamaño de almacenamiento (MB):" + +#: src/conf/wizard.glade:1621 +msgid "Start the GNUnet background process on computer startup" +msgstr "Arranca el demonio de GNUnet al encender el ordenador" + +#: src/conf/wizard.glade:1642 +msgid "Open the enhanced configurator" +msgstr "Abre el editor de configuración avanzado" + +#: src/conf/wizard.glade:1663 +msgid "Run gnunet-update" +msgstr "Ejecutar gnunet-update" + +#: src/conf/wizard.glade:1698 src/conf/wizard.glade:2426 +msgid "Other settings" +msgstr "Otras configuraciones" + +#: src/conf/wizard.glade:1853 +msgid "Finish" +msgstr "Finalizar" + +#: src/conf/wizard.glade:1968 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: src/conf/wizard.glade:2014 +msgid "Do you want to save your settings?" +msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?" + +#: src/conf/wizard.glade:2065 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: src/conf/wizard.glade:2078 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: src/conf/wizard.glade:2098 src/conf/wizard.glade:2696 +#: src/conf/wizard_curs.c:58 src/conf/wizard_util.c:120 +#: src/conf/wizard_util.c:163 src/util/configuration.c:522 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: src/conf/wizard.glade:2144 +msgid "Unable to save configuration!" +msgstr "Imposible guardar la configuración" + +#: src/conf/wizard.glade:2195 src/conf/wizard.glade:2793 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/conf/wizard.glade:2276 +msgid "" +"Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n" +"\n" +"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user " +"account and a new group under which the GNUnet service is started at system " +"startup.\n" +"\n" +"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This " +"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read " +"permissions to the user specified below.\n" +"\n" +"Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges." +msgstr "" +"Define el usuario y el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet aquí.\n" +"\n" +"Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración cree una " +"nueva cuenta de usuario y un nuevo grupo bajo el cual el servicio de GNUnet es arrancado " +"al iniciar el sistema.\n" +"\n" +"Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros ficheros que no sean los que posee. " +"Ésto incluye los ficheros que quieras publicar en GNUnet. Tendrás que garantizar que " +"el usuario especificado aquí posea permisos de lectura.\n" +"\n" +"Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema." + +#: src/conf/wizard.glade:2317 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: src/conf/wizard.glade:2389 +msgid "User account:" +msgstr "Cuenta de usuario:" + +#: src/conf/wizard.glade:2742 +msgid "gnunet-update failed!" +msgstr "¡gnunet-update falló!" + +#: src/conf/wizard.glade:2813 +msgid "Gtk GNUnet Configurator" +msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" + +#: src/conf/wizard.glade:2847 +msgid "_File" +msgstr "_Fichero" + +#: src/conf/wizard.glade:2856 src/conf/wizard.glade:3189 +msgid "Load a config file" +msgstr "Cargar un fichero de configuración" + +#: src/conf/wizard.glade:2857 +msgid "_Load" +msgstr "_Cargar" + +#: src/conf/wizard.glade:2879 +msgid "Save the config in .config" +msgstr "Guardar la configuración en .config" + +#: src/conf/wizard.glade:2880 +msgid "_Save" +msgstr "_Guardar" + +#: src/conf/wizard.glade:2908 +msgid "_Quit" +msgstr "_Salir" + +#: src/conf/wizard.glade:2934 +msgid "_Options" +msgstr "_Opciones" + +#: src/conf/wizard.glade:2943 +msgid "Show name" +msgstr "Mostrar el nombre" + +#: src/conf/wizard.glade:2944 +msgid "Show _name" +msgstr "Mostrar el _nombre" + +#: src/conf/wizard.glade:2954 +msgid "Show range (Y/M/N)" +msgstr "Muestra el rango (Y/M/N)" + +#: src/conf/wizard.glade:2955 +msgid "Show _range" +msgstr "Muestra el _rango" + +#: src/conf/wizard.glade:2965 +msgid "Show value of the option" +msgstr "Muestra el valor de la opción" + +#: src/conf/wizard.glade:2966 +msgid "Show _data" +msgstr "Mostrar los _datos" + +#: src/conf/wizard.glade:2982 +msgid "Show all options" +msgstr "Mostrar todas las opciones" + +#: src/conf/wizard.glade:2983 +msgid "Show all _options" +msgstr "Mostrar todas las _opciones" + +#: src/conf/wizard.glade:2997 +msgid "_Help" +msgstr "_Ayuda" + +#: src/conf/wizard.glade:3006 +msgid "_Introduction" +msgstr "_Introducción" + +#: src/conf/wizard.glade:3028 +msgid "_About" +msgstr "_Acerca de" + +#: src/conf/wizard.glade:3083 +msgid "Goes up of one level (single view)" +msgstr "Sube un nivel (vista única)" + +#: src/conf/wizard.glade:3126 +msgid "Up" +msgstr "Arriba" + +#: src/conf/wizard.glade:3232 +msgid "Load" +msgstr "Cargar" + +#: src/conf/wizard.glade:3276 +msgid "Save a config file" +msgstr "Guardar un fichero de configuración" + +#: src/conf/wizard.glade:3319 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: src/conf/wizard.glade:3382 +msgid "Single view" +msgstr "Vista única" + +#: src/conf/wizard.glade:3425 +msgid "Single" +msgstr "Única" + +#: src/conf/wizard.glade:3469 +msgid "Split view" +msgstr "Vista doble" + +#: src/conf/wizard.glade:3512 +msgid "Split" +msgstr "Doble" + +#: src/conf/wizard.glade:3556 +msgid "Full view" +msgstr "Vista completa" + +#: src/conf/wizard.glade:3599 +msgid "Full" +msgstr "Completa" + +#: src/conf/wizard.glade:3662 +msgid "Collapse the whole tree in the right frame" +msgstr "Contraer el árbol completo en el lateral izquierdo" + +#: src/conf/wizard.glade:3705 +msgid "Collapse" +msgstr "Contraer" + +#: src/conf/wizard.glade:3749 +msgid "Expand the whole tree in the right frame" +msgstr "Expandir el árbol entero en el lateral izquierdo" + +#: src/conf/wizard.glade:3792 +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" + +#: src/conf/wizard.glade:3935 +msgid "" +"This is GNUnet's configuration interface.\n" +"\n" +"GNUnet's options are separated into categories. You can browse them in the " +"left tree. If you click on one of the categories, its options are shown " +"above. \n" +"\n" +"To change the value of an option, simply click on its value and enter a new " +"value. To get additional information about a specific option, click on its " +"description." +msgstr "" +"Ésta es la interfaz de configuración de GNUnet.\n" +"\n" +"Las opciones de GNUnet están separadas en categorías. Tu puedes explorarlas en " +"el árbol de la izquierda. Si pulsas en una de las categorías las opciones son mostradas " +"encima.\n" +"\n" +"Para cambiar el valor de una opción, simplemente pulsa en su valor e introduce " +"uno nuevo. Para obtener información adicional acerca de una opción específica, pulsa " +"en su descripción." + +#: src/conf/wizard.glade:3967 +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#: src/conf/wizard.glade:4043 +#, fuzzy +msgid "" +"Welcome to GNUnet Setup.\n" +"\n" +"For each option, a blank box indicates the feature is disabled, and checked " +"one indicates it is enabled.\n" +"If you do not see an option that you believe should be present, try turning " +"on Show All Options under the Options menu.\n" +"\n" +"Although there is no cross reference yet to help you figure out what other " +"options must be enabled to support the option you are interested in, you can " +"still view the help of a grayed-out option.\n" +"\n" +"Toggling Show Debug Info under the Options menu will show the dependencies, " +"which you can then match by examining other options." +msgstr "Bienvenido a la configuración de GNUnet.\n" +"\n" +"Para cada opción una caja en blanco indica que la opción está desactivada y " +"una marcada indica que está activada.\n" +"Si no ves una opción que crees que debería estar presente, prueba activando " +"la opción \"Mostrar todas las opciones\" en el menú de \"Opciones\".\n" +"\n" +"Although·there·is·no·cross·reference·yet·to·help·you·figure·out·what·other·" +"options·must·be·enabled·to·support·the·option·you·are·interested·in,·you·can·" +"still·view·the·help·of·a·grayed-out·option.\n" +"\n" +"Toggling·Show·Debug·Info·under·the·Options·menu·will·show·the·dependencies,·" +"which·you·can·then·match·by·examining·other·options." + +#: src/conf/wizard.glade:4067 +msgid "gnunet-setup" +msgstr "gnunet-setup" + +#: src/conf/wizard.glade:4068 +msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)" +msgstr "C) 2001-2006 Christian Grothoff (y otros autores que han contribuido)" + +#: src/conf/wizard.glade:4069 +msgid "This is the configuration tool for GNUnet." +msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet." + +#: src/conf/wizard.glade:4070 +msgid "" +"\t\t GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" +"\t\t Version 2, June 1991\n" +"\n" +" Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" +" 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +" Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" +" of this license document, but changing it is not allowed.\n" +"\n" +"\t\t\t Preamble\n" +"\n" +" The licenses for most software are designed to take away your\n" +"freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n" +"License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n" +"software--to make sure the software is free for all its users. This\n" +"General Public License applies to most of the Free Software\n" +"Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n" +"using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n" +"the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n" +"your programs, too.\n" +"\n" +" When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n" +"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n" +"have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n" +"this service if you wish), that you receive source code or can get it\n" +"if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n" +"in new free programs; and that you know you can do these things.\n" +"\n" +" To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n" +"anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n" +"These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n" +"distribute copies of the software, or if you modify it.