# Tamil messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-04 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-21 05:48+0000\n" "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:1001 #, fuzzy msgid "Ubuntu installer main menu" msgstr "டிபியன் நிறுவி முதன்மை பட்டி" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:2001 msgid "Choose the next step in the install process:" msgstr "நிறுவலின் அடுத்த படியை தேர்வு செய்க:" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:3001 msgid "Installation step failed" msgstr "நிறுவல் படி தோல்வியடைந்தது" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:3001 msgid "" "An installation step failed. You can try to run the failing item again from " "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}" msgstr "" "ஒரு நிறுவல் படி தோல்வியடைந்தது. மீண்டும் அதை பட்டியிலிருந்து தேர்வு செய்து " "முயற்சிசெய்யலாம். அல்லது அதை விடுத்து வேறொன்றை தேர்வு செய்யலாம். தோல்வியுற்ற படி: " "${ITEM}" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:4001 msgid "Choose an installation step:" msgstr "ஒரு நிறுவல் படியை தேர்ந்தெடு:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:4001 msgid "" "This installation step depends on one or more other steps that have not yet " "been performed." msgstr "" "இந்த நிறுவல் படி, இன்னமும் செயல்படுத்தப் படாத ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட மற்ற படிகளை, " "சார்ந்துள்ளது." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "critical" msgstr "மிக முக்கியமான" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "high" msgstr "உயர்" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "medium" msgstr "நடுத்தரம்" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "low" msgstr "குறைவு" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "Ignore questions with a priority less than:" msgstr "இதைவிட முன்னுரிமை குறைந்த கேள்விகளைத் தவிர்." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually " "shown to you; all less important questions are skipped." msgstr "" "நிறுவல் வடிவமைப்பிற்கு டெப் கான்ப்ஃ ஐ பயன் படுத்தும் தொகுப்புகள் கேள்விகளுக்கு முன்னுரிமை " "கொடுக்கிறன. முக்கியமான கேள்விகள் மட்டும் உங்களுக்கு காண்பிக்கப் படும். அனைத்து குறைந்த " "முன்னுரிமை உள்ளவையும் தவிர்க்கப்படும்." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" " without user intervention.\n" " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" " the vast majority of cases." msgstr "" "நீங்கள் பார்க்க விரும்பும் கேள்விகளின் \n" "....குறைந்த பட்ச முன்னுரிமையை தேர்ந்தெடுக்கலாம்:\n" " - 'மிக முக்கியமான' என்பது பயனர் தரும் தகவல் இல்லாவிடில்\n" "....கணினியை சிதைக்கக் கூடிய உருப்படிகளுக்கு\n" " - 'உயர்' என்பது சாதாரண முன்னிருப்பு இல்லாத உருப்படிகளுக்கு\n" " - 'நடுத்தரம்' என்பது சாதாரண முன்னிருப்பு உள்ள உருப்படிகளுக்கு\n" " - 'குறைவு' என்பது சாதாரண பெரும்பாலான சமயம் வேலை செய்யக் கூடிய \n" "...முன்னிருப்பு உள்ள உருப்படிகளுக்கு." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "For example, this question is of medium priority, and if your priority were " "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." msgstr "" "உதாரணமாக கேள்வி நடுத்தர முன்னுரிமை உடையதாக இருந்து உங்கள் முன்னுரிமை தேர்வு 'உயர்' " "அல்லது 'முக்கியம்' ஆக இருப்பின் அந்த கேள்வியை காண மாட்டீர்கள்." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-priority.templates:1001 msgid "Change debconf priority" msgstr "டெப் கான்ப்ஃ முன்னுரிமையை மாற்று " #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 msgid "Continue" msgstr "தொடர்க" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 msgid "Go Back" msgstr "பின்செல்க" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001 msgid "Yes" msgstr "ஆம்" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001 msgid "No" msgstr "இல்லை" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../net-retriever.templates:1001 msgid "Cancel" msgstr "கைவிடுக" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 #, fuzzy msgid " moves; selects; activates buttons" msgstr "உருப்படிகள் இடையே நகர;தேர்வு செய்ய; பொத்தானை செயலாக்க;" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 #, fuzzy msgid " for help; moves; selects; activates buttons" msgstr "உருப்படிகள் இடையே நகர;தேர்வு செய்ய; பொத்தானை செயலாக்க;" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 msgid "Help" msgstr "" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of #. default text direction of your language #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) #. DO NOT USE ANYTHING ELSE #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 msgid "LTR" msgstr "LTR" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" #. of the screen #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 msgid "Screenshot" msgstr "திரைவெட்டு" #. Type: text #. Description #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "திரைவெட்டு %s ஆக சேமிக்கப் பட்டது" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001 #, no-c-format msgid "!! ERROR: %s" msgstr "!! பிழை: %s" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001 msgid "KEYSTROKES:" msgstr "(விசைதட்டல்கள்) KEYSTROKES:" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001 msgid "Display this help message" msgstr "இந்த உதவி செய்தியை காட்டுக" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001 msgid "Go back to previous question" msgstr "முந்தைய கேள்விக்கு செல்க" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001 msgid "Select an empty entry" msgstr "ஒரு காலி நுழைவை தேர்ந்தெடுங்கள்" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> " msgstr "தூண்டி: உதவிக்கு '%c' முன்னிருப்பு=%d> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help> " msgstr "தூண்டி: உதவிக்கு '%c'" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> " msgstr "தூண்டி: உதவிக்கு '%c', முன்னிருப்பு=%s>" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 msgid "[Press enter to continue]" msgstr "[தொடர என்டர் விசையை அழுத்துக]" #. Type: note #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 ../di-utils.templates:5001 msgid "Interactive shell" msgstr "ஊடாடு கட்டளைச்செயலி" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone." msgstr "இந்த செய்திக்குப்பின், போர்ன் கட்டளைச்செயலியை போன்ற, \"ash\" இயக்கப்படும்." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "" "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted " "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and " "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to " "you, use the \"help\" command." msgstr "" "மூல கோப்பு அமைப்பு ஒரு நினைவக வட்டு (ரேம் டிஸ்க்) ஆகும். நிலைவட்டில் உள்ள கோப்பு " "அமைப்புகள் \"/target\"-ல் ஏற்றப்பட்டிருக்கும். உங்களுக்கு கிடைக்கும் தொகுப்பி நானோ. அது " "எளிதில் கற்றுக்கொள்ளக்கூடிய சிறிய தொகுப்பி. யுனிக்ஸ் பயன்நிரல்களை பற்றி அறிந்துகொள்ள " "\"help\" ஆணையை உபயோகிக்கவும்." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu." msgstr "நிறுவல் பட்டிக்கு செல்ல \"exit\" ஆணையை உபயோகிக்கவும்." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-shell.templates:2001 msgid "Execute a shell" msgstr "கட்டளைச்செயலியை இயக்குக" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl2: #: ../di-utils-exit-installer.templates:1001 #, fuzzy msgid "Exit installer" msgstr "நிறுவியின் சோதனை ஓட்டத்திலிருந்து வெளியேறுக" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-reboot.templates:1001 msgid "Are you sure you want to exit now?" msgstr "தாங்கள் உறுதியாக வெளியேற விரும்புகிறீர்களா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-reboot.templates:1001 msgid "" "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable " "state." msgstr "" "நீங்கள் நிறுவலை முடிக்கவில்லையெனில் தங்களது கணிணி உபயோகிக்க இயலாத நிலையில் விடப்படும்." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-reboot.templates:2001 msgid "Abort the installation" msgstr "நிறுவலை கைவிடுக" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../di-utils.templates:1001 msgid "Registering modules..." msgstr "கூறுகள் பதிவு செய்யப்படுகின்றன..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "Terminal plugin not available" msgstr "முனைய செருகி கிடைக்கவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "" "This build of the debian-installer requires the terminal plugin in order to " "display a shell. Unfortunately, this plugin is currently unavailable." msgstr "" "இந்த டெபியன் நிறுவி கட்டமைப்புக்கு ஷெல் ஐ காட்ட ஒரு ஷெல் செருகு பொருள் தேவை. " "துரத்ரிஷ்டவசமாக அது கிடக்கவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "" "It should be available after reaching the \"Loading additional components\" " "installation step." msgstr "அது கூடுதல் உள்ளடக்கங்களை ஏற்றும் நிறுவல் படிக்கு பிறகு கிடைக்கும்." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:7001 msgid "" "Alternatively, you can open a shell by pressing Ctrl+Alt+F2. Use Alt+F5 to " "get back to the installer." msgstr "" "மாறாக நீங்கள் கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+ஃஎப்2 விசைகளை அழுத்தி ஷெல்லுக்கு போகலாம். ஆல்ட் ஃஎப்5 விசைகளை " "அழுத்தி நிறுவலுக்கு மீளலாம்." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 msgid "Installer components to load:" msgstr "ஏற்றப்பட வேண்டிய நிறுவியின் பாகங்கள்: " #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 msgid "" "All components of the installer needed to complete the install will be " "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) " "installer components are shown below. They are probably not necessary, but " "may be interesting to some users." msgstr "" "நிறுவலுக்குத் தேவையான அனைத்து பாகங்களும் தானாக ஏற்றப்படும். ஆகவே அவை இங்கு " "காட்டப்படமாட்டா. சில முக்கியமில்லாத பிற நிறுவி பாகங்கள் மட்டும் கீழே காட்டப்பட்டுள்ளன. அவை " "தேவையில்லாவிடினும் சிலருக்கு இவற்றில் விருப்பமிருக்கலாம்." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 msgid "" "Note that if you select a component that requires others, those components " "will also be loaded." msgstr "" "நீங்கள் தேர்வு செய்யும் பாகம் மற்ற பாகங்களை சார்ந்திருந்தால் அவையும் ஏற்றப்படும் என்பதை மனதில் " "கொள்ளவும்." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:2001 msgid "" "To save memory, only components that are certainly needed for an install are " "selected by default. The other installer components are not all necessary " "for a basic install, but you may need some of them, especially certain " "kernel modules, so look through the list carefully and select the components " "you need." msgstr "" "நினைவக அளவை குறைப்பதற்காக நிறுவிக்கு கண்டிப்பாக வேண்டிய பாகங்கள் மட்டும் ஏற்கனவே தேர்வு " "செய்யப்பட்டிருக்கும். மற்ற நிறுவி பாகங்கள் அடிப்படை நிறுவலுக்கு தேவையில்லை. சில கரு " "தொகுதிகள் தங்களுக்கு தேவைப்படலாம். ஆகவே பட்டியலை கவனமாக சோதித்து தேவையான பாகங்களை " "தேர்வு செய்யவும்." #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when loading udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:3001 msgid "Loading additional components" msgstr "கூடுதல் பாகங்கள் ஏற்றப்படுகின்றன" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:4001 msgid "Retrieving ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} பெறப்படுகிறது" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:5001 msgid "Configuring ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} வடிவமைக்கப்படுகிறது" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:7001 msgid "Failed to load installer component" msgstr "நிறுவியின் பாகத்தை ஏற்ற இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:7001 msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." msgstr "${PACKAGE}'ன் ஏற்றம், தெரியாத காரணங்களால் தோல்வியடைந்தது. கைவிடப்படுகிறது." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "Continue the install without loading kernel modules?" msgstr "உட்கருவின் கூறுகளை ஏற்றாமல் நிறுவலை தொடரவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "" "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the " "kernel used by this version of the installer and the kernel version " "available in the archive." msgstr "" "கருவின் கூறுகள் ஏதும் காணவில்லை. அனேகமாக இது நிறுவி பயன் படுத்தும் கருவின் வடிவ நிலை " "வேறு, காப்பக கருவின் வடிவ நிலை வேறு என்பதால் இருக்கலாம்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 #, fuzzy msgid "" "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by " "choosing to install a different version of Ubuntu. The install will probably " "fail to work if you continue without kernel modules." msgstr "" "நீங்கள் இணைப் பதிப்பிலிருந்து நிறுவிகிறீர்களாயின் இந்த பிரச்சனைக்கு தீர்வாக வேறு டிபியன் " "பதிப்பை நிறுவவும். கரு தொகுதிகள் இல்லாமல் தொடர்ந்தால் நிறுவல் தோல்வியடையலாம்." #. Type: text #. Description #. This menu entry may be translated. #. However, translators are required to keep "Choose language" #. as an alternative separated by the "/" character #. Example (french): Choisir la langue/Choose language #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:1001 msgid "Choose language" msgstr "மொழியை தேர்ந்தெடுக்கவும்/Choose language" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:2001 msgid "Choose a locale:" msgstr "வட்டாரத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:2001 msgid "" "Based on your language and country choices, the following locale parameters " "are supported." msgstr "" "தங்களுடைய மொழி மற்றும் நாடு தேர்வை கொண்டு பின்வரும் வட்டார அளபுருக்களை டிபியன் " "ஆதரிக்கும்." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:8001 msgid "Storing language..." msgstr "மொழி சேமிக்கப்படுகிறது..." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:11001 msgid "Language selection no longer possible" msgstr "மொழி தேர்வு இனி சாத்தியமில்லை." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:11001 msgid "" "At this point it is no longer possible to change the language for the " "installation, but you can still change the country or locale." msgstr "" "இந்த இடத்திலிருந்து இனி மொழி தேர்வு சாத்தியமில்லை. ஆனால் உங்கள் நாட்டையோ உள்ளமைவையோ " "மாற்றலாம்." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:11001 msgid "" "To select a different language you will need to abort this installation and " "reboot the installer." msgstr "" "வேறு மொழியை தேர்வு செய்ய நீங்கள் இந்த நிறுவலை கைவிட்டு மீண்டும் துவக்க வேண்டும். (ரீபூட்)" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 msgid "Continue the installation in the selected language?" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த டொழியில் நிறுவலை தொடரவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "The translation of the installer is incomplete for the selected language." msgstr "தேர்ந்தெடுத்த மொழியில் நிறுவல் உரையாடல் மொழி பெயர்ப்பு குறைவாக உள்ளது." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 msgid "" "The translation of the installer is not fully complete for the selected " "language." msgstr "தேர்ந்தெடுத்த மொழியில் நிறுவல் உரையாடல் மொழி பெயர்ப்பு நிறைவு பெறவில்லை" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:14001 msgid "" "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " "displayed in English instead." msgstr "இதன் பொருள் அனேகமாக சில உரையாடல்கள் ஆங்கிலத்தில் காட்டப்படலாம்." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:15001 msgid "" "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " "chance that some dialogs will be displayed in English instead." msgstr "" "முன்னிருப்பு நிறுவல் தவிர வேறு எந்த நிறுவல் செய்தாலும் அனேகமாக சில உரையாடல்கள் " "ஆங்கிலத்தில் காட்டப்படலாம்." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:16001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " "options of the installer - some may be displayed in English instead." msgstr "" "தேர்ந்தெடுத்த மொழியில் நிறுவலை தொடர்ந்தால் உரையாடல்கள் அனேகமாக சரியாகவே காட்டப்படும். " "ஆனால்- குறிப்பாக மேம்பட்ட நிறுவல் தேர்வு இருப்பின் - சில ஆங்கிலத்தில் காட்டப்படலாம்." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:17001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " "displayed in English instead." msgstr "" "தேர்ந்தெடுத்த மொழியில் நிறுவலை தொடர்ந்தால் உரையாடல்கள் அனேகமாக சரியாகவே காட்டப்படும். " "ஆனால் - குறிப்பாக மேம்பட்ட நிறுவல் தேர்வு இருப்பின் - சில ஆங்கிலத்தில் காட்டப்படலாம்." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:18001 msgid "" "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " "completely." msgstr "" "தேர்ந்தெடுத்த மொழியில் மொழி பெயர்க்காத உரையாடலை சந்திக்கும் சாத்திய கூறுகள் வெ குறைவே " "ஆனாலும் நடக்கக்கூடிய ஒன்றே." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:19001 msgid "" "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " "recommended to either select a different language or abort the installation." msgstr "" "மாற்று மொழியில் நல்ல தேர்ச்சி இருந்தால் ஒழிய வேறு மொழியை தேர்ந்தெடுக்கவோ அல்லது நிறுவலை " "கைவிடவோ பரிந்துரைக்கப்படுகிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:20001 msgid "" "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " "different language, or you can abort the installation." msgstr "" "தொடர வேன்டாம் என்று முடிவு செய்தால் உங்களுக்கு வேறு மொழியை தேர்ந்தெடுக்கவோ அல்லது " "நிறுவலை கைவிடவோ தேர்வு தரப்படும்." #. Type: select #. Choices #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed #. for users to choose among them #. For instance, choosing "Italian" will show: #. Italy, Switzerland, other #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 msgid "other" msgstr "மற்ற" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 msgid "Choose a country, territory or area:" msgstr "நாடு அல்லது பகுதியை தேர்வு செய்க:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:21002 msgid "" "Based on your language, you are probably located in one of these countries " "or regions." msgstr "மொழியின் அடிப்படையில் தாங்கள் இந்த நாடுகள் அல்லது பகுதிகளொன்றில் உள்ளீர்கள்." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:22001 msgid "Choose other locales to be supported:" msgstr "ஆதரவு வேண்டிய கூடுதல் வட்டாரங்களை தேர்வு செய்க:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:22001 msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." msgstr "நிறுவப்பட வேண்டிய கூடுதல் வட்டாரங்களை இந்த பட்டியலிலிருந்து தேர்வு செய்க." #: ../../mktemplates.continents:15 msgid "Africa" msgstr "ஆப்பிரிக்கா" #: ../../mktemplates.continents:17 msgid "Asia" msgstr "ஆசியா" #: ../../mktemplates.continents:18 msgid "Atlantic Ocean" msgstr "அட்லாண்டிக் பெருங்கடல்" #: ../../mktemplates.continents:19 msgid "Caribbean" msgstr "மேற்கு இந்திய தீவுகள்" #: ../../mktemplates.continents:20 msgid "Central America" msgstr "மத்திய அமெரிக்கா" #: ../../mktemplates.continents:21 msgid "Europe" msgstr "ஐரோப்பா" #: ../../mktemplates.continents:22 msgid "Indian Ocean" msgstr "இந்தியப் பெருங்கடல்" #: ../../mktemplates.continents:23 msgid "North America" msgstr "வட அமெரிக்கா" #: ../../mktemplates.continents:24 msgid "Oceania" msgstr "ஆஸ்திரேலியா உள்ளிட்ட தென் பசிபிக் கடல் தீவுகள்" #: ../../mktemplates.continents:25 msgid "South America" msgstr "தென் அமெரிக்கா" #: ../../mktemplates.continents:114 msgid "Choose a continent or region:" msgstr "கண்டம் அல்லது பகுதியை தேர்வு செய்க:" #: ../../mktemplates.continents:115 msgid "The continent or region in which the desired country is located." msgstr "தேவையான நாடு அமைந்து உள்ள கண்டம் அல்லது பகுதி" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #: ../console-setup.templates:2001 #, fuzzy msgid "Configure the keyboard" msgstr "வலையமைப்பை வடிவமை" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Arabic" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Armenian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Ethiopic" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Georgian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Greek" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Hebrew" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Lao" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Thai" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 #, fuzzy msgid "Character set to support:" msgstr "கட்டுமானம் ஆதரவுடையது அல்ல" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:4001 msgid "Keyboard model:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Origin of the keyboard:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "There is more than one possible keyboard layout with the origin you " "selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 #, fuzzy msgid "Keep unsupported settings in configuration file?" msgstr "மறைக்குறியீடு வடிவமைப்பு தோல்வியுற்றது." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard " "layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration program." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is based on the currently defined " "language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This default value " "is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the configuration program." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 #, fuzzy msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" "புதிய பகிர்வை வெற்று இடத்தின் தொடக்கத்தில் அல்லது இறுதியில் அமைப்பதா என்பதை தேர்வு " "செய்யவும்." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:9001 ../console-setup.templates:10001 msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:9001 msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for the " "keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the configuration " "program." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is based on the " "currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. " "This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the " "configuration program." msgstr "" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 #, fuzzy msgid "Font for the console:" msgstr "புதிய பயனரின் முழு பெயர்:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001 #, fuzzy msgid "Font size:" msgstr "சாவி அளவு:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the " "font used when the computer boots has size 16." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers " "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then " "represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font " "may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications " "require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and " "the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13001 msgid "" "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on " "the console. For reference, the font used when the computer boots has size " "16." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:14001 #, fuzzy msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "லிலோ (சீரியல்) தொடர் முனையத்தை பயன் படுத்த வடிவமைக்கப் படுகிறது." #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Virtual consoles in use:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "" "Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual " "Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "" "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six " "virtual consoles." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Caps Lock" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Alt" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001 #: ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Control" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Right Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Logo key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001 #: ../console-setup.templates:19001 msgid "Menu key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Alt+Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Control+Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Control+Alt" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Left Alt" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Control" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Left Logo key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "No toggling" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:17001 msgid "No temporary switch" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 msgid "Both Logo keys" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "" "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin " "letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. " "The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. " "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in " "Latin mode." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "No AltGr key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Both Alt keys" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:18002 msgid "AltGr key replacement:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:18002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are " "often printed as an extra symbol on keys." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:19001 msgid "No compose key" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "Compose key:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Control+period combination as a Compose key." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Detect keyboard layout?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "" "You can try to have your keyboard layout detected by pressing a series of " "keys. If you do not want to do this, you will be able to select your " "keyboard layout from a list." msgstr "" #. Type: detect-keyboard #. Description #: ../console-setup.templates:16001 #, fuzzy msgid "Detecting your keyboard layout" msgstr "வலையமைப்பு வன்பொருள் கண்டறியப்படுகிறது" #. Type: note #. Description #: ../console-setup.templates:17001 msgid "Keyboard layout detection complete" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../console-setup.templates:17001 msgid "" "Based on the keys you pressed, your keyboard layout appears to be \"${LAYOUT}" "\". If this is not correct, you can go back and select your layout from the " "full list instead." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?" msgstr "" "குறுந்தட்டு படிநினைவகதுக்கான (CD-ROM) இயக்கு நிரல்களை நீக்கக்கூடிய ஊடகத்திலிருந்து " "ஏற்றவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "No common CD-ROM drive was detected." msgstr "பொதுவான குறுந்தட்டு படிநினைவகம் ஏதும் கண்டறியப்படவில்லை." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 msgid "" "You may need to load additional CD-ROM drivers from removable media, such as " "a driver floppy. If you have such media available now, insert it, and " "continue. Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM " "modules." msgstr "" "தாங்கள் கூடுதலான குறுந்தட்டு படிநினைவகம் இயக்கு நிரல்களை இயக்கி நெகிழ்வட்டு போன்ற " "நீக்கக்கூடிய ஊடகத்திலிருந்து ஏற்ற வேண்டியிருக்கும். அத்தகைய ஊடகம் தங்களிடம் இருப்பின் " "இயக்கியில் இட்டபின் தொடரவும். இல்லையெனில், தாங்களே குறுந்தட்டு படிநினைவக தொகுதியை " "தேர்வு செய்ய வாய்ப்பு அளிக்கப்படும்." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:2001 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" msgstr "குறுந்தட்டு படிநினைவகம் இயக்கிகளை தேட வன்பொருட்கள் கண்டறியப்படுகின்றன" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "Manually select a CD-ROM module and device?" msgstr "குறுந்தட்டு படிநினைவகம் தொகுப்பு மற்றும் சாதனத்தை தாங்களே தேர்ந்தெடுக்கிறீர்களா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "" "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM " "drive. In that case you should choose which module to load and the device to " "use. If you don't know which module and device are needed, look for some " "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation." msgstr "" "தங்களது குறுந்தட்டு படிநினைவகம் பழைய மிட்சுமி, IDE-அல்லாத அல்லது SCSI-அல்லாத ஒன்றாக " "இருக்கலாம். அப்படியெனில் ஏற்றப்படவேண்டிய தொகுதி மற்றும் உபயோகிக்க வேண்டிய சாதனத்தை தேர்வு " "செய்க. அதை பற்றி தாங்கள் அறியாத நிலையில் உதவி ஆவணங்களை காணவும் அல்லது வலையின் மூலம் " "நிறுவவும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:4001 msgid "Try again to mount the CD-ROM?" msgstr "குறுந்தட்டு படிநினைவகம் (CD-ROM) ஏற்ற மீண்டும் முயற்சி செய்யவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:4001 msgid "" "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the " "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again." msgstr "" "தங்களுடைய நிறுவல் குறுந்தட்டு படிநினைவகத்தை ஏற்ற இயலவில்லை. அது இயக்கியில் இல்லாதது " "காரணமாயிருக்கலாம். அவ்வாறெனில் அதை சொருகிய பின் முயற்சிக்கவும்." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:5001 msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:" msgstr "குறுந்தட்டு படிநினைவகத்தை அணுக தேவையான தொகுப்பு:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:5001 msgid "" "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a " "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor " "SCSI)." msgstr "" "குறுந்தட்டு படிநினைவகத்தை தானாக கண்டறிய இயலவில்லை. IDE அல்லது SCSI இல்லாத மற்ற " "குறுந்தட்டு படிநினைவகத்துக்கு தேவையான தொகுதியை தாங்கள் ஏற்றலாம்." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "Device file for accessing the CD-ROM:" msgstr "குறுந்தட்டு படிநினைவகத்தை அணுக தேவையான சாதனக் கோப்பு:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "" "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that " "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files " "(such as /dev/mcdx)." msgstr "" "குறுந்தட்டு படிநினைவகத்தை அணுக தேவையான சாதனக் கோப்பை உள்ளீடு செய்யவும். செந்தரமில்லாத " "இயக்கிகள் /dev/mcdx போன்ற செந்தரமில்லாத சாதனக் கோப்புகளை பயன்படுத்தும்." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "" "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the " "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by " "pressing ALT+F1." msgstr "" "/dev-ல் உள்ள சாதனங்களை அறிய இரண்டாம் முனையத்தில் உள்ள கட்டளைச்செயலியில் (ஷெல்) \"ls /dev" "\" மூலம் அறிந்து கொள்ளலாம். இந்த திரைக்கு ALT+F1 அழுத்தி திரும்பலாம்." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:7001 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "குறுந்தட்டு படிநினைவகம் ஆராயப்படுகிறது" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:8001 msgid "Scanning ${DIR}..." msgstr "${DIR} ஆராயப்படுகிறது..." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:9001 msgid "CD-ROM detected" msgstr "குறுந்தட்டு படிநினைவகம் கண்டறியப் பட்டது" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:9001 msgid "" "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and " "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue." msgstr "" "குறுந்தட்டை தானாக கண்டறிதல் வெற்றிபெற்றது. ${cdname} என்னும் குறுந் தட்டுடன் ஒரு " "குறுந்தட்டு படிநினைவக இயக்கி கண்டறியப் பட்டுள்ளது. நிறுவல் இப்போது தொடரும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:10001 msgid "Incorrect CD-ROM detected" msgstr "தவறான குறுந்தட்டு கண்டறியப் பட்டுள்ளது" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:10001 msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation." msgstr "" "குறுந்தட்டு படிநினைவக இயக்கியில் நிறுவலுக்கு பயன்படுத்த முடியாத குறுந் தட்டு ஒன்று " "உள்ளது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:10001 msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation." msgstr "நிறுவலைத் தொடர தயவு செய்து சரியான குறுந் தட்டை சொருகவும்." #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:11001 msgid "Error reading Release file" msgstr "வெளியீட்டு கோப்பை படிப்பதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:11001 msgid "" "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file " "could not be read correctly." msgstr "" "குறுந்தட்டு படிநினைவகத்தில் \"வெளியீட்டு கோப்பு\" இல்லை அல்லது அதை சரியாக படிக்க " "இயலவில்லை." #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:11001 msgid "" "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the " "second time, you may experience problems later in the installation." msgstr "" "குறுந்தட்டை கண்டறிய மீண்டும் முயற்சிக்கலாம். அதுவும் தோல்வியடையும் பட்சத்தில் நிறுவலில் " "பிரச்சனைகள் ஏற்படலாம்." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." msgstr "குறுந்தட்டு படிநினைவகம் வெளித்தள்ளப்படுகிறது..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:16001 msgid "Detect and mount CD-ROM" msgstr "குறுந்தட்டை கண்டறிந்து ஏற்றவும்" #. Type: string #. Description #: ../cdrom-detect.templates:122 msgid "Tune CD-ROM drive parameters with hdparm?" msgstr "குறுந்தட்டு இயக்கியை ஹெச்டிபார்ம் (hdparm) அளபுருக்களால் அமைக்கலாமா?" #. Type: string #. Description #: ../cdrom-detect.templates:122 msgid "" "The installer can use hdparm to tune some CD-ROM drive parameters, which may " "significantly speed up reading packages from the CD. You can change the " "parameters to be used. To disable hdparm, enter an empty parameter list." msgstr "" "நிறுவி ஹெச்டிபார்ம் (hdparm) ஆல் குறுந்தட்டு இயக்கி அளபுருக்களை அமைக்க இயலும். இது " "குறுந் தட்டிலிருந்து பொதிகளை விரைவில் படிக்க உதவும். நீங்கள் இயக்கி அளபுருக்களை மாற்றி " "அமைக்க முடியும். ஹெச்டிபார்ம் ஐ செயல் நீக்க, காலி அளபுரு பட்டியலிலை உள்ளிடுக." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1001 msgid "no ethernet card" msgstr "ஈதெர்நெட் அட்டை இல்லை" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices" #: ../ethdetect.templates:1001 ../disk-detect.templates:3001 msgid "none of the above" msgstr "மேலுள்ளவை எவையும் அல்ல" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1002 msgid "Driver needed by your Ethernet card:" msgstr "தங்கள் ஈதெர்நெட் அட்டைக்கான இயக்கு நிரல்:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1002 msgid "" "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by " "your Ethernet card, you can select it from the list." msgstr "" "ஈதெர்நெட் அட்டை ஏதும் கண்டறிய இயலவில்லை. தங்களுக்கு அதற்கு உண்டான இயக்குநிரலின் பெயர் " "தெரிந்தால் பட்டியலில் இருந்து தேர்வு செய்யவும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" msgstr "ஃபயர்வயர் ஈதெர்நெட் உபயோகிக்க விரும்புகிறீர்களா? " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "" "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's " "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected " "to it, this could be your primary Ethernet interface." msgstr "" "ஈதெர்நெட் அட்டை இல்லை. ஆனால் ஃபயர்வயர் இடைமுகம் உள்ளது. சரியான ஃபயர்வயர் வன்பொருள் " "இணைக்கப்பட்டுள்ள நிலையில் அதையே முதன்மை ஈதெர்நெட் இடைமுகமாக பயன்படுத்த வாய்ப்பு உள்ளது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:3001 msgid "Ethernet card not found" msgstr "ஈதெர்நெட் அட்டை ஏதுமில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:3001 msgid "No Ethernet card was found on the system." msgstr "தங்கள் கணிணியில் ஈதெர்நெட் அட்டையை கண்டறிய இயலவில்லை." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:4001 msgid "Detecting network hardware" msgstr "வலையமைப்பு வன்பொருள் கண்டறியப்படுகிறது" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:5001 msgid "Detect network hardware" msgstr "வலையமைப்பு வன்பொருளை கண்டறிக" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:1001 msgid "Detect disks" msgstr "வட்டுகளை கண்டறிக" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:2001 msgid "Detecting disks and all other hardware" msgstr "வட்டுகள் மற்றும் இதர வன்பொருள்கள் கண்டறியப்படுகின்றன" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3001 msgid "continue with no disk drive" msgstr "வட்டு இயக்கி இல்லாமல் தொடருக" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3002 msgid "Driver needed for your disk drive:" msgstr "வட்டிற்கு தேவையான இயக்கு நிரல்கள்:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3002 msgid "" "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by " "your disk drive, you can select it from the list." msgstr "" "எந்தவொரு வட்டையும் கண்டறிய இயலவில்லை. தங்கள் வட்டிற்கு தேவையான இயக்கு நிரலை " "பட்டியலிலிருந்து தேர்வு செய்க." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "No partitionable media" msgstr "பகுக்கக்கூடிய ஊடகம் ஏதுமில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "No partitionable media were found." msgstr "பகுக்கக்கூடிய ஊடகம் எதும் கண்டறியப்படவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine." msgstr "வட்டு இந்த சாதனத்துடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளதா என்பதை சரிபார்க்கவும்." #. Type: boolean #. Description #: ../disk-detect.templates:7001 msgid "Activate Serial ATA RAID devices?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../disk-detect.templates:7001 msgid "" "One or more drives containing Serial ATA RAID configurations have been " "found. Do you wish to activate these RAID devices?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../disk-detect.templates:8001 msgid "login to iSCSI targets" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:1001 msgid "Detecting hardware, please wait..." msgstr "வன்பொருள் கண்டறியப்படுகிறது, பொறுத்திருக்கவும்..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:2001 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." msgstr "'${CARDNAME}'-ன் கூறு '${MODULE}' ஏற்றப்படுகிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:3001 msgid "Starting PC card services..." msgstr "பிசி (PC) அட்டை சேவை துவக்கப்படுகிறது ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:4001 msgid "Waiting for hardware initialization..." msgstr "வன்பொருள் துவங்கப்பட காத்திருக்கிறது..." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:5001 msgid "Modules to load:" msgstr "ஏற்றப்படவேண்டிய கூறுகள்:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:5001 msgid "" "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. " "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to " "load them. If you're unsure, you should leave them all selected." msgstr "" "பின்வரும் லினக்ஸ் கரு தொகுப்புகள் தங்கள் வன்பொருளுடன் ஒத்துப்போகும்.இவற்றுள் ஏதேனும் " "தேவையற்றது அல்லது பிரச்சினை அளிப்பது என்பதை அறிந்திருந்தால் அதை நீக்கி விடுங்கள்.தாங்கள் " "உறுதியாக அறியாத நிலையில் அப்படியே விட்டுவிடவும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:6001 msgid "Start PC card services?" msgstr "பிசி அட்டை சேவைகளை துவக்கவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:6001 msgid "" "Please choose whether PC card services should be started in order to allow " "the use of PCMCIA cards." msgstr "PCMCIA அட்டைகளை உப்யோகிக்க PC அட்டை சேவையை துவக்க வேண்டுமா என்பதை தேர்வு செய்க." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "PCMCIA resource range options:" msgstr "பிசிஎம்சிஐஏ மூலம் வரம்பு தேர்வுகள்:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "" "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order " "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some " "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These " "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation " "manual or the PCMCIA HOWTO for more information." msgstr "" "சில பிசிஎம்சிஐஏ வன் பொருட்களுக்கு சிறப்பு வடிவமைப்பு தேவை. அது இல்லாது போனால் கணினி " "உறையக்கூடும். (எ-டு) டெல் மடிக் கணினிகளுக்கு \"exclude port 0x800-0x8ff\" என இங்கு " "குறிப்பிட வேண்டும். இந்த தேர்வுகள் /etc/pcmcia/config.opts கோப்பில் உள்ளிடப் படும். " "மேலும் விவரங்களுக்கு நிறுவல் கையேடு அல்லது பிசிஎம்சிஐஏ எப்படி செய்வது ஆவணத்தை காண்க. " "( PCMCIA HOWTO)" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." msgstr "பல வன்பொருட்களுக்கு இங்கு தாங்கள் ஏதும் குறிப்பிட அவசியம் இருக்காது." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" msgstr "${MODULE} கூறுக்கான கூடுதல் அளபுருக்கள்:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and " "cannot be determined from the hardware. An example string looks something " "like \"irq=7 io=0x220\"" msgstr "" "${MODULE} கூறை ஏற்ற இயலவில்லை. அதனை சரி செய்ய தாங்கள் அளபுருக்களை அளிக்க " "வேண்டியிருக்கும்;பழைய வன்பொருள்களில் இஃது ஏற்படக்கூடியதே. இவை பெரும்பாலும் " "எந்திரங்களுக்கிடையில் மாறுபடும் மற்றும் வன்பொருளிலிருந்து அறிந்து கொள்ள இயலாத உ/வெ துறை " "(I/O port) மற்றும் IRQ எண்களாக இருக்கும். சான்று சரம், \"irq=7 io=0x220\"" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " "blank to not load the module." msgstr "" "என்ன உள்ளீடு செய்வதென்று தெரியவில்லையெனில் தங்களது உதவி ஆவணத்தை படிக்கவும் அல்லது கூற்றை " "ஏற்றாமலிருக்க காலியாக விடவும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:9001 msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" msgstr "'${CMD_LINE_PARAM}'-யை செயல்படுத்தும்போது பிழை ஏற்பட்டது." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 msgid "Load missing drivers from removable media?" msgstr "இல்லாத இயக்கு நிரல்களை நீக்கக்கூடிய ஊடகத்திலிருந்து ஏற்றவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 msgid "" "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers " "from removable media, such as a USB stick, or driver floppy." msgstr "" "தங்களுடைய வன்பொருளுக்கான இயக்கு நிரல் இல்லை. நீங்கள் அதனை நீக்கக்கூடிய ஊடகத்திலிருந்து " "ஏற்றவேண்டியிருக்கும். அத்தகைய யூஎஸ் பி குச்சி, இயக்கி நெகிழ்வட்டு ஏதேனும் இருப்பின் " "தொடரும் முன் அவற்றை ஏற்றவும். " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 ../hw-detect.templates:11001 msgid "If you have such media available now, insert it, and continue." msgstr "அத்தகைய ஊடகம் உங்களிடம் இருப்பின் இப்போது உள்ளிட்டு தொடரவும்" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "Load missing firmware from removable media?" msgstr "இல்லாத இயக்கு நிரல்களை நீக்கக்கூடிய ஊடகத்திலிருந்து ஏற்றவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "" "Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware " "can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy." msgstr "" "உங்களுடைய சில வன் பொருட்களுக்கு இலவசமல்லாத வன்னியக்கிகள் தேவை. அவற்றை நீக்கக்கூடிய " "ஊடகங்கள் - (எ-டு) நெகிழ்வட்டு அல்லது யூஎஸ் பி குச்சி- மூலம் ஏற்ற முடியும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "The missing firmware files are: ${FILES}" msgstr "கிடைக்காத இயக்கு நிரல் கோப்புகள்: ${FILES} ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:12001 msgid "Checking for firmware..." msgstr "ஃபெர்ம்வாருக்கு சோதிக்கிறது." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:1001 msgid "Auto-configure network with DHCP?" msgstr "(டிஹெச்சிபி) DHCP கொண்டு வலையமைப்பை தானாக வடிவமைக்கவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:1001 msgid "" "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " "configure it by DHCP." msgstr "" "வலையமைப்பை (டிஹெச்சிபி) DHCP மூலமாகவோ அல்லது தாங்களே அனைத்து தகவல்களையும் உள்ளீடு " "செய்தோ வடிவமைக்கலாம். (டிஹெச்சிபி) DHCP-ஐ தேர்ந்தெடுத்த பின் நிறுவியால் ஒரு சரியான " "உருவமைப்பை ஒரு (டிஹெச்சிபி) DHCP சேவையகத்தினிடமிருந்து பெற இயலவில்லையெனில், தாங்களே " "(டிஹெச்சிபி) DHCP மூலம் வலையை வடிவமைக்க வாய்ப்பு தரப்படும்." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Domain name:" msgstr "களப்பெயர்:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "களப்பெயர் என்பது தங்களுடைய இணைய தள முகவரியில் கணிணிப்பெயருக்கு வலப்புறத்தில் இருக்கும். " "இது பெரும்பாலும் .com, .net, .edu, அல்லது .org ஆகியவற்றில் முடியும். தாங்கள் வீட்டில் " "வலையை வடிவமைக்கிறீர்களாயின் ஏதேனும் தாங்களே முடிவு செய்து உள்ளீடு செய்யவும். ஆனால் அதையே " "மற்ற கணிணிகளிலும் உபயோகிக்கவும்." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Name server addresses:" msgstr "பெயர் சேவையக முகவரிகள்:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "பெயர் சேவையகங்கள் வலையில் உள்ள கணிணிப்பெயர்களுக்கான முகவரியை அறிய உதவுகின்றன. " "அதிகபட்சம் 3 பெயர் சேவையகங்களின் ஐபி முகவரிகளை (கணிணிப் பெயர்களை அல்ல) இடைவெளி விட்டு " "உள்ளீடு செய்யவும். கமா (,) க்களை பயன்படுத்த வேண்டாம். பட்டியலில் முதலில் உள்ள பெயர் " "சேவையகமே முதலில் வினவப்படும். தாங்கள் பெயர் சேவையகங்களை உபயோகிக்க விரும்பவில்லையெனில் " "இந்த புலத்தை காலியாக விடவும்." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Primary network interface:" msgstr "முதன்மை வலையமைப்பு இடைமுகம்:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "தங்கள் கணிணியில் பல வலையமைப்பு இடைமுகங்கள் உள்ளன. நிறுவலின்போது பயன்படுத்தவேண்டிய " "முதன்மை வலையமைப்பு இடைமுகத்தை தேர்வு செய்யவும். முடியுமானால் முதலில் இணைக்கப்பட்டுள்ள " "இடைமுகம் தேர்வு செய்யப்பட்டிருக்கும்." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "${iface}-ன் கம்பியில்லா அடையாளம் (ESSID):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} கம்பியில்லா வலையப்பு இடைமுகமாகும். ${iface} உபயோகிக்க வேண்டிய கம்பியில்லா " "வலையின் பெயரை (ESSID) உள்ளீடு செய்யவும். இருக்கின்ற வலை ஏதெனுமொன்றை பயன்படுத்த இந்த " "புலத்தை காலியாக விடவும்." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "கிடைக்கக்கூடிய கம்பியில்லா வலைப் பின்னலை கண்டுபிடித்தல் தோல்வியுற்றது" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " "configuration and continue, leave this field blank." msgstr "" "${iface} என்பது கம்பியில்லா வலைப் பின்னலின் இடைமுகம். நீங்கள் ${iface} பயன் படுத்த " "வேண்டிய அந்த இடைமுகத்தின் பெயரை (the ESSID) உள்ளிடவும். கம்பியில்லா வலைப் பின்னலின் " "வடிவமைப்பை தவிர்த்து தொடர இந்த புலத்தை வெற்றாக விடவும்." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "${iface} கம்பியில்லா சாதனத்தின் பாதுகாப்பு சாவி (WEP key):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "பொருந்துமாயின். தயவு செய்து ${iface} கம்பியில்லா கருவியின் WEP காப்பு சாவியை உள்ளீடு " "செய்யவும். இதைச் செய்ய இரு வழிகள் உள்ளன:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "தங்கள் WEP -கான சாவி 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', அல்லது " "'nnnnnnnn', (n ஒரு எண்) வடிவில் இருப்பின் அதை அப்படியே இந்த புலத்தில் உள்ளீடு செய்யவும். " #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "தங்களது WEP சாவி ஒரு கடவுச்சொல்லாக இருப்பின் 's:' என்பதை முன்னே சேர்த்துக் கொள்ளவும். (' " "' இல்லாமல்)" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "WEP சாவி இல்லையெனில் இந்த புலத்தை காலியாக விடவும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "செல்லுபடியாகாத வெப் சாவி" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP சாவி '${wepkey}' செல்லுபடியாகாததாகும். அடுத்து வரும் திரையில் உள்ள குறிப்புகளை " "கவனமாக படித்து WEP சாவியை சரியாக உள்ளீடு செய்து மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "செல்லுபடியாகாத ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " "but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID \"${essid}\" செல்லுபடியாகாததாகும். ESSID, 32 எழுத்துக்களை மட்டுமே கொண்டிருக்க " "முடியும். ஆனல் அவ்வெழுத்துக்கள் எதுவாகவும் இருக்கலாம்." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Hostname:" msgstr "கணிணி பெயர்:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "இந்த கணிணிக்கான பெயரை உள்ளீடு செய்யவும்." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "கணிணிப்பெயர் என்பது தங்கள் கணிணியை வலையில் அறிந்துகொள்ள உதவும் தனி சொல். தங்களுடைய " "கணிணியின் பெயர் தெரியாத நிலையில் வலையமைப்பு நிர்வாகியை அணுகவும். தாங்கள் தங்கள் வீட்டு " "வலையமைப்பை நிறுவுவதாயிருந்தால் எது வேண்டுமாயினும் உள்ளீடு செய்யலாம். " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid hostname" msgstr "செல்லுபடியாகாத கணிணிப்பெயர்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "\"${hostname}\" என்னும் பெயர் செல்லுபடியாகாதது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-" "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may " "not begin or end with a minus sign." msgstr "" "சரியான கணிணிப்பெயர் 0-9, கீழ் நிலை எழுத்துக்கள் a-z மற்றும் கழித்தல் குறி ஆகியவற்றை " "மட்டும் கொண்டிருக்கும். 2 முதல் 63 எழுத்து நீளமும் கொண்டிருக்க வேண்டும். கழித்தல் குறியில் " "தொடங்கவோ முடியவோ கூடாது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "Error" msgstr "பிழை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "பிழை ஏற்பட்டதினால் வலை வடிவமைப்பு நிறுத்தப்பட்டது. நிறுவி முதன்மை பட்டியின் மூலம் மீண்டும் " "முயற்சிக்கலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "எந்த வலையமைப்பு இடைமுகமும் கண்டறியப்படவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "எந்த வலையமைப்பு இடைமுகமும் கண்டறியப்படவில்லை. நிறுவியால் எந்த ஒரு வலையமைப்பு " "கருவியையும் கண்டறிய இயலவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "வலையமைப்பு அட்டைக்கான தொகுதியை (தங்களிடமிருந்தால்) ஏற்ற வேண்டியிருக்கும். அதற்காக மீண்டும் " "வலையமைப்பு கருவி கண்டறியும் படிக்கு செல்லவும்." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "${iface} இல் முடிவு கட்டு மாற்றி (kill switch) செயற்படுத்தப் பட்டது" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} இல் முடிவு கட்டு மாற்றி செயல் நீக்கப் பட்டது போல் உள்ளது. இந்த இடைமுகத்தை பயன் " "படுத்த வேண்டுமானால் தொடரும் முன் அதை செயற்படுத்தவும்." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:15001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "கட்டமைப்பு (நிர்வகிக்கப்படும்) வலையமைப்பு" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:15001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "தற்காலிக வலையமைப்பு (பியர்-டு-பியர்)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:15002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "கம்பியில்லா வலையின் வகை :" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:15002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "கம்பியில்லா வலையமைப்புகள் நிர்வகிக்கப்படுவதாகவோ அல்லது தற்காலிக (ad-hoc) வகையினதாகவோ " "இருக்கலாம். தங்களிடம் மெய்யான அணுகல் புள்ளி ( real access point) ஏதேனும் இருந்தால் அது " "நிர்வகிக்கப்படும் வகை. தங்களுக்கான அணுகல் புள்ளி மற்றொரு கண்ணியில் இருந்தால் அது தற்காலிக " "வலையமைப்பு." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "கம்பியில்லா வலையமைப்பு வடிவமைப்பு" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "கம்பியில்லா அணுகல் புள்ளிகள் தேடப்படுகின்றன ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:19001 msgid "" msgstr "<ஏதுமில்லை>" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "கம்பியில்லா ஈத்தெர்நெட் (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "wireless" msgstr "கம்பியில்லா" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "Ethernet" msgstr "ஈதர்நெட்" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Token Ring" msgstr "டோகன் ரிங்" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "USB net" msgstr "யுஎஸ்பி வலை" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Serial-line IP" msgstr "சீரியல்-லைன் ஐபி" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:27001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "இணை-முகப்பு ஐபி" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:28001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "பாயின்டு-டு-பாயின்டு ஒப்புநெறி" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "(ஐஎஸ்டிஎன்) ISDN பாயிண்டு-டு-பாயின்டு ஒப்புநெறி" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "சானல்-டு-சானல்" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "ரியல் சானல்-டு-சானல்" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "பயனருக்கிடையிலான தொடர்பு சாதனம்" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "Unknown interface" msgstr "தெரியாத இடைமுகம்" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:36001 msgid "Storing network settings..." msgstr "வலையமைப்பு அமைவுகள் சேமிக்கப்படுகின்றன..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Configure the network" msgstr "வலையமைப்பை வடிவமை" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr " (டிஹெச்சிபி) DHCP கணிணிப்பெயர்:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "தாங்கள் (டிஹெச்சிபி) DHCP கணிணிப்பெயரை தரவேண்டியிருக்கும். தாங்கள் கேபிள் மோடம் " "பயன்படுத்துகிறீர்கள் எனில் இங்கு கணக்கு எண்ணை தரவேண்டியிருக்கும்." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "பெரும்பாலான மற்ற பயனர்கள் இதனை காலியாக விட்டுவிடலாம்." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "வலை (டிஹெச்சிபி) DHCP கொண்டு வடிவமைக்கப்படுகிறது" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "இதை முடிக்க சற்று நேரமாகலாம்." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "தானியங்கி வலை வடிவமைப்பு வெற்றி பெற்றது" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "(டிஹெச்சிபி) DHCP வாடிக்கையாளர் ஏதுமில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "(டிஹெச்சிபி) DHCP பயனரை காணவில்லை. இந்த தொகுப்பிற்கு பம்ப் (pump) அல்லது dhcp-client " "தேவைப்படுகின்றது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "(டிஹெச்சிபி) DHCP வடிவமைப்பு செயல் கைவிடப்பட்டது" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "வலையமைப்பை சுயவடிவமைக்க மீண்டும் முயற்சி செய்க" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "வலை சுயவடிவமைப்பை (டிஹெச்சிபி) கணிணிப்பெயர் கொண்டு மீண்டும் முயல்க" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "தாங்களே வலையமைப்பை வடிவமைக்க" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "வலையமைப்பை தற்போது வடிவமைக்காதே" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "வலையமைப்பு வடிவமைப்பு முறை:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "இங்கிருந்து வலை சுயவடிவமைப்பை முயற்சிக்கலாம். உங்கள் (டிஹெச்சிபி) DHCP சேவையகம் நெடு " "நேரம் எடுத்தால் இது தோல்வியடையலாம். சில டிஹெச்சிபி சேவையகங்கள் டிஹெச்சிபி கணினி பெயரை " "வாடிக்கையாளருக்கு அனுப்ப கேட்கும். ஆகவே நீங்கள் கணினி பெயருடன் வலை சுயவடிவமைப்பை " "முயற்சிக்கலாம்.." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "வலையமைப்பு சுயவடிவமைப்பு தோல்வியுற்றது" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "தங்களுடைய வலையமைப்பு (டிஹெச்சிபி) DHCP ஒப்புநெறியை பயன்படுத்தாமல் இருக்கலாம். மாறாக, " "(டிஹெச்சிபி) DHCP சேவையகம் மெதுவாக செயல்புரிகிறது அல்லது வலையமைப்பு வன்பொருள் " "சரியாக செயலாற்றவில்லை." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "கொடாநிலை பாதையின்றி தொடரவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "வலை சுயவடிவமைப்பு வெற்றிபெற்றது. இருப்பினும், எந்த ஒரு கொடாநிலை பாதையும் " "அமைக்கப்படவில்லை: கணிணிக்கு இணைய தளத்திலுள்ள மற்ற கணிணிகளை தொடர்புகொள்ள தெரியவில்லை. " "முதல் நிறுவல் குறுந்தட்டு படிநினைவகம், ஒரு 'Netinst' குறுந்தட்டு படிநினைவகம் அல்லது " "உள்வலையில் தொகுதிகள் இல்லாத நிலையில் நிறுவலை தொடர இயலாது." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "தாங்கள் தெளிவற்ற நிலையில் கொடாநிலை பாதையில்லாமல் தொடருவது நன்றன்று. இந்த பிரச்சனை " "குறித்து தங்கள் வலையமைப்பு நிர்வாகியை அணுகவும்." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "கம்பியில்லா வலையை மீண்டும் வடிவமை" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "ஐபி முகவரி:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " "network administrator." msgstr "" "ஐபி முகவரி தங்கள் கணிணிக்கு பிரதியேகமானது. அது புள்ளிகளால் பிரிக்கப்பட்ட நான்கு எண்களை " "கொண்டிருக்கும். உங்களுக்கு தெரியவில்லையெனில் தங்கள் வலையமைப்பு நிர்வாகியை அணுகவும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "தவறான ஐபி முகவரி" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255. Please try again." msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட ஐபி முகவரி தவறானது. அது x.x.x.x என்னும் வடிவில், 'x'-ன் மதிப்பு 255-" "க்கு மிகாமல் இருத்தல் வேண்டும். மீண்டும் முயற்சி செய்க." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "பாயின்டு-டு-பாயின்டு முகவரி:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "பாயின்டு-டு-பாயின்டு முகவரி தங்கள் பாயின்டு-டு-பாயின்டு வலையின் மற்றொரு " "முடிவுப்புள்ளியை அறிய உதவும். இதை தெரிந்து கொள்ள தங்களது வலையமைப்பு நிர்வாகியை " "அணுகவும். பயிண்டு-டு-பாயிண்டு முகவரியை புள்ளிகளால் பிரிக்கப்பட்ட நான்கு எண்களாக உள்ளீடு " "செய்யவும்." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "இணைய மறைப்பு:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "இணைய மறைப்பு தங்கள் வலையமைப்பில் உள்ள கணிணிகளை கண்டறிய உதவுகிறது. தங்கள் " "வலையமைப்பிற்கான இணைய மறைப்பை வலையமைப்பு நிர்வாகியிடம் கேட்டு அறிந்து கொள்ளுங்கள். இணைய " "மறைப்பை புள்ளிகளால் பிரிக்கப்பட்ட நான்கு எண்களாக உள்ளீடு செய்யவேண்டும்." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "நுழைவாயில்:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "நுழைவாயில் என்பது ஐபி முகவரி (புள்ளிகளால் ஆல் பிரிக்கப் பட்ட நான்கு எண்கள்). அது " "நுழைவாயில் ரூட்டர் ஐ குறிக்கிறது. இது முன்னிருப்பு ரூட்டர் என்றும் சொல்லப் படும். உங்கள் " "லான் வழியாக செல்லும் அத்தனை போக்கு வரத்தும் ((எ-டு) இணையம்) இதன் வழியாக அனுப்பப் " "படுகின்றன. அபூர்வமாக ரூட்டர் இல்லாது இருக்கலாம். அப்படியானால் இதை வெற்றாக விடவும். இந்த " "கேள்விக்கு சரியான விடை தெரியவில்லையானால் உங்கள் கணினி நிர்வாகியை கலந்தாலோசிக்கவும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "அடையமுடியா நுழைவாயில்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "தாங்கள் உள்ளீடு செய்த நுழைவாயிலை அடைய இயலவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "தாங்கள் ஐபி முகவரி, இணைய மறைப்பு மற்றும்/அல்லது நுழைவாயில் ஆகியவற்றை உள்ளீடு செய்வதில் " "தவறு செய்திருக்கலாம்." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Is this information correct?" msgstr "இந்த தகவல் சரியானதா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "தற்போது வடிவமைக்கப் பட்டுள்ள அளபுருக்கள்:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " இடைமுகம் = ${interface}\n" " ஐபிமுகவரி = ${ipaddress}\n" " இணைய மறைப்பு = ${netmask}\n" " நுழைவாயில் = ${gateway}\n" " பாயின்டு-டு-பாயின்டு = ${pointopoint}\n" " பெயர்சேவையகம் = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "வலையமைப்பை நிலையான முகவரி கொண்டு வடிவமை" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 #, fuzzy msgid "Checking the Ubuntu archive mirror" msgstr "டிபியன் காப்பக இணைப்பதிப்பை சோதிக்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 msgid "Downloading the Release file..." msgstr "வெளியீட்டு கோப்பு பதிவிறக்கம் செய்யப்படுகிறது..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 msgid "Bad archive mirror" msgstr "மோசமான காப்பக பிரதிபலிப்பான்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 msgid "" "The specified Ubuntu archive mirror is either not available, or does not " "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." msgstr "" "தரப் பட்ட டிபியன் காப்பக பிரதிபலிப்பான் கிடைக்கவில்லை அல்லது செல்லுபடியாகும் வெளியீட்டு " "கோப்பு அதில் இல்லை. வேறு இணைப்பதிப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "Architecture not supported" msgstr "கட்டுமானம் ஆதரவுடையது அல்ல" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "The specified Ubuntu archive mirror does not seem to support your " "architecture. Please try a different mirror." msgstr "" "தரப்பட்ட டிபியன் காப்பக இணைப்பதிப்பு உங்கள் கட்டுமானத்திற்கு ஆதரவுடையது அல்ல. வேறு " "இணைப்பதிப்பை முயற்சி செய்யுங்கள்." #. Type: text #. Description #. main-menu #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 #, fuzzy msgid "Choose a mirror of the Ubuntu archive" msgstr "டிபியன் காப்பக இணைப்பதிப்பை தேர்வு செய்க" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 msgid "enter information manually" msgstr "தகவலை தாங்களே உள்ளீடு செய்யவும்" #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Ubuntu HTTP mirror. Please check #. that the country really has an Ubuntu HTTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain #. (remove the spaces between "*" and "/") #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "GB[ Default value for http]" #. msgstr "FR" #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 msgid "GB[ Default value for http]" msgstr "IN" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 #, fuzzy msgid "Ubuntu archive mirror country:" msgstr "டிபியன் காப்பக இணைப்பதிப்பு நாடு" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "" "The goal is to find a mirror of the Ubuntu archive that is close to you on " "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " "the best choice." msgstr "" "நோக்கம் என்னவென்றால் உங்களுக்கு வலையில் அருகில் உள்ள டிபியன் காப்பக இணைப்பதிப்பை கண்டு " "பிடிக்க வேண்டும். அது பக்கத்து நாடோ, ஏன் உங்கள் நாடாகவோ கூட இல்லாமல் இருக்கலாம்." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 #, fuzzy msgid "Ubuntu archive mirror:" msgstr "டிபியன் ஆவணக் காப்பகத்தின் இணைய பதிப்பு:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "" "Please select an Ubuntu archive mirror. You should use a mirror in your " "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " "connection to you." msgstr "" "டிபியன் இணைபதிப்பை தேர்வுசெய்யவும். எந்த இணைபதிப்பு சிறந்த சேவையை வழங்கும் என்று அறியாத " "பட்சத்தில் உங்கள் நாடு அல்லது பகுதியில் உள்ள இணைபதிப்பை தேர்வு செய்யவும்." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Usually, .archive.ubuntu.com is a good choice." msgstr "" "பெரும்பாலும் <தங்கள் நாட்டு குறியீடு>.archive.ubuntu.com சிறந்த தேர்வாக அமையும்." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 #, fuzzy msgid "Ubuntu archive mirror hostname:" msgstr "டிபியன் இணைபதிப்பின் கணிணிபெயர்:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 #, fuzzy msgid "" "Please enter the hostname of the mirror from which Ubuntu will be downloaded." msgstr "டிபியன் தரவிறக்கப் படவேண்டிய இணைப்பதிப்பின் புரவலனின் பெயரை உள்ளிடவும்" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " "format." msgstr "வழக்கமான [hostname]:[port] பாணியில் மாற்று முணையம் ஒன்றை குறிப்பிடலாம்." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 #, fuzzy msgid "Ubuntu archive mirror directory:" msgstr "டிபியன் ஆவணக் காப்பகத்தின் அடைவு:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 #, fuzzy msgid "" "Please enter the directory in which the mirror of the Ubuntu archive is " "located." msgstr "டிபியன் ஆவணக் காப்பகத்தின் இணைய பதிப்பு உள்ள அடைவை உள்ளிடு செய்யவும்." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "HTTP proxy information (blank for none):" msgstr "ஹெச்டிடிபி பதிலாள் தகவல் (எதுவும் இல்லைக்கு வெற்று ):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "ஹெச்டிடிபி பதிலாள் உங்கள் வெளியுலக இணைப்பிற்கு வேண்டி இருந்தால் பதிலாள் தகவலை இங்கு " "உள்ளிடுக. எதுவும் இல்லை எனில் வெற்றாக விடவும்." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" "பதிலாள் தகவல் வழக்கமான \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\" பாணியில் தரப் பட " "வேண்டும்." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "FTP proxy information (blank for none):" msgstr "(எப்ஃடிபி) FTP பதிலாள் தகவல் (எதுவும் இல்லைக்கு வெற்று ):" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "(எப்ஃடிபி) FTP பதிலாள் உங்கள் வெளியுலக இணைப்பிற்கு வேண்டி இருந்தால் பதிலாள் தகவலை இங்கு " "உள்ளிடுக. எதுவும் இல்லை எனில் வெற்றாக விடவும்." #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Ubuntu FTP mirror. Please check #. that the country really has an Ubuntu FTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain #. (remove the spaces between "*" and "/") #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "GB[ Default value for ftp]" #. msgstr "FR" #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002 msgid "GB[ Default value for ftp]" msgstr "IN" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 msgid "Protocol for file downloads:" msgstr "கோப்புகளை பதிவிறக்கம் செய்வதற்கான நெறிமுறை:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 msgid "" "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, " "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls." msgstr "" "கோப்புகளை பதிவிறக்கம் செய்வதற்கான நெறிமுறையை தேர்ந்தெடுக்கவும். நிச்சயமில்லை எனில் \"http" "\"; ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும். அது தீச்சுவர்கள் பிரச்சினைகள் குறைவாக இருக்க ஏதுவானது." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../download-installer.templates:1001 msgid "Download installer components" msgstr "நிறுவி பாகங்களை தரவிறக்கு" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Retry" msgstr "மீண்டும் முயல்க" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Change mirror" msgstr "இணைப்பதிப்பை மாற்றுக" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #: ../net-retriever.templates:1002 ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "Downloading a file failed:" msgstr "ஒரு கோப்பை பதிவிறக்க இயலவில்லை:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../net-retriever.templates:1002 msgid "" "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a " "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the " "download, select a different mirror, or cancel and choose another " "installation method." msgstr "" "றிறுவியால் ஒரு கோப்பை பிரதிபலிப்பானிலிருந்து தரவிறக்க இயலவில்லை. இது உங்கள் வலையக " "பிரச்சினையாகவோ பிரதிபலிப்பான் பிரச்சினையாகவோ இருக்கலாம். நீங்கள் தரவிறக்க மீண்டும் " "முயலலாம், வேறு இணைப்பதிப்பை முயலலாம், அல்லது ரத்து செய்து விட்டு வேறு வகையில் நிறுவ " "முயற்சிக்கலாம். " #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-cdrom.templates:1001 msgid "Load installer components from CD" msgstr "நிறுவி பாகங்களை குறுந் தட்டிலிருந்து ஏற்று" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-retriever.templates:1001 msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?" msgstr "கோப்பை குறுந் தட்டிலிருந்து பதிவு செய்ய இயலவில்லை. மீண்டும் முயற்சிக்கவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-retriever.templates:1001 msgid "" "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in " "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your " "CD-ROM." msgstr "" "குறுந் தட்டிலிருந்து தகவல் படிப்பதில் பிரச்சனையுள்ளது. அது இயக்கியில் உள்ளதா என்பதை " "சரிபார்க்கவும். மறுமுயற்சி வெற்றிபெறாத நிலையில் குறுந் தட்டை சோதிக்கவும்." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:1001 msgid "Starting up the partitioner" msgstr "பகிர்வி துவக்கப்படுகிறது" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 #: ../partman-auto.templates:1001 msgid "Please wait..." msgstr "பொறுத்திருக்கவும்..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:3001 msgid "Scanning disks..." msgstr "வட்டுகள் தேடப்படுகின்றன..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:4001 msgid "Detecting file systems..." msgstr "கோப்பு அமைப்புகள் கண்டறியப்படுகின்றன..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:5001 msgid "Device in use" msgstr "பயன் படும் சாதனம்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:5001 msgid "" "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following " "reasons:" msgstr "பின்வரும் காரணங்களால்${DEVICE} சாதனத்தில் மாறுதல்கள் செய்ய இயலாது:" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:6001 msgid "Partition in use" msgstr "பயன் படும் பகிர்வு" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}" #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition #. NUMBER and not the partition NAME #: ../partman-base.templates:6001 msgid "" "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device " "${DEVICE} for the following reasons:" msgstr "" "பின்வரும் காரணங்களால் சாதனம் ${DEVICE} த்தின் பகிர்வு எண் #${PARTITION} இல் மாறுதல்கள் " "செய்ய இயலாது:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:9001 msgid "" "This is an overview of your currently configured partitions and mount " "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " "partition table." msgstr "" "இது உங்களது தற்போதைய பகிர்வுகள், மேலேற்றப் புள்ளி ஆகியவற்றின் வடிவமைப்பு. கோப்பு " "அமைப்பு, மேலேற்றப் புள்ளி முதலிய அமைப்புகளை மாற்ற ஒரு பகிர்வு,அல்லது பகிர்வுகள் " "உருவாக்க வெற்று இடம் அல்லது பகிர்வு அட்டவணையை துவக்க ஒரு சாதனம் இவற்றில் ஒன்றை " "தேர்ந்தெடுங்கள்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "Continue with the installation?" msgstr "நிறுவலை தொடரவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "" "No partition table changes and no creation of file systems have been planned." msgstr "" "பகிர்வு அட்டவணை மாற்றங்களோ அல்லது கோப்பு அமைப்பு உருவாகுவதோ ஏதும் திட்டமிடப்படவில்லை." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "" "If you plan on using already created file systems, be aware that existing " "files may prevent the successful installation of the base system." msgstr "" "ஏற்கனவே இருக்கும் கோப்பு அமைப்பை பயன் படுத்த விரும்பினால் ஏற்கனவே அதில் இருக்கும் கோப்புகள் " "நிறுவல் வெற்றிபெறுவதற்கு தடையாக இருக்கலாம் என்பதை மனதில் கொள்க." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "Write the changes to disks?" msgstr "மாற்றங்களை வன்வட்டில் எழுதவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "" "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " "Otherwise, you will be able to make further changes manually." msgstr "" "நீங்கள் தொடர்ந்தால் கீழுள்ள மாற்றங்கள் வன்வட்டிற்கு எழுதப்படும். இல்லையெனில் தாங்கள் மேலும் " "மாற்றங்களை செய்ய இயலும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " "well as on the partitions that are going to be formatted." msgstr "" "எச்சரிக்கை: இது தாங்கள் நீக்கிய மற்றும் ஒழுங்குபடுத்தவுள்ள பகிர்வுகளில் உள்ள தகவல்கள் " "அனைத்தையும் *அழித்து* விடும்." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:12001 msgid "The following partitions are going to be formatted:" msgstr "பின்வரும் பகிர்வுகள் ஒழுங்குபடுத்தப்படும்:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system" #: ../partman-base.templates:13001 msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" msgstr "${DEVICE}-ன் பகிர்வு #${PARTITION}-ஐ ${TYPE}-ஆக" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. for devices which have no partitions #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system" #: ../partman-base.templates:14001 msgid "${DEVICE} as ${TYPE}" msgstr "${DEVICE} ஐ ${TYPE} ஆக" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:15001 msgid "The partition tables of the following devices are changed:" msgstr "பின்வரும் சாதனங்களின் பகிர்வு அட்டவணைகள் மாற்றப்பட்டுள்ளன:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:16001 msgid "What to do with this device:" msgstr "இந்த சாதனத்தை என்ன செய்வது:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:17001 msgid "How to use this free space:" msgstr "வெற்றிடத்தை எப்படி உபயோகிப்பது:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:18001 msgid "Partition settings:" msgstr "பகிர்வு அமைவுகள்:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:18001 msgid "" "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " "${DESTROYED}" msgstr "" "நீங்கள் ${DEVICE}-${OTHERINFO} ${DESTROYED} இல் உள்ள பகிர்வு#${PARTITION}-ஐ " "திருத்துகிறீர்கள்." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:19001 msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." msgstr "இந்த பகிர்வு ${FILESYSTEM} கொண்டு ஒழுங்கிடப்பட்டுள்ளது." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:20001 msgid "No existing file system was detected in this partition." msgstr "இந்த பகிர்வில் கோப்பு அமைப்பு ஏதும் இருப்பதாக தெரியவில்லை." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:21001 msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" msgstr "இதிலுள்ள அனைத்து தகவல்களும் *அழிக்கப்படும்*!" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:22001 msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "பகிர்வு ${FROMCHS}'ல் துவங்கி ${TOCHS}'ல் முடிகிறது." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:23001 msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "${FROMCHS} துவங்கி ${TOCHS} வரை காலி இடமாக உள்ளது" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:25001 msgid "Partitions formatting" msgstr "ஒழுங்கு படுத்தப்படும் பகிர்வுகள்" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:26001 msgid "Processing..." msgstr "செயல் படுத்தப்படுகிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:28001 ../partman-base.templates:32001 msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" msgstr "உருளை/தலை/பகுதி விவரங்களை காண்பி" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:29001 msgid "Done setting up the partition" msgstr "பகிர்வு செய்தாகிவிட்டது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:30001 msgid "Finish partitioning and write changes to disk" msgstr "பகிர்தலை முடித்துவிட்டு மாற்றங்களை வன்வட்டில் எழுதவும்" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:31001 msgid "Undo changes to partitions" msgstr "பகிர்வுகளுக்கு செய்யப்பட்ட மாற்றங்களை மீட்க" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:33001 #, no-c-format msgid "Dump partition info in %s" msgstr "பகிர்வு தகவலை %s-ல் இடு" #. Type: text #. Description #. Keep short #. :sl1: #: ../partman-base.templates:34001 msgid "FREE SPACE" msgstr "வெற்று இடம்" #. Type: text #. Description #. "unusable free space". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:35001 msgid "unusable" msgstr "பயன்படுத்த முடியாதது" #. Type: text #. Description #. "primary partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:36001 msgid "primary" msgstr "முதன்மை" #. Type: text #. Description #. "logical partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:37001 msgid "logical" msgstr "தர்க்க ரீதியான" #. Type: text #. Description #. "primary or logical". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:38001 msgid "pri/log" msgstr "முதன்மை/தர்க்க" #. Type: text #. Description #. How to print the partition numbers in your language #. Examples: #. %s. #. No %s #. N. %s #. :sl1: #: ../partman-base.templates:39001 #, no-c-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. Type: text #. Description #. For example IDE0 master (hda) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:40001 #, no-c-format msgid "IDE%s master (%s)" msgstr "IDE%s முதன்மை (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 slave (hdd) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:41001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave (%s)" msgstr "IDE%s அடிமை (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:42001 #, no-c-format msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s முதன்மை, பகிர்வு #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:43001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s அடிமை, பகிர்வு #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:44001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" msgstr "SCSI%s (%s%s%s) (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:45001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s%s%s), பகிர்வு #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:48001 #, no-c-format msgid "RAID%s device #%s" msgstr "ரெய்டு%s சாதனம் #%s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:49001 #, no-c-format msgid "Encrypted volume (%s)" msgstr "குறிமுறையாக்கப்பட்ட தொகுதி (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:50001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (%s)" msgstr "Serial ATA RAID %s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:51001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)" msgstr "Serial ATA RAID %s (பகிர்வு #%s)" #. Type: text #. Description #. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate #. You'll find some documentation about it at #. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html #. "Short" definition: #. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure #. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a #. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can #. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing #. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the #. aggregated paths. #. WWID stands for World-Wide IDentification #. :sl3: #: ../partman-base.templates:52001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (WWID %s)" msgstr "பல்வழி %s (WWID %s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:53001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (partition #%s)" msgstr "பல்வழி %s (பகிர்வு #%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:54001 #, no-c-format msgid "LVM VG %s, LV %s" msgstr "LVM VG %s, LV %s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:55001 #, no-c-format msgid "Loopback (loop%s)" msgstr "லூப்பேக் (loop%s)" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:56001 #, no-c-format msgid "DASD %s (%s)" msgstr "டிஏஎஸ்டி (DASD) %s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:57001 #, no-c-format msgid "DASD %s (%s), partition #%s" msgstr "டிஏஎஸ்டி (DASD) %s (%s), பகிர்வு #%s" #. Type: text #. Description #. eg. Virtual disk 1 (xvda) #. :sl4: #: ../partman-base.templates:58001 #, no-c-format msgid "Virtual disk %s (%s)" msgstr "மெய் நிகர் வட்டு %s (%s)ு" #. Type: text #. Description #. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1) #. :sl4: #: ../partman-base.templates:59001 #, no-c-format msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)" msgstr "Iமெய் நிகர் வட்டு %s, பகிர்வு #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:60001 msgid "Cancel this menu" msgstr "இந்த பட்டியை ரத்து செய்க" #. Type: text #. Description #. Main menu entry #. :sl1: #: ../partman-base.templates:61001 msgid "Partition disks" msgstr "வட்டுகளை பகிர்" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-base.templates:65001 msgid "Unmount partitions that are in use?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-base.templates:65001 msgid "" "The installer has detected that the following disks have mounted partitions:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-base.templates:65001 msgid "" "Do you want the installer to try to unmount the partitions on these disks " "before continuing? If you leave them mounted, you will not be able to " "create, delete, or resize partitions on these disks, but you may be able to " "install to existing partitions there." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../partman-base.templates:66001 msgid "Installation medium on ${PARTITION}" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../partman-base.templates:66001 msgid "" "Your installation medium is on ${PARTITION}. You will not be able to create, " "delete, or resize partitions on this disk, but you may be able to install to " "existing partitions there." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:2001 msgid "Computing the new partitions..." msgstr "புதிய பகிர்வுகள் கணக்கிடப்படுகின்றன..." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "Failed to partition the selected disk" msgstr "தேர்வு செய்த வட்டினை பகுக்க இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:3001 msgid "" "This probably happened because the selected disk or free space is too small " "to be automatically partitioned." msgstr "" "தாங்கள் தேர்வு செய்த வட்டு அல்லது வெற்றிடம் தானாக பகிர்வு செய்யும் அளவிற்கு பெரியதாக " "இல்லாமலிருக்கலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:4001 msgid "" "This probably happened because there are too many (primary) partitions in " "the partition table." msgstr "" "இதற்கு பகிர்வு அட்டவணையில் மிக அதிக முதன்மை பகிர்வுகள் இருப்பது காரணமாக இருக்கலாம்." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "Partitioning method:" msgstr "பகிர்வு செய்யும் முறை:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 msgid "" "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " "results." msgstr "" "இந்த நிறுவி டிபியனுக்கான பகிர்வுகளை அமைக்க தங்களை வழிநடத்தும். அல்லது தாங்களே அதை " "செய்யலாம். தாங்கள் பகிர்வு கருவியின் துணைகொண்டு பகிர்வு செய்தாலும் செய்த மாற்றங்களை " "காணவும் மாற்றியமைக்கவும் வாய்ப்பு அளிக்கப்படும்." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "" "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " "which disk should be used." msgstr "" "நீங்கள் வழிநடத்தப்பட்ட பகிர்வு முறையை தேர்வு செய்தால் அடுத்து எந்த வட்டை பகிர்வு " "செய்யவேண்டும் என்பதை கூற வேண்டும்." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Partitioning scheme:" msgstr "பகிர்தலுக்கான திட்டமுறை:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk #. of "the largest continuous free space" on an existing disk #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both #. #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon #. at the end of the sentence. Please keep it. #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Selected for partitioning:" msgstr "பகிர்வு செய்ய தேர்வு செய்யப்பட்டது:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "" "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " "are unsure, choose the first one." msgstr "" "வட்டினை இருக்கும் பல திட்டமுறைகளில் ஏதேனும் ஒன்றினைக் கொண்டு பகிர்வு செய்யலாம். தாங்கள் " "தெளிவில்லாத பட்சத்தில் முதல் திட்டத்தினை தேர்வு செய்யவும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:10001 msgid "Unusable free space" msgstr "பயன்படுத்த முடியாத வெற்று இடம்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:10001 msgid "" "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " "probably too many (primary) partitions in the partition table." msgstr "" "தேர்ந்தெடுத்த வெற்றிடத்தை உபயோகிக்க இயலாத்தால் பகிர்தல் தோல்வியடைந்தது. பகிர்வு அட்டவணையில் " "மிக அதிக முதன்மை பகிர்வுகள் இருக்க வாய்ப்புள்ளது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:13001 msgid "Guided partitioning" msgstr "வழிநடத்தபட்ட பகிர்வு" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:14001 msgid "Guided - use the largest continuous free space" msgstr "வழிநடத்தி - மிகப் பெரிய தொடர் வெற்றிடத்தை உபயோகி" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:15001 msgid "Guided - use entire disk" msgstr "வழிநடத்தபட்ட - முழு வட்டையும் உபயோகி" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "Select disk to partition:" msgstr "பகிர்வு செய்யவேண்டிய வட்டை தேர்வு செய்:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "" "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " "have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "நீங்கள் தேர்வு செய்த வட்டில் உள்ள அனைத்து தகவல்களும் அழிக்கப்படும். ஆனால் அதற்கு முன் இந்த " "மாற்றங்களை நீங்கள் செய்ய விரும்புகிறீர்களா என்பதை உறுதிபடுத்த வேண்டும்." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "Select disk(s) to partition:" msgstr "பகிர்வு செய்யவேண்டிய வட்டு(களை) தேர்வு செய்:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "" "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " "you have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "நீங்கள் தேர்வு செய்த வட்டு(களில்) உள்ள அனைத்து தகவல்களும் அழிக்கப்படும். ஆனால் அதற்கு முன் " "இந்த மாற்றங்களை நீங்கள் செய்ய விரும்புகிறீர்களா என்பதை உறுதிபடுத்த வேண்டும்." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual #: ../partman-auto.templates:18001 msgid "Manual" msgstr "கைமுறை" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:19001 msgid "Automatically partition the free space" msgstr "வெற்றிடத்தை தானாக பகிர்வு செய்க" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:20001 msgid "All files in one partition (recommended for new users)" msgstr "அனைத்து கோப்புகளையும் ஒரே பகிர்வில் (புதிய பயனர்களுக்கு உகந்தது)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:21001 msgid "Separate /home partition" msgstr "தனியான /இல்ல பகிர்வு" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:22001 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" msgstr "தனியான /home, /usr, /var மற்றும் /tmp பகிர்வுகள்" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:23001 msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" msgstr "சிறிய வட்டு (<1GB) பகிர்வுத் திட்டம்" #. Type: text #. Description #: ../partman-auto.templates:167 msgid "Guided - resize ${PARTITION} and use freed space" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:171 msgid "Failed to create enough space for installation" msgstr "தேவையான வெற்று வெளி உருவாக்குதல் தோல்வியுற்றது" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:171 msgid "" "The resize operation did not create enough free space for the installation. " "Resizing may have failed. You will have to set up partitions manually." msgstr "" "வெற்று வெளி உருவாக்குதல் தேவையான வெளியை உருவாக்கவில்லை.மறு பகிர்வு தோல்வியுற்று " "இருக்கலாம். நீங்களாகவே பகிர்வுகளை உருவாக்க வேண்டும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "Go back to the menu?" msgstr "பட்டிக்கு பின்செல்லலாமா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "${DEVICE} இன் பகிர்வு #${PARTITION} க்கு ஒரு கோப்பு அமைப்பும் குறிக்கப் பட இல்லை." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to " "this partition, it won't be used at all." msgstr "" "பகிர்வு பட்டிக்குப் பின்சென்று ஒரு கோப்பு அமைப்பும் இந்த பகிர்வுக்கு குறிக்கவில்லையானால் ." "இந்த பகிர்வு பயன் படுத்தப் படமாட்டாது." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:2001 msgid "do not use the partition" msgstr "அந்த பகிர்வை பயன் படுத்தாதீர்கள்" #. Type: text #. Description #. up to 25 character positions #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:3001 msgid "Format the partition:" msgstr "பகிர்வை ஒழுங்கு செய்க" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:4001 msgid "yes, format it" msgstr "ஆம் ஒழுங்கு செய்யுங்கள்" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:5001 msgid "no, keep existing data" msgstr "இல்லை, உள்ள தரவை பாதுகாப்பாக வைக்கவும்" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:6001 msgid "do not use" msgstr "பயன் படுத்தாதீர்கள்" #. Type: text #. Description #. short variant of `do not use the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:7001 msgid "unused" msgstr "பயன்படுத்தாத" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:8001 msgid "format the partition" msgstr "பகிர்வை ஒழுங்கு செய்க" #. Type: text #. Description #. short variant of `format the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:9001 msgid "format" msgstr "ஒழுங்கு செய்தல்" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:10001 msgid "keep and use the existing data" msgstr "உள்ள தரவை பாதுகாப்பாக வைத்து பயன் படுத்தவும்" #. Type: text #. Description #. short variant of `keep and use the existing data' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:11001 msgid "keep" msgstr "வைக்க" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:1001 msgid "Resizing partition..." msgstr "பகிர்வின் அளவு மாற்றப்படுகிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:2001 msgid "Copying partition..." msgstr "பகிர்வு பிரதியெடுக்கப்படுகிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "Computing the new state of the partition table..." msgstr "பகிர்வு அட்டவணையின் புதிய நிலை கணக்கிடப்படுகிறது..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "Write previous changes to disk and continue?" msgstr "முந்தைய மாற்றங்களை வட்டில் எழுதிய பின் தொடரவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "" "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be " "written to disk." msgstr "" "பிரதியெடுக்கப்பட வேண்டிய பகிர்வை தேர்வு செய்யும் முன் ஏற்கனவே செய்த மாற்றங்களை வட்டில் " "எழுத வேண்டும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "You cannot undo this operation." msgstr "நீங்கள் இச் செயலை ரத்து செய்ய முடியாது." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "Please note that the copy operation may take a long time." msgstr "பகிர்வை பிரதியெடுக்க நீண்ட நேரம் ஆகலாம் என்பதை கவனத்தில் கொள்ளவும்." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 msgid "Source partition:" msgstr "மூலப் பகிர்வு:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy." msgstr "நீங்கள் பிரதியெடுக்க விரும்பும் தகவல்களைக் கொண்ட பகிர்வை தேர்வு செய்யவும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "Copy operation failure" msgstr "பிரதியெடுக்க இயலவில்லை" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-partitioning.templates:6001 #: ../partman-partitioning.templates:13001 ../partman-md.templates:21001 msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." msgstr "மாற்றங்களை சேமிப்பு சாதனங்களில் எழுதும்போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "The copy operation has been aborted." msgstr "பிரதியெடுத்தல் கைவிடப்பட்டது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "The resize operation is impossible" msgstr "பகிர்வின் அளவை மாற்ற இயலாது" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition." msgstr "பகிர்வின் அளவை மாற்றவே இயலாது. காரணம் தெரியவில்லை." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-partitioning.templates:7001 ../clock-setup.templates:9001 #: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001 #: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001 #: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001 #: ../user-setup-udeb.templates:22001 ../nobootloader.templates:2001 #: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001 #: ../yaboot-installer.templates:15001 ../partman-lvm.templates:32001 #: ../partman-lvm.templates:46001 ../partman-lvm.templates:53001 #: ../partman-lvm.templates:57001 ../partman-lvm.templates:60001 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "" "/var/log/syslog அல்லது மெய்நிகர் முனையம் 4 (virtual console 4) ஐ விளக்கங்களுக்கு " "பார்க்கவும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "" "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be " "written to disk." msgstr "" "நீங்கள் பகிர்வின் புதிய அளவை தேர்வு செய்யு முன் முந்தைய மற்றங்கள் வட்டில் எழுதப்பட வேண்டும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "Please note that the resize operation may take a long time." msgstr "பகிர்வின் அளவை மாற்ற நீண்ட நேரம் ஆகலாம் என்பதை கவனத்தில் கொள்ளவும்." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 #: ../partman-partitioning.templates:14001 msgid "New partition size:" msgstr "புதிய பகிர்வு அளவு:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 msgid "" "The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its " "maximum size is ${MAXSIZE}." msgstr "" "இந்த பகிர்வுக்கு நீங்கள் பயன்படுத்தக்கூடிய குறைந்தபட்ச அளவு ${MINSIZE} அல்லது ${PERCENT} " "மற்றும் அதிகபட்ச அளவு ${MAXSIZE}" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-partitioning.templates:9001 #: ../partman-partitioning.templates:14001 ../partman-auto-lvm.templates:11001 #, no-c-format msgid "" "Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or " "enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum size." msgstr "" "உதவி: \"max\"ஐ அதிக பட்ச அளவை குறிப்பிட குறுக்கு விசையாக பயன்படுத்தலாம். அல்லது " "அதிக பட்ச அளவில் ஒரு சதவிகிதமாக (எ-டு. \"20%\") பயன்படுத்த சதவிகிதத்தை " "குறிப்பிடலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:10001 #, fuzzy msgid "The size entered is invalid" msgstr "தாங்கள் உள்ளீடு செய்த ஏற்றப்புள்ளி செல்லுபடியாகாதது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:10001 msgid "" "The size you entered was not understood. Please enter a positive integer " "size followed by an optional unit of measure (e.g. \"200 GB\"). The default " "unit of measure is the megabyte." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:11001 msgid "The size entered is too large" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:11001 msgid "" "The size you entered is larger than the maximum size of the partition. " "Please enter a smaller size to continue." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "The size entered is too small" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "" "The size you entered is smaller than the minimum size of the partition. " "Please enter a larger size to continue." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Resize operation failure" msgstr "பகிர்வின் அளவை மாற்ற இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "The resize operation has been aborted." msgstr "பகிர்வு அளவை மாற்றும் பணி கைவிடப்பட்டது." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:14001 msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}." msgstr "இந்த பகிர்வுக்கு நீங்கள் பயன்படுத்தக்கூடிய அதிகபட்ச அளவு ${MAXSIZE}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:15001 msgid "Invalid size" msgstr "செல்லுபடியாகாத அளவு" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "Beginning" msgstr "தொடக்கம்" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "End" msgstr "இறுதி" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16002 msgid "Location for the new partition:" msgstr "புதிய பகிர்வுக்கான இடம்:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16002 msgid "" "Please choose whether you want the new partition to be created at the " "beginning or at the end of the available space." msgstr "" "புதிய பகிர்வை வெற்று இடத்தின் தொடக்கத்தில் அல்லது இறுதியில் அமைப்பதா என்பதை தேர்வு " "செய்யவும்." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "Primary" msgstr "முதன்மை" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "Logical" msgstr "தர்க்க ரீதியான" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:17002 msgid "Type for the new partition:" msgstr "புதிய பகிர்வுக்கு வகை:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:18001 msgid "Flags for the new partition:" msgstr "புதிய பகிர்வுக்கு குறிகள்:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:19001 msgid "Partition name:" msgstr "பகிர்வின் பெயர்:" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "Continue with partitioning?" msgstr "பகிர்தலை தொடரவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "" "This partitioner doesn't have information about the default type of the " "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " "debian-boot@lists.debian.org with information." msgstr "" "உங்கள் கட்டமைப்பில் உள்ள முன்னிருப்பு வகை பகிர்வு அட்டவணை குறித்து பகிர்விக்கு தகவல் இல்லை. " "இது பற்றி debian-boot@lists.debian.org-க்கு மின் அஞ்சல் செய்தி அனுப்பவும்.." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "" "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " "libparted, then this partitioner will not work properly." msgstr "" "முன்னிருப்பு வகை பகிர்வு அட்டவணை லிப் பார்டட் (libparted) ஆல் ஆதரிக்கப் படவில்லையானால் " "இந்த பகிர்வி சரியாக வேலை செய்யாது என அறியவும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " "recommended that you exit this partitioner." msgstr "" "இந்த பகிர்வி லிப் பார்டட் (libparted) நூலகத்தை ஆதாரமாக கொண்டது. இதனால் உங்கள் " "கட்டமைப்பில் உள்ள முன்னிருப்பு வகை பகிர்வு அட்டவணை ஆதரிக்கப் படவில்லை. இந்த " "பகிர்வியிலிருந்து வெளியேரும்படி பலமாக பரிந்துரை செய்யப் படுகிறது." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "If you can, please help to add support for your partition table type to " "libparted." msgstr "" "இயலுமாயின் லிப் பார்டட் (libparted) உங்கள் பகிர்வு அட்டவணை வகையை ஆதரிக்க உதவுங்கள்" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "Partition table type:" msgstr "பகிர்வு அட்டவணை வகை:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "Select the type of partition table to use." msgstr "பகிர்வு அட்டவணை வகையை தேர்வு செய்க." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:23001 msgid "Create new empty partition table on this device?" msgstr "இந்த சாதனத்தில் புதிய பகிர்வு அட்டவணையை உருவாக்கவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:23001 msgid "" "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " "creating a new partition table on the device, then all current partitions " "will be removed." msgstr "" "ஒரு முழு சாதனத்தையும் பகிர்வு செய்ய தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள். தொடர்ந்தால் இதில் உள்ள மற்ற " "பிரிவுகள் நீக்கப்படும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:23001 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." msgstr "பின்னால் நீங்கள் விரும்பினால் இந்த செயலை மீட்க இயலும் என்பதை குறித்துக் கொள்ளவும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "Write a new empty partition table?" msgstr "புதிய வெற்று பகிர்வு அட்டவணையை எழுதவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "" "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " "the disk immediately." msgstr "" "libparted-ல் சன் பகிர்வு அட்டவணையின் தற்போதைய அமலாக்கத்தில் உள்ள குறைபாடுகளினால், " "புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட பகிர்வு அட்டவணையை உடனடியாக வட்டில் எழுத வேண்டும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "" "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " "the disk will be irreversibly removed." msgstr "" "தங்களது இந்த செயலை மீண்டும் திருத்த *வாய்ப்பிருக்காது*. மேலும் வட்டிலிருக்கும் தகவல்கள் " "திரும்பபெற இயலாத வண்ணம் அழிக்கப்படும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "" "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " "it to disk." msgstr "" "புதிய பகிர்வை உருவாகி அதை வன்வட்டிற்கு எழுத விரும்புகிறீர்களா என்பதை உறுதி செய்யவும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?" msgstr "தங்களுக்கு துவக்கக்கூடிய தர்க்க பகிர்வு நிச்சயம் தேவையா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "" "You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable " "flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on " "logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to " "fail to boot if there is no bootable primary partition." msgstr "" "நீங்கள் தர்க்க ரீதியான பகிர்வில் துவக்கு குறி அமைக்க விரும்புகிறீர்கள். அக்குறி முதன்மை " "பகிர்வில்தான் சாதாரணமாக பயன்படும். ஆகவே அதை தர்க்க ரீதியான பகிர்வில் நிறுவுதலை " "சாதாரணமாக ஊக்கப்படுத்துவதில்லை. சில பயாஸ் பதிப்புகள் துவக்கக்கூடிய முதன்மை பகிர்வு " "இல்லையானால் துவக்கு (பூட்) செயலை அனுமதிக்காது." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "" "However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if " "you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical " "partitions, then setting this flag may make sense." msgstr "" "எனினும் நீங்கள் உங்கள் பயாஸ் இல் இந்த பிரச்சினை இல்லை என உறுதியாக அறிந்திருந்தால் அல்லது " "துவக்க குறியிட்ட தர்க்க ரீதியான பகிர்வை கவனிக்கும் தனிப்பயன் துவக்கு (பூட்) செயலியை " "பயன்படுத்தினால் பின் இந்த குறியிடல் பயனுள்ளது." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:26001 msgid "Set the partition flags" msgstr "பகிர்வுக்கு குறிகள் அமை" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:27001 msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:28001 msgid "Bootable flag:" msgstr "துவக்கக் கூடியது குறி:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:29001 msgid "on" msgstr "இயக்கு" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:30001 msgid "off" msgstr "நீக்கு" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:31001 msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})" msgstr "பகிர்வு அளவை மாற்று (தற்போது ${SIZE})" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:32001 msgid "Copy data from another partition" msgstr "தகவல்களை மற்றொரு பகிர்விலிருந்து பிரதியெடு" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:33001 msgid "Delete the partition" msgstr "பகிர்வை அழி" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:34001 msgid "Create a new partition" msgstr "புதிய பகிர்வை உருவாக்கு" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:35001 msgid "Create a new empty partition table on this device" msgstr "இந்த சாதனத்தில் வெற்று பகிர்வு அட்டவணையை உருவாக்கு" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders #. such as GRUB. #: ../partman-partitioning.templates:36001 #, fuzzy msgid "Reserved BIOS boot area" msgstr "பயாஸ் துவக்கி இடத்தை ஒதுக்கீடு செய்" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. short variant of 'Reserved BIOS boot area' #. Up to 10 character positions #: ../partman-partitioning.templates:37001 msgid "biosgrub" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001 msgid "" "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "${DEVICE}-ன் #${PARTITION}-ல் உள்ள ${TYPE} கோப்பு அமைப்பு சோதிக்கப்படுகிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} இல் பகிர்வு #${PARTITION} ஐ இட மாற்றுக்காக சோதிக்கிறது ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE}-ன் ${PARTITION}-ல் ${TYPE} கோப்பு அமைப்பு உருவாக்கப்படுகிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 msgid "" "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " "of ${DEVICE}..." msgstr "" "${MOUNT_POINT}-க்காக ${DEVICE}-ன் ${PARTITION}-ல் ${TYPE} கோப்பு அமைப்பு " "உருவாக்கப்படுகிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} இல் பகிர்வு #${PARTITION} ஐ இட மாற்று வெளியை ஒழுங்கு செய்கிறது." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 ../partman-ext3.templates:2001 #: ../partman-reiserfs.templates:2001 ../