\n" +"\n" +" For example, if you distribute copies of such a program, whether\n" +"gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n" +"you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n" +"source code. And you must show them these terms so they know their\n" +"rights.\n" +"\n" +" We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n" +"(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n" +"distribute and/or modify the software.\n" +"\n" +" Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n" +"that everyone understands that there is no warranty for this free\n" +"software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n" +"want its recipients to know that what they have is not the original, so\n" +"that any problems introduced by others will not reflect on the original\n" +"authors' reputations.\n" +"\n" +" Finally, any free program is threatened constantly by software\n" +"patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n" +"program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n" +"program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n" +"patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n" +"\n" +" The precise terms and conditions for copying, distribution and\n" +"modification follow.\n" +"\n" +"\t\t GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" +" TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n" +"\n" +" 0. This License applies to any program or other work which contains\n" +"a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n" +"under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n" +"refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n" +"means either the Program or any derivative work under copyright law:\n" +"that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n" +"either verbatim or with modifications and/or translated into another\n" +"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n" +"the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n" +"\n" +"Activities other than copying, distribution and modification are not\n" +"covered by this License; they are outside its scope. The act of\n" +"running the Program is not restricted, and the output from the Program\n" +"is covered only if its contents constitute a work based on the\n" +"Program (independent of having been made by running the Program).\n" +"Whether that is true depends on what the Program does.\n" +"\n" +" 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n" +"source code as you receive it, in any medium, provided that you\n" +"conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n" +"copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n" +"notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n" +"and give any other recipients of the Program a copy of this License\n" +"along with the Program.\n" +"\n" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n" +"you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n" +"\n" +" 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n" +"of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n" +"distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n" +"above, provided that you also meet all of these conditions:\n" +"\n" +" a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n" +" stating that you changed the files and the date of any change.\n" +"\n" +" b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n" +" whole or in part contains or is derived from the Program or any\n" +" part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n" +" parties under the terms of this License.\n" +"\n" +" c) If the modified program normally reads commands interactively\n" +" when run, you must cause it, when started running for such\n" +" interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n" +" announcement including an appropriate copyright notice and a\n" +" notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n" +" a warranty) and that users may redistribute the program under\n" +" these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n" +" License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n" +" does not normally print such an announcement, your work based on\n" +" the Program is not required to print an announcement.)\n" +"\n" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If\n" +"identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n" +"and can be reasonably considered independent and separate works in\n" +"themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n" +"sections when you distribute them as separate works. But when you\n" +"distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n" +"on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n" +"this License, whose permissions for other licensees extend to the\n" +"entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n" +"\n" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n" +"your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n" +"exercise the right to control the distribution of derivative or\n" +"collective works based on the Program.\n" +"\n" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n" +"with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n" +"a storage or distribution medium does not bring the other work under\n" +"the scope of this License.\n" +"\n" +" 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n" +"under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n" +"Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n" +"\n" +" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" +" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" +" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " +"or,\n" +"\n" +" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" +" years, to give any third party, for a charge no more than your\n" +" cost of physically performing source distribution, a complete\n" +" machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n" +" distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n" +" customarily used for software interchange; or,\n" +"\n" +" c) Accompany it with the information you received as to the offer\n" +" to distribute corresponding source code. (This alternative is\n" +" allowed only for noncommercial distribution and only if you\n" +" received the program in object code or executable form with such\n" +" an offer, in accord with Subsection b above.)\n" +"\n" +"The source code for a work means the preferred form of the work for\n" +"making modifications to it. For an executable work, complete source\n" +"code means all the source code for all modules it contains, plus any\n" +"associated interface definition files, plus the scripts used to\n" +"control compilation and installation of the executable. However, as a\n" +"special exception, the source code distributed need not include\n" +"anything that is normally distributed (in either source or binary\n" +"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n" +"operating system on which the executable runs, unless that component\n" +"itself accompanies the executable.\n" +"\n" +"If distribution of executable or object code is made by offering\n" +"access to copy from a designated place, then offering equivalent\n" +"access to copy the source code from the same place counts as\n" +"distribution of the source code, even though third parties are not\n" +"compelled to copy the source along with the object code.\n" +"\n" +" 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n" +"except as expressly provided under this License. Any attempt\n" +"otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n" +"void, and will automatically terminate your rights under this License.\n" +"However, parties who have received copies, or rights, from you under\n" +"this License will not have their licenses terminated so long as such\n" +"parties remain in full compliance.\n" +"\n" +" 5. You are not required to accept this License, since you have not\n" +"signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n" +"distribute the Program or its derivative works. These actions are\n" +"prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n" +"modifying or distributing the Program (or any work based on the\n" +"Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n" +"all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n" +"the Program or works based on it.\n" +"\n" +" 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n" +"Program), the recipient automatically receives a license from the\n" +"original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n" +"these terms and conditions. You may not impose any further\n" +"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n" +"You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n" +"this License.\n" +"\n" +" 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n" +"infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n" +"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n" +"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n" +"excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n" +"distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n" +"License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n" +"may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n" +"license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n" +"all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n" +"the only way you could satisfy both it and this License would be to\n" +"refrain entirely from distribution of the Program.\n" +"\n" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n" +"any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n" +"apply and the section as a whole is intended to apply in other\n" +"circumstances.\n" +"\n" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n" +"patents or other property right claims or to contest validity of any\n" +"such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n" +"integrity of the free software distribution system, which is\n" +"implemented by public license practices. Many people have made\n" +"generous contributions to the wide range of software distributed\n" +"through that system in reliance on consistent application of that\n" +"system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n" +"to distribute software through any other system and a licensee cannot\n" +"impose that choice.\n" +"\n" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n" +"be a consequence of the rest of this License.\n" +"\n" +" 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n" +"certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n" +"original copyright holder who places the Program under this License\n" +"may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n" +"those countries, so that distribution is permitted only in or among\n" +"countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n" +"the limitation as if written in the body of this License.\n" +"\n" +" 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n" +"of the General Public License from time to time. Such new versions will\n" +"be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n" +"address new problems or concerns.\n" +"\n" +"Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n" +"specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n" +"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" +"either of that version or of any later version published by the Free\n" +"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" +"this License, you may choose any version ever published by the Free " +"Software\n" +"Foundation.\n" +"\n" +" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" +"programs whose distribution conditions are different, write to the author\n" +"to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n" +"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n" +"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n" +"of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n" +"of promoting the sharing and reuse of software generally.\n" +"\n" +"\t\t\t NO WARRANTY\n" +"\n" +" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" +"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" +"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" +"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " +"EXPRESSED\n" +"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" +"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" +"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" +"PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n" +"REPAIR OR CORRECTION.\n" +"\n" +" 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n" +"WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n" +"REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n" +"INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n" +"OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n" +"TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n" +"YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n" +"PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n" +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n" +"\n" +"\t\t END OF TERMS AND CONDITIONS\n" +"\n" +"\t How to Apply These Terms to Your New Programs\n" +"\n" +" If you develop a new program, and you want it to be of the greatest\n" +"possible use to the public, the best way to achieve this is to make it\n" +"free software which everyone can redistribute and change under these terms.\n" +"\n" +" To do so, attach the following notices to the program. It is safest\n" +"to attach them to the start of each source file to most effectively\n" +"convey the exclusion of warranty; and each file should have at least\n" +"the \"copyright\" line and a pointer to where the full notice is found.\n" +"\n" +" \n" +" Copyright (C) \n" +"\n" +" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +" (at your option) any later version.\n" +"\n" +" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +" GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +" along with this program; if not, write to the Free Software\n" +" Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 " +"USA\n" +"\n" +"\n" +"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.\n" +"\n" +"If the program is interactive, make it output a short notice like this\n" +"when it starts in an interactive mode:\n" +"\n" +" Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author\n" +" Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show " +"w'.\n" +" This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +" under certain conditions; type `show c' for details.\n" +"\n" +"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate\n" +"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may\n" +"be called something other than `show w' and `show c'; they could even be\n" +"mouse-clicks or menu items--whatever suits your program.\n" +"\n" +"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your\n" +"school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if\n" +"necessary. Here is a sample; alter the names:\n" +"\n" +" Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program\n" +" `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.\n" +"\n" +" , 1 April 1989\n" +" Ty Coon, President of Vice\n" +"\n" +"This General Public License does not permit incorporating your program into\n" +"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may\n" +"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the\n" +"library. If this is what you want to do, use the GNU Library General\n" +"Public License instead of this License.\n" +msgstr "" + +#: src/conf/wizard.glade:4458 +msgid "Not for English ;-)" +msgstr "" + +#: src/conf/gnunet-setup.c:82 +msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" +msgstr "genera configuración para gnunetd, el demonio de GNUnet" + +#: src/conf/gnunet-setup.c:90 +msgid "Tool to setup GNUnet." +msgstr "Herramienta de configuración de GNUnet." + +#: src/conf/gnunet-setup.c:91 +#, c-format +msgid "Available MODEs:\n" +msgstr "MODOs disponibles:\n" + +#: src/conf/gnunet-setup.c:92 +#, c-format +msgid " config\t\ttext-based configuration\n" +msgstr " configuración\t\tconfiguración basada en texto\n" + +#: src/conf/gnunet-setup.c:94 +#, c-format +msgid " menuconfig\ttext-based menu\n" +msgstr " menuconfig\tmenú basado en texto\n" + +#: src/conf/gnunet-setup.c:96 +#, c-format +msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n" +msgstr " wizard-curses\t Configuración básica en modo gráfico pero basado en texto\n" + +#: src/conf/gnunet-setup.c:99 +#, c-format +msgid " gconfig\tGTK configuration\n" +msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n" + +#: src/conf/gnunet-setup.c:100 +#, c-format +msgid "" +" wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n" +"\n" +msgstr "" +" wizard-gtk\tConfiguración GTK básica\n" +"\n" + +#: src/conf/gnunet-setup.c:167 +#, c-format +msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n" +msgstr "gnunet-setup debe tener acceso de escritura al fichero de configuración '%s'\n" + +#: src/conf/gnunet-setup.c:176 src/server/gnunet-peer-info.c:113 +#: src/server/gnunet-transport-check.c:527 src/server/gnunet-update.c:152 +#, c-format +msgid "Invalid arguments: " +msgstr "Argumentos inválidos: " + +#: src/conf/gnunet-setup.c:224 +msgid "No interface specified, using default\n" +msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" + +#: src/conf/gnunet-setup.c:237 src/conf/gnunet-setup.c:251 +#: src/conf/gnunet-setup.c:270 src/conf/gnunet-setup.c:281 +#, c-format +msgid "`%s' is not available." +msgstr "'%s' no esta disponible." + +#: src/conf/gnunet-setup.c:264 src/conf/gnunet-setup.c:275 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Can only run wizard to configure gnunetd.\n" +"Did you forget the `%s' option?\n" +msgstr "" +"Solo se puede arrancar wizard para configurar gnunetd.\n" +"¿Te olvidaste de la opción %s'?\n" + +#: src/conf/gnunet-setup.c:285 +#, c-format +msgid "Unknown operation `%s'\n" +msgstr "Operación desconocida '%s'\n" + +#: src/conf/gnunet-win-tool.c:109 +#, c-format +msgid "GNUnet service installed successfully.\n" +msgstr "Servicio de GNUnet instalado satisfactoriamente.\n" + +#: src/conf/gnunet-win-tool.c:112 src/conf/gnunet-win-tool.c:139 +#, c-format +msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" +msgstr "Esta versión de Windows no soporta servicios.\n" + +#: src/conf/gnunet-win-tool.c:116 src/conf/gnunet-win-tool.c:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" +msgstr "Error: imposible abrir el Service Control Manager: &s\n" + +#: src/conf/gnunet-win-tool.c:121 +#, c-format +msgid "Error: can't create service: %s\n" +msgstr "Error: imposible crear el servicio: %s\n" + +#: src/conf/gnunet-win-tool.c:124 src/conf/gnunet-win-tool.c:155 +#, c-format +msgid "Unknown error.\n" +msgstr "Error desconocido.\n" + +#: src/conf/gnunet-win-tool.c:136 +#, c-format +msgid "Service deleted.\n" +msgstr "Servicio eliminado.\n" + +#: src/conf/gnunet-win-tool.c:148 +#, c-format +msgid "Error: can't access service: %s\n" +msgstr "Error: imposible acceder al servicio: %s\n" + +#: src/conf/gnunet-win-tool.c:152 +#, c-format +msgid "Error: can't delete service: %s\n" +msgstr "Error: imposible borrar el servicio: %s\n" + +#: src/conf/wizard_gtk.c:429 +#, c-format +msgid "Unable to save configuration file `%s':" +msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" + +#: src/conf/wizard_gtk.c:475 src/conf/wizard_curs.c:616 +msgid "Unable to create user account:" +msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" + +#: src/conf/wizard_gtk.c:482 src/conf/wizard_curs.c:619 +msgid "Unable to change startup process:" +msgstr "Imposible cambiar el proceso de arranque:" + +#: src/conf/wizard_curs.c:116 src/conf/wizard_curs.c:131 +#: src/conf/wizard_curs.c:184 src/conf/wizard_curs.c:221 +#: src/conf/wizard_curs.c:251 src/conf/wizard_curs.c:277 +#: src/conf/wizard_curs.c:310 src/conf/wizard_curs.c:337 +#: src/conf/wizard_curs.c:369 src/conf/wizard_curs.c:394 +#: src/conf/wizard_curs.c:423 src/conf/wizard_curs.c:446 +#: src/conf/wizard_curs.c:501 src/conf/wizard_curs.c:563 +#: src/conf/wizard_curs.c:594 src/conf/wizard_curs.c:638 +msgid "GNUnet configuration" +msgstr "Configuración de GNUnet" + +#: src/conf/wizard_curs.c:117 +msgid "" +"Welcome to GNUnet!\n" +"\n" +"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " +"GNUnet.\n" +"\n" +"Please visit our homepage at\n" +"\thttp://gnunet.org/\n" +"and join our community at\n" +"\thttp://gnunet.org/drupal/\n" +"\n" +"Have a lot of fun,\n" +"\n" +"the GNUnet team" +msgstr "" +"¡Bienvenido a GNUnet!\n" +"\n" +"Este asistente te preguntará unas cuestiones básicas para configurar GNUnet.\n" +"\n" +"Por favor, visita nuestra página en\n" +"\thttp://gnunet.org/\n" +"y únete a nuestra comunidad en \n" +"\thttp://gnunet.org/drupal/\n" +"\n" +"Diviertete,\n" +"\n" +"el equipo de GNUnet" + +#: src/conf/wizard_curs.c:132 +msgid "" +"Choose the network interface that connects your computer to the internet " +"from the list below." +msgstr "" +"Escoge la interfaz de red que conecta tu ordenador a Internet " +"de la lista de abajo." + +#: src/conf/wizard_curs.c:138 src/conf/wizard_curs.c:191 +#: src/conf/wizard_curs.c:228 src/conf/wizard_curs.c:283 +#: src/conf/wizard_curs.c:315 src/conf/wizard_curs.c:375 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: src/conf/wizard_curs.c:138 src/conf/wizard_curs.c:192 +msgid "" +"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the " +"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case " +"you are using DSL." +msgstr "" +"La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a Internet. " +"Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI o una tarjeta de red en el caso de " +"los xDSL como el ADSL." + +#: src/conf/wizard_curs.c:185 +msgid "" +"What is the name of the network interface that connects your computer to the " +"Internet?" +msgstr "" +"¿Cuál es el nombre de la interfaz de red que conecta tu ordenador a Internet?" + +#: src/conf/wizard_curs.c:222 +msgid "" +"What is this computer's public IP address or hostname?\n" +"\n" +"If in doubt, leave this empty." +msgstr "" +"¿Cuál es es la dirección pública IP o el nombre del dominio de éste ordenador?\n" +"\n" +"En caso de duda, dejar este campo en blanco." + +#: src/conf/wizard_curs.c:229 +msgid "" +"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-" +"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes " +"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that " +"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also " +"enter it here.\n" +"If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine your " +"IP-Address." +msgstr "" +"Si tu proveedor siempre te asigna la misma dirección IP (una IP \"estática\") " +"introducela en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección IP cambia pero hay " +"un nombre de dominio que siempre apunta a tu dirección IP actual " +"(\"DNS dinámica\"), puedes introducirlo allí también.\n" +"En caso de duda deja el campo en blanco. GNUnet intentará determinar tu dirección IP" + +#: src/conf/wizard_curs.c:252 +msgid "" +"Is this machine behind NAT?\n" +"\n" +"If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, a " +"router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet cannot " +"connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on direct " +"connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as \"port " +"forwarding\")." +msgstr "" +"¿Tu máquina esta detrás de un NAT?\n" +"\n" +"Si tu estás conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo SNAT, un router " +"o un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores no pueden conectarse al tuyo a través " +"de Internet directamente, responde \"si\" aquí. Responde \"no\" en conexiones directas " +"a través de módems, tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos\")." + +#: src/conf/wizard_curs.c:278 +msgid "How much upstream (Bytes/s) may be used?" +msgstr "¿Cuánta subida (Bytes/s) será usada por GNUnet?" + +#: src/conf/wizard_curs.c:283 +msgid "" +"You can limit GNUnet's resource usage here.\n" +"\n" +"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the " +"internet. The limit is either the total maximum for this computer or how " +"much GNUnet itself is allowed to use. You can specify that later. If you " +"have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet " +"connection." +msgstr "" +"Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n" +"\n" +"La \"subida\" es el canal de datos a través del cual los datos son *mandados* " +"a Internet. El límite, o bien es el total máximo para este ordenador, o bien " +"el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar este valor más tarde. " +"Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la máxima velocidad de tu conexión " +"a Internet." + +#: src/conf/wizard_curs.c:310 +msgid "How much downstream (Bytes/s) may be used?" +msgstr "¿Cuánta bajada (Bytes/s) será usada por GNUnet?" + +#: src/conf/wizard_curs.c:316 +msgid "" +"You can limit GNUnet's resource usage here.\n" +"\n" +"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from " +"the internet. The limit is either the total maximum for this computer or how " +"much GNUnet itself is allowed to use. You can specify that later. If you " +"have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet " +"connection." +msgstr "" +"Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n" +"\n" +"La \"bajada\" es el canal de datos a través del cuál los datos son *recibidos* " +"de Internet. El límite, o bien es el total máximo de este ordenador, o bien " +"el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar este valor más tarde. " +"Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la máxima velocidad de tu conexión " +"a Internet." + +#: src/conf/wizard_curs.c:338 +msgid "" +"Share denoted bandwidth with other applications?\n" +"\n" +"Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere with " +"GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth usage to " +"values entered in the previous steps, or if you can't reliably measure the " +"maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very useful if other " +"applications are causing a lot of traffic on your LAN. In this case, you do " +"not want to limit the traffic that GNUnet can inflict on your internet " +"connection whenever your high-speed LAN gets used (e.g. by NFS)." +msgstr "" +"¿Compartir el ancho de banda marcado con otras aplicaciones?\n" +"\n" +"Di \"sí\" aquí si no quieres que el resto del tráfico de la red no interfiera con las operaciones " +"de GNUnet, pero aun quieres mantener el ancho de banda usado por GNUnet " +"introducido en los pasos previos, o no puedes asegurar las máximas capacidades de " +"tu conexión. \"No\" puede ser muy útil si otras aplicaciones crean mucho tráfico en tu LAN. " +"En ese caso no quieres limitar el tráfico que GNUnet puede crear en tu conexión " +"a Internet cuando una LAN de alta velocidad es usada (por ejemplo bajo NFS)." + +#: src/conf/wizard_curs.c:370 +msgid "How much CPU (in %) may be used?" +msgstr "¿Cuánta CPU (en %) podrá ser usada?" + +#: src/conf/wizard_curs.c:376 +msgid "" +"You can limit GNUnet's resource usage here.\n" +"\n" +"This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use." +msgstr "Tu puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n" +"\n" +"Este es el porcentaje del tiempo del procesador que GNUnet puede usar." + +#: src/conf/wizard_curs.c:395 +msgid "" +"Store migrated content?\n" +"\n" +"GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is " +"useful if an adversary has access to your inserted content and you need to " +"deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the content " +"could have \"migrated\" over the internet to your node without your " +"knowledge.\n" +"It also helps to spread popular content over different peers to enhance " +"availability." +msgstr "" +"¿Almacena el contenido migrado?\n" +"\n" +"GNUnet puede almacenar datos de otros pares en tu ordenador. Esto " +"es muy útil si un adversario accede a tu contenido insertado y necesitas negar " +"que dicho contenido sea tuyo. Con la \"migración de contenidos\" activada, " +"el contenido puede haber \"migrado\" a través de internet a tu nodo sin tu " +"conocimiento.\n" +"Ésto también ayuda a repartir contenido popular a través de diferentes pares " +"para aumentar la disponibilidad." + +#: src/conf/wizard_curs.c:424 +msgid "" +"What's the maximum datastore size in MB?\n" +"\n" +"The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, " +"inserted and migrated content)." +msgstr "" +"¿Cuál es el tamaño máximo de almacenamiento en MB?\n" +"\n" +"El almacenamiento de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera " +"(datos del índice, contenido insertado y migrado)." + +#: src/conf/wizard_curs.c:447 +msgid "" +"Do you want to launch GNUnet as a system service?\n" +"\n" +"If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically " +"started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to " +"launch GNUnet yourself each time you want to use it." +msgstr "" +"¿Quieres arrancar GNUnet como un servicio de sistema?\nn" +"\n" +"Si dices \"sí\" aquí, el proceso en segundo plano de GNUnet sera automáticamente " +"arrancado cuando enciendas tu ordenador. Si dices \"no\" aquí, " +"tendrás que ejecutar GNUnet tu mismo cada vez que quieras usarlo." + +#: src/conf/wizard_curs.c:502 +msgid "" +"Define the user owning the GNUnet service.\n" +"\n" +"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user " +"account under which the GNUnet service is started at system startup.\n" +"\n" +"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This " +"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read " +"permissions to the user specified below.\n" +"\n" +"Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges.\n" +"\n" +"GNUnet user:" +msgstr "" +"Define el usuario bajo el que correrán los servicios de GNUnet.\n" +"\n" +"Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración cree una " +"nueva cuenta de usuario bajo el cual el servicio de GNUnet es arrancado " +"al iniciar el sistema.\n" +"\n" +"Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros ficheros que no sean los que posee. " +"Ésto incluye los ficheros que quieras publicar en GNUnet. Tendrás que garantizar que " +"el usuario especificado aquí posea permisos de lectura.\n" +"\n" +"Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema." +"\n" +"Usuario de GNUnet:" + +#: src/conf/wizard_curs.c:564 +msgid "" +"Define the group owning the GNUnet service.\n" +"\n" +"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group " +"for the chosen user account.\n" +"\n" +"You can also specify a already existant group here.\n" +"\n" +"Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet " +"server and have access to GNUnet server data.\n" +"\n" +"GNUnet group:" +msgstr "" +"Define el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet aquí.\n" +"\n" +"Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración cree un " +"nuevo grupo para la cuenta de usuario creada.\n" +"\n" +"Puedes especificar un grupo ya existente aquí.\n" +"\n" +"Sólo los miembros de este grupo esta autorizados a arrancar y parar el servidor " +"de GNUnet y tener acceso a los datos del servidor de GNUnet.\n" +"\n" +"Grupo de GNUnet:" + +#: src/conf/wizard_curs.c:595 +msgid "" +"If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet " +"installation using the enhanced configurator.\n" +"\n" +"Do you want to start it after saving your configuration?" +msgstr "Si eres un usuario experimentado, puedes desear exprimir tu instalación de GNUnet " +"usando la herramienta de configuración avanzada.\n" +"\n" +"¿Quieres arrancarla después de guardar tu configuración?" + +#: src/conf/wizard_curs.c:632 +#, c-format +msgid "" +"Unable to save configuration file %s: %s.\n" +"\n" +"Try again?" +msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración %s: %s.\n" +"\n" +"¿Intentar de nuevo?" + +#: src/conf/wizard_util.c:89 +msgid "Can't open Service Control Manager" +msgstr "Imposible abrir el Service Control Manager" + +#: src/conf/wizard_util.c:94 +msgid "Can't create service" +msgstr "Imposible crear el servicio" + +#: src/conf/wizard_util.c:99 +msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" +msgstr "Error cambiando los permisos del directorio de GNUnet" + +#: src/conf/wizard_util.c:104 +msgid "Cannot write to the regisitry" +msgstr "Imposible escribir en el registro" + +#: src/conf/wizard_util.c:107 +msgid "Can't access the service" +msgstr "Imposible acceder al servicio" + +#: src/conf/wizard_util.c:111 +msgid "Can't delete the service" +msgstr "Imposible borrar el servicio" + +#: src/conf/wizard_util.c:115 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" + +#: src/conf/wizard_util.c:146 +msgid "This version of Windows does not support multiple users." +msgstr "Esta versión de Windows no permite usuarios múltiples" + +#: src/conf/wizard_util.c:150 +msgid "Error creating user" +msgstr "Error creando usuario" + +#: src/conf/wizard_util.c:153 +msgid "Error accessing local security policy" +msgstr "Error accediendo a la política de seguridad local" + +#: src/conf/wizard_util.c:156 +msgid "Error granting service right to user" +msgstr "Error garantizando el servicio correcto al usuario" + +#: src/conf/wizard_util.c:159 +msgid "Unknown error while creating a new user" +msgstr "Error desconocido mientras se creaba un nuevo usuario" + +#: src/server/connection.c:979 +#, c-format +msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:986 +#, c-format +msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" +msgstr "Detalles del mensaje: %u: longitud %d, prioridad: %d\n" + +#: src/server/connection.c:2243 +#, c-format +msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" +msgstr "Mensaje de '%s' descartado: formato inválido.\n" + +#: src/server/connection.c:2309 +#, c-format +msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n" +msgstr "Secuencia de números no válida %u <= %u, omitiendo mensaje.\n" + +#: src/server/connection.c:2324 +msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" +msgstr "Mensajes recibidos de mas de un día de antigüedad. Omitidos.\n" + +#: src/server/connection.c:2690 +msgid "# outgoing messages dropped" +msgstr "# mensajes salientes omitidos" + +#: src/server/connection.c:2692 +msgid "# bytes of outgoing messages dropped" +msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" + +#: src/server/connection.c:2694 +msgid "# connections closed (HANGUP sent)" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:2695 +msgid "# bytes encrypted" +msgstr "# bytes encriptados" + +#: src/server/connection.c:2696 +msgid "# bytes decrypted" +msgstr "# bytes desencriptados" + +#: src/server/connection.c:2697 +msgid "# bytes noise sent" +msgstr "# \"bytes-ruido\" mandados" + +#: src/server/core.c:114 +#, c-format +msgid "Application module `%s' already initialized!\n" +msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n" + +#: src/server/core.c:167 +#, c-format +msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" +msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" + +#: src/server/core.c:214 +#, c-format +msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" +msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n" + +#: src/server/core.c:221 +#, c-format +msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" +msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s': no inicializada\n" + +#: src/server/core.c:230 src/server/core.c:419 +#, c-format +msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" +msgstr "Imposible encontrar el método '%s%s' en la biblioteca '%s'.\n" + +#: src/server/core.c:397 +#, c-format +msgid "Could not release %p: service not loaded\n" +msgstr "" + +#: src/server/core.c:475 src/server/gnunet-update.c:232 +msgid "No applications defined in configuration!\n" +msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" + +#: src/server/core.c:498 +#, c-format +msgid "Could not initialize application `%s'\n" +msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" + +#: src/server/core.c:515 +#, c-format +msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" +msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s' adecuadamente.\n" + +#: src/server/core.c:574 +msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n" +msgstr "FATAL: ¡Plugin de identidad no encontrado!\n" + +#: src/server/core.c:632 +#, c-format +msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" +msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:95 +msgid "Print information about GNUnet peers." +msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:144 src/server/gnunet-peer-info.c:159 +#, c-format +msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" +msgstr "Imposible obtener la dirección del par '%s'.\n" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:153 +msgid "hello message invalid (signature invalid).\n" +msgstr "mensaje de saludo inválido (firma no válida).\n" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:164 +#, c-format +msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n" +msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:109 +#, c-format +msgid "`%s': Could not create hello.\n" +msgstr "'%s': Imposible crear saludo.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:118 +#, c-format +msgid "`%s': Could not connect.\n" +msgstr "'%s': Imposible conectar.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:148 +#, c-format +msgid "`%s': Could not send.\n" +msgstr "'%s': Imposible mandar.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:168 +#, c-format +msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n" +msgstr "'%s': No se recibió el mensaje en %llu ms.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:182 +#, c-format +msgid "`%s': Could not disconnect.\n" +msgstr "'%s': Imposible desconectar.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:189 +#, c-format +msgid "" +"`%s' transport OK. It took %ums to transmit %d messages of %d bytes each.\n" +msgstr "" +"Transporte '%s' OK. Tomó %ums transmitir %d mensajes de %d bytes cada uno.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:219 +#, c-format +msgid " Transport %d is not being tested\n" +msgstr " El transporte %d no esta siendo probado\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:230 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Contacting `%s'." +msgstr "" +"\n" +"Contactando '%s'." + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:253 +#, c-format +msgid " Connection failed\n" +msgstr "Conexión fallida\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:259 +#, c-format +msgid " Connection failed (bug?)\n" +msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:320 +#, c-format +msgid "No reply received within %llums.\n" +msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:396 +msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:398 +msgid "send COUNT messages" +msgstr "envia COUNT mensajes" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:400 +msgid "send messages with SIZE bytes payload" +msgstr "manda mensajes con SIZE bytes payload" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:402 +msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:404 +msgid "specifies after how many MS to time-out" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:407 src/server/gnunet-update.c:55 +#: src/server/startup.c:450 +msgid "run as user LOGIN" +msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:414 +msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:565 +msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:570 +#, c-format +msgid "Testing transport(s) %s\n" +msgstr "Probando transporte(s) %s\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:573 +#, c-format +msgid "Available transport(s): %s\n" +msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:617 +#, c-format +msgid "" +"%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-update.c:50 +msgid "print a value from the configuration file to stdout" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-update.c:58 +msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-update.c:64 +msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-update.c:147 +#, c-format +msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'." +msgstr "La opción '%s' no tiene ningún sentido sin la opción '%s'." + +#: src/server/gnunet-update.c:155 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exiting.\n" +msgstr "" +"\n" +"Saliendo.\n" + +#: src/server/gnunet-update.c:249 +#, c-format +msgid "Updating data for module `%s'\n" +msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n" + +#: src/server/gnunet-update.c:253 +#, c-format +msgid "Failed to update data for module `%s'\n" +msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" + +#: src/server/gnunet-update.c:309 +#, c-format +msgid "Updated data for %d applications.\n" +msgstr "Actualizados los datos para %d aplicaciones.\n" + +#: src/server/gnunetd.c:76 +#, c-format +msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" +msgstr "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" + +#: src/server/gnunetd.c:84 +#, c-format +msgid "`%s' starting\n" +msgstr "'%s' comenzando\n" + +#: src/server/gnunetd.c:106 +#, c-format +msgid "`%s' startup complete.\n" +msgstr "'%s' comienzo completo.\n" + +#: src/server/gnunetd.c:111 +#, c-format +msgid "`%s' is shutting down.\n" +msgstr "'%s' se esta cerrando.\n" + +#: src/server/handler.c:367 +#, c-format +msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n" +msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n" + +#: src/server/startup.c:196 +#, c-format +msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" +msgstr "La petición '%s' recibida del cliente esta mal formada.\n" + +#: src/server/startup.c:324 +#, c-format +msgid "You must specify a name for the PID file in section `%s' under `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/server/startup.c:339 +#, c-format +msgid "Could not write PID to file `%s': %s.\n" +msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n" + +#: src/server/startup.c:443 +msgid "" +"run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " +"written to stderr instead of a logfile" +msgstr "" +"se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los mensajes de error " +"serán escritos a través de stderr en vez de en un fichero de log" + +#: src/server/startup.c:456 +msgid "Starts the gnunetd daemon." +msgstr "Arranca el demonio de gnunetd." + +#: src/server/startup.c:470 +#, c-format +msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n" +msgstr "Usuario '%s' desconocido, imposible cambiar la UID a él.\n" + +#: src/server/startup.c:479 +#, c-format +msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" +msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n" + +#: src/server/startup.c:580 +msgid "Invalid command-line arguments:\n" +msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos:\n" + +#: src/server/startup.c:583 +#, c-format +msgid "Argument %d: `%s'\n" +msgstr "Argumento %d: '%s'\n" + +#: src/server/startup.c:589 +msgid "Invalid command-line arguments.\n" +msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n" + +#: src/server/tcpserver.c:422 +#, c-format +msgid "`%s' failed for port %d: %s. Is gnunetd already running?\n" +msgstr "'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n" + +#: src/server/tcpserver.c:688 +#, c-format +msgid "" +"Malformed network specification in the configuration in section `%s' for " +"entry `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/server/tcpserver.c:798 +#, c-format +msgid "%s failed, message type %d already in use.\n" +msgstr "%s falló, el mensaje del tipo %d ya está en uso.\n" + +#: src/transports/ip6.c:60 src/util/configuration.c:925 +#, c-format +msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" +msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n" + +#: src/transports/ip6.c:100 +#, c-format +msgid "Could not resolve `%s': %s\n" +msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" + +#: src/transports/ip6.c:138 +msgid "Failed to obtain my (external) IPv6 address!\n" +msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IPv6 (externa)!\n" + +#: src/transports/http.c:601 +msgid "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n" +msgstr "Esperada bienvenida en la conexión http, encontrada basura. Cerrando la conexión.\n" + +#: src/transports/http.c:817 src/transports/tcp.c:698 src/transports/udp.c:345 +#, c-format +msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n" +msgstr "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u.%u.\n" + +#: src/transports/http.c:1101 +msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n" +msgstr "HTTP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n" + +#: src/transports/http.c:1177 src/transports/tcp.c:1150 src/util/tcpio.c:158 +#: src/util/tcpio.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" +msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" + +#: src/transports/http.c:1333 +#, c-format +msgid "" +"Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service started.\n" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:1478 +msgid "# bytes received via HTTP" +msgstr "# bytes recibidos vía HTTP" + +#: src/transports/http.c:1480 +msgid "# bytes sent via HTTP" +msgstr "# bytes mandados vía HTTP" + +#: src/transports/http.c:1482 +msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" +msgstr "#bytes omitidos vía HTTP (salientes)" + +#: src/transports/smtp.c:297 +#, c-format +msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s" +msgstr "Imposible resolver el nombre del servidor de SMTP '%s': %s" + +#: src/transports/smtp.c:416 src/transports/smtp.c:877 +#, c-format +msgid "" +"You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `%s' " +"under `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/transports/smtp.c:489 +msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n" +msgstr "" + +#: src/transports/smtp.c:584 +msgid "No filter for E-mail specified, cannot create SMTP advertisement.\n" +msgstr "" + +#: src/transports/smtp.c:591 +#, c-format +msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/transports/smtp.c:764 +#, c-format +msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n" +msgstr "Enviando un correo electrónico a '%s' se produjo un fallo.\n" + +#: src/transports/smtp.c:815 +#, c-format +msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n" +msgstr "" + +#: src/transports/smtp.c:838 +#, c-format +msgid "" +"SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' request.\n" +msgstr "" + +#: src/transports/smtp.c:844 +#, c-format +msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n" +msgstr "" + +#: src/transports/smtp.c:903 +#, c-format +msgid "%.*s filter %s (SMTP)" +msgstr "" + +#: src/transports/smtp.c:932 src/transports/udp.c:722 +#: src/transports/udp6.c:699 +#, c-format +msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n" +msgstr "" + +#: src/transports/tcp.c:465 +#, c-format +msgid "" +"Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). Closing.\n" +msgstr "" + +#: src/transports/tcp.c:499 +#, c-format +msgid "" +"Received malformed message (size %u) from tcp-peer connection. Closing.\n" +msgstr "" + +#: src/transports/tcp.c:1082 +msgid "Could not determine my public IP address.\n" +msgstr "" + +#: src/transports/tcp.c:1332 src/transports/tcp6.c:1200 +#, c-format +msgid "Failed to start transport service on port %d.\n" +msgstr "" + +#: src/transports/tcp.c:1449 +msgid "# bytes received via TCP" +msgstr "# bytes recibidos por TCP" + +#: src/transports/tcp.c:1451 +msgid "# bytes sent via TCP" +msgstr "# bytes enviados por TCP" + +#: src/transports/tcp.c:1453 +msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" +msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" + +#: src/transports/tcp6.c:439 +msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n" +msgstr "" + +#: src/transports/tcp6.c:469 +msgid "" +"Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing connection.\n" +msgstr "" + +#: src/transports/tcp6.c:657 src/transports/udp6.c:334 +#, c-format +msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n" +msgstr "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %s.\n" + +#: src/transports/tcp6.c:958 +msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n" +msgstr "Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n" + +#: src/transports/tcp6.c:1002 +#, c-format +msgid "`%s': unknown service: %s\n" +msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" + +#: src/transports/udp.c:145 src/transports/udp6.c:128 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine port to bind to. Define in configuration file in section `%" +"s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n" +msgstr "" + +#: src/transports/udp.c:179 +#, c-format +msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n" +msgstr "" + +#: src/transports/udp.c:250 +#, c-format +msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n" +msgstr "" + +#: src/transports/udp.c:307 +#, c-format +msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n" +msgstr "Recibido mensaje UDP no válido del %u.%u.%u.%u:%u, omitiendo.\n" + +#: src/transports/udp.c:332 +#, c-format +msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n" +msgstr "" + +#: src/transports/udp.c:417 +msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n" +msgstr "UDP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n" + +#: src/transports/udp.c:551 +#, c-format +msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" +msgstr "Falló al mandar el mensaje de tamaño %d a través de UDP a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" + +#: src/transports/udp.c:707 +msgid "# bytes received via UDP" +msgstr "# bytes recibidos vía UDP" + +#: src/transports/udp.c:709 +msgid "# bytes sent via UDP" +msgstr "# bytes enviados vía UDP" + +#: src/transports/udp.c:711 +msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)" +msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)" + +#: src/transports/ip.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Could not find interface `%s' in `%s', trying to find another interface.\n" +msgstr "" + +#: src/transports/ip.c:149 +#, c-format +msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" +msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" + +#: src/transports/ip.c:193 +#, c-format +msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" +msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n" + +#: src/transports/ip.c:203 +#, c-format +msgid "" +"There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n" +"GNUnet will use %u.%u.%u.%u.\n" +msgstr "" +"Hay más de una dirección IP especificada para la interfaz '%s'.\n" +"GNUnet usará %u.%u.%u.%u.\n" + +#: src/transports/ip.c:224 +#, c-format +msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" +msgstr "Imposible resolver '%s' para determinar nuestra dirección IP: %s\n" + +#: src/transports/ip.c:256 +#, c-format +msgid "GNUnet now uses the IP address %u.%u.%u.%u.\n" +msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n" + +#: src/transports/ip.c:306 +msgid "Failed to obtain my (external) IP address!\n" +msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IP (externa)!\n" + +#: src/transports/udp6.c:164 +#, c-format +msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n" +msgstr "" + +#: src/transports/udp6.c:235 +#, c-format +msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n" +msgstr "" + +#: src/transports/udp6.c:290 +#, c-format +msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n" +msgstr "Recibido mensaje UDP6 inválido de %s:%d, omitiendo.\n" + +#: src/transports/udp6.c:321 +#, c-format +msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check." +msgstr "" + +#: src/transports/udp6.c:415 +msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n" +msgstr "UDP6: Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n" + +#: src/util/configuration.c:182 +#, c-format +msgid "inlining configration file `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/util/configuration.c:186 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not parse configuration file `%s'.\n" +msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" + +#: src/util/configuration.c:222 +#, c-format +msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" +msgstr "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n" + +#: src/util/configuration.c:515 src/util/configuration.c:524 +#, c-format +msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n" +msgstr "El fichero de configuración '%s' no ha sido encontrado. ¡Ejecute gnunet-setup!\n" + +#: src/util/configuration.c:521 +msgid "" +"Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client Configuration) " +"first." +msgstr "" +"Fichero de configuración no encontrado. Por favor, ejecuta GNUnet Setup " +"(Configuración del cliente) primero." + +#: src/util/configuration.c:528 +#, c-format +msgid "Configuration file `%s' not found. Run `gnunet-setup -d'!\n" +msgstr "El·fichero·de·configuración·'%s'·no·ha·sido·encontrado.··¡Ejecute·'gnunet-setup -d'!\n" + +#: src/util/configuration.c:532 +#, c-format +msgid "Cannot open configuration file `%s'.\n" +msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n" + +#: src/util/cron.c:189 +msgid "Stopping cron\n" +msgstr "Deteniendo cron\n" + +#: src/util/cron.c:199 +msgid "Cron stopped\n" +msgstr "Cron detenido\n" + +#: src/util/cron.c:348 +#, c-format +msgid "" +"`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you " +"want.\n" +msgstr "" + +#: src/util/dso.c:43 +#, c-format +msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" +msgstr "¡El mecanismo de iniciación de los plugins falló: %s!\n" + +#: src/util/dso.c:98 +#, c-format +msgid "`%s' failed for library `%s' at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "'%s' falló en la biblioteca '%s' en %s:%d con un error: %s\n" + +#: src/util/dso.c:152 +#, c-format +msgid "`%s' failed to resolve method '%s%s' at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "'%s' falló al resolver el método '%s%s' en %s:%d con un error: %s\n" + +#: src/util/getopt.c:641 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" + +#: src/util/getopt.c:665 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción '--%s' no permite un argumento\n" + +#: src/util/getopt.c:670 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite un argumento\n" + +#: src/util/getopt.c:687 src/util/getopt.c:861 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n" + +#: src/util/getopt.c:717 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n" + +#: src/util/getopt.c:721 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n" + +#: src/util/getopt.c:747 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" + +#: src/util/getopt.c:750 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" + +#: src/util/getopt.c:780 src/util/getopt.c:910 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n" + +#: src/util/getopt.c:827 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n" + +#: src/util/getopt.c:845 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n" + +#: src/util/hostkey_gcrypt.c:937 +#, c-format +msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" +msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" + +#: src/util/initialize.c:229 +msgid "Shutdown complete.\n" +msgstr "Cierre completado.\n" + +#: src/util/io.c:35 +#, c-format +msgid "Caught signal %d.\n" +msgstr "Cogida señal %d.\n" + +#: src/util/random.c:38 +#, c-format +msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" +msgstr "libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" + +#: src/util/ipcheck.c:100 +#, c-format +msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" +msgstr "Formato no válido para la IP: '%s'\n" + +#: src/util/ipcheck.c:150 +#, c-format +msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." +msgstr "Notación de red no válida ('/%d' no es válido en IPv4 CIDR)." + +#: src/util/ipcheck.c:164 +#, c-format +msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')." +msgstr "Notación de red no válida (caracteres adicionales: '%s')." + +#: src/util/ipcheck.c:235 +#, c-format +msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" +msgstr "Notación de red no válida (no termina con ';': '%s')\n" + +#: src/util/ipcheck.c:267 +#, c-format +msgid "Wrong format `%s' for netmask: %s\n" +msgstr "Formato '%s' erróneo para la máscara de red: %s\n" + +#: src/util/ipcheck.c:281 +#, c-format +msgid "Wrong format `%s' for network: %s\n" +msgstr "Formato '%s' erróneo para la red: %s\n" + +#: src/util/logging.c:90 +msgid "NOTHING" +msgstr "NADA" + +#: src/util/logging.c:91 +msgid "FATAL" +msgstr "FATAL" + +#: src/util/logging.c:92 +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" + +#: src/util/logging.c:93 +msgid "FAILURE" +msgstr "FALLO" + +#: src/util/logging.c:94 +msgid "WARNING" +msgstr "PELIGRO" + +#: src/util/logging.c:95 +msgid "MESSAGE" +msgstr "MENSAJE" + +#: src/util/logging.c:96 +msgid "INFO" +msgstr "INFORMACIÓN" + +#: src/util/logging.c:97 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEPURACIÓN" + +#: src/util/logging.c:98 +msgid "CRON" +msgstr "CRON" + +#: src/util/logging.c:99 +msgid "EVERYTHING" +msgstr "TODO" + +#: src/util/logging.c:285 +#, c-format +msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n" +msgstr "LOGLEVEL inválido '%s' especificado.\n" + +#: src/util/logging.c:377 src/util/logging.c:383 +#, c-format +msgid "Failure at %s:%d.\n" +msgstr "Fallo en %s:%d.\n" + +#: src/util/port.c:47 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in " +"section `%s' under `%s'.\n" +msgstr "" +"Imposible determinar el puerto del servidor de gnunetd. Defínelo en el fichero de configuración " +"en la sección '%s' bajo '%s'.\n" + +#: src/util/printhelp.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s\n" +"%s\n" +"\n" + +#: src/util/printhelp.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" +msgstr "" + +#: src/util/semaphore.c:172 src/util/semaphore.c:198 +#, c-format +msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n" +msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" + +#: src/util/semaphore.c:176 +#, c-format +msgid "Deadlock due to `%s' at %s:%d.\n" +msgstr "" + +#: src/util/semaphore.c:202 +#, c-format +msgid "Permission denied for `%s' at %s:%d.\n" +msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n" + +#: src/util/semaphore.c:452 src/util/semaphore.c:459 +#, c-format +msgid "`%s' failed with error code %s: %s" +msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" + +#: src/util/semaphore.c:466 +#, c-format +msgid "`%s' failed with error code %d: %s" +msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" + +#: src/util/semaphore.c:604 +#, c-format +msgid "Can't create semaphore: %i" +msgstr "Imposible crear un semáforo: %i" + +#: src/util/state.c:86 +#, c-format +msgid "" +"Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " +"data under %s\\%s.\n" +msgstr "" + +#: src/util/statuscalls.c:185 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse interface data from `%s' at %s:%d.\n" +msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" + +#: src/util/statuscalls.c:489 +msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" +msgstr "" + +#: src/util/statuscalls.c:507 +msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" +msgstr "" + +#: src/util/statuscalls.c:600 +#, c-format +msgid "" +"No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" +msgstr "" + +#: src/util/storage.c:212 +#, c-format +msgid "`%s' failed for drive %s: %u\n" +msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" + +#: src/util/storage.c:310 +#, c-format +msgid "`%s' is not a regular file.\n" +msgstr "'%s' no es un fichero regular.\n" + +#: src/util/storage.c:564 +#, c-format +msgid "`%s' expected `%s' to be a directory!\n" +msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n" + +#: src/util/storage.c:670 +msgid "b" +msgstr "b" + +#: src/util/storage.c:675 +msgid "k" +msgstr "k" + +#: src/util/storage.c:678 src/util/timer.c:198 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: src/util/storage.c:681 +msgid "g" +msgstr "g" + +#: src/util/storage.c:684 +msgid "t" +msgstr "t" + +#: src/util/string.c:108 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#: src/util/string.c:111 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: src/util/string.c:114 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: src/util/string.c:117 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: src/util/string.c:120 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: src/util/tcp_return.c:51 +#, c-format +msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" +msgstr "'%s' falló, conexión cerrada en el otro lado.\n" + +#: src/util/tcp_return.c:58 +#, c-format +msgid "`%s' failed, reply invalid!\n" +msgstr "¡'%s' falló, respuesta no válida!\n" + +#: src/util/timer.c:190 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: src/util/timer.c:195 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: src/util/timer.c:201 +msgid "h" +msgstr "h" + +#: src/util/timer.c:204 +msgid " days" +msgstr " días" + +#: src/util/daemon.c:142 +#, c-format +msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n" +msgstr "La ruta esperada a '%s' fue '%s'.\n" + +#: src/util/xmalloc.c:52 +#, c-format +msgid "Unexpected very large allocation (%u bytes) at %s:%d!\n" +msgstr "" + +#: src/include/gnunet_util.h:167 +msgid "print this help" +msgstr "imprime esta ayuda" + +#: src/include/gnunet_util.h:170 +msgid "set verbosity to LEVEL" +msgstr "" + +#: src/include/gnunet_util.h:173 +#, fuzzy +msgid "use configuration file FILENAME" +msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME" + +#: src/include/gnunet_util.h:176 +#, fuzzy +msgid "specify host on which gnunetd is running" +msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose" + +#: src/include/gnunet_util.h:179 +msgid "print the version number" +msgstr "imprime el número de versión" + +#: src/include/gnunet_util.h:182 +msgid "be verbose" +msgstr "" + +#: src/include/gnunet_util.h:637 src/include/gnunet_util.h:639 +#, c-format +msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" +msgstr "" + +#: src/include/gnunet_util.h:1058 src/include/gnunet_util.h:1060 +#: src/include/gnunet_util.h:1067 +#, c-format +msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" + only in patch2: unchanged: --- gnunet-0.7.0e.orig/debian/po/pt.po +++ gnunet-0.7.0e/debian/po/pt.po @@ -0,0 +1,230 @@ +# Portuguese translation of gnunet. +# Copyright (C) 2006 THE gnunet'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnunet package. +# Rui Branco , 2006. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnunet 0.7.0e-1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Arnaud.Kyheng@free.fr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-03 00:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-17 00:21+0100\n" +"Last-Translator: Rui Branco \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../gnunet.templates:1001 +msgid "Former installation of GNUnet detected" +msgstr "Detectada uma instalação actual do GNUnet" + +#. Type: note +#. Description +#: ../gnunet.templates:1001 +msgid "" +"Since there are important changes in this version, we will need to modify " +"your GNUnet configuration file (/etc/gnunet.conf)." +msgstr "" +"Pelo facto de existirem alterações importantes nesta versão, irá ser " +"necessário modificar o ficheiro de configuração do GNUnet (/etc/gnunet.conf)." + +#. Type: note +#. Description +#: ../gnunet.templates:1001 +msgid "" +"The installation process will backup /etc/gnunet.conf to /etc/gnunet.conf." +"old, and will automatically build a new configuration file." +msgstr "" +"O processo de instalação irá salvaguardar o ficheiro /etc/gnunet.conf para /" +"etc/gnunet.conf.old e automaticamente construir um novo ficheiro de " +"configuração." + +#. Type: note +#. Description +#: ../gnunet.templates:1001 +msgid "Your personal settings will be preserved as much as possible." +msgstr "" +"As suas configurações pessoais serão preservadas na medida do possível." + +#. Type: note +#. Description +#: ../gnunet.templates:2001 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#. Type: note +#. Description +#: ../gnunet.templates:2001 +msgid "" +"For some obscure reason, we have failed to discover your configuration " +"settings in /etc/gnunet.conf." +msgstr "" +"Por alguma razão obscura, foi fracassada a tentativa de detectar as suas " +"configurações em /etc/gnunet.conf." + +#. Type: note +#. Description +#: ../gnunet.templates:2001 +msgid "Your old configuration file will be moved to /etc/gnunet.conf.old." +msgstr "A sua antiga configuração será movida para /etc/gnunet.conf.old." + +#. Type: note +#. Description +#: ../gnunet.templates:2001 +msgid "" +"Since some changes are *mandatory* in this file, a fresh default " +"configuration file will now be installed" +msgstr "" +"Como algumas alterações neste ficheiro são *mandatórias*, uma nova " +"configuração por omissão será instalada" + +#. Type: note +#. Description +#: ../gnunet.templates:2001 +msgid "" +"Please take a look and make necessary changes in it if needed after " +"installation." +msgstr "" +"Perca um pouco de tempo e faça as alterações necessárias nele se for " +"necessário depois da instalação." + +#. Type: note +#. Description +#: ../gnunet.templates:3001 +msgid "Upgrade from a version prior to 0.7.0" +msgstr "Actualização a partir de uma versão anterior a 0.7.0" + +#. Type: note +#. Description +#: ../gnunet.templates:3001 +msgid "" +"It seems that you are upgrading GNUnet from a version prior to 0.7.x. GNUnet " +"0.7.x introduced new configuration files and a new database storage format " +"which is not compatible with versions prior to 0.7.x." +msgstr "" +"Pareçe que está a actualizar o GNUnet a partir de uma versão anterior a 0.7." +"x. O GNUnet 0.7.x introduziu novos ficheiros de configuração e um novo " +"formato de base de dados que não é compatível com as versões anteriores a " +"0.7.x." + +#. Type: note +#. Description +#: ../gnunet.templates:3001 +msgid "GNUnet cannot convert your database format to the new format." +msgstr "" +"O GNUnet não pode converter o formato da sua base de dados para o novo " +"formato." + +#. Type: note +#. Description +#: ../gnunet.templates:3001 +msgid "" +"Your database storage will be automatically moved to /var/lib/GNUnet." +"prior07, and the gnunet package will build a new empty storage for you." +msgstr "" +"O local da base de dados será automaticamente movido para /var/lib/GNUnet." +"prior07, o pacote gnunet criará um novo local vazio para si." + +#. Type: note +#. Description +#: ../gnunet.templates:3001 +msgid "" +"Your /etc/gnunet.conf file will also be moved to /etc/gnunet.conf.prior07 " +"and replaced by /etc/gnunetd.conf which you can modify later by running " +"\"gnunet-setup -d -c /etc/gnunetd.conf\", as root." +msgstr "" +"O seu ficheiro /etc/gnunet.conf será também movido para /etc/gnunet.conf." +"prior07 e substituído por /etc/gnunetd.conf o qual poderá alterar mais tarde " +"correndo \"gnunet-setup·-d·-c·/etc/gnunetd.conf\" como root." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../gnunet.templates:4001 +msgid "Launch at startup?" +msgstr "Lançar durante o arranque?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../gnunet.templates:4001 +msgid "Do you want to launch GNUnet as a system service ?" +msgstr "Pretende lançar o GNUnet como um serviço de sistema ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../gnunet.templates:4001 +msgid "" +"If you accept here, a GNUnet server will be started each time your machine " +"starts. If you decline this option, you need to launch GNUnet each time you " +"want to use it." +msgstr "" +"Se aceitar nesta fase, um servidor GNUnet será iniciado cada vez que a sua " +"máquina arranca. Se não aceitar esta opção terá que lançar o GNUnet cada vez " +"que o quiser usar." + +#. Type: string +#. Description +#: ../gnunet.templates:5001 +msgid "GNUnet user:" +msgstr "Utilizador GNUnet:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../gnunet.templates:5001 +msgid "Define the user owning the GNUnet daemon process." +msgstr "Defina o utilizador dono do processo 'daemon' GNUnet." + +#. Type: string +#. Description +#: ../gnunet.templates:5001 +msgid "" +"For security reasons, it's best to create a new user exclusively for GNUnet." +msgstr "" +"Por razões de segurança é conveniente criar um novo utilizador " +"exclusivamente para o GNUnet." + +#. Type: string +#. Description +#: ../gnunet.templates:5001 +msgid "" +"If you choose this option, that user will automatically be created as a " +"system user, for whom no login will be allowed." +msgstr "" +"Se escolher esta opção o utilizador será automaticamente criado como um " +"utilizador de sistema, para quem o login não será permitido." + +#. Type: string +#. Description +#: ../gnunet.templates:6001 +msgid "GNUnet group:" +msgstr "Grupo GNUnet:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../gnunet.templates:6001 +msgid "Define the group owning the GNUnet daemon process." +msgstr "Defina o grupo dono do processo 'daemon' GNUnet." + +#. Type: string +#. Description +#: ../gnunet.templates:6001 +msgid "" +"For security reason, the best is to create a new group for this, and make " +"sure that it owns no data beside GNUnet's ones." +msgstr "" +"Por razões de segurança é conveniente criar um novo grupo para esta função e " +"certificar-se que não é detentor de mais informação que não a relacionada " +"com o GNUnet." + +#. Type: string +#. Description +#: ../gnunet.templates:6001 +msgid "" +"Only the members of this group are allowed to start and stop the GNUnet " +"server and have access to GNUnet data." +msgstr "" +"Apenas os membros deste grupo estão autorizados a iniciar e a parar o " +"servidor GNUnet e a ter acesso à informação GNUnet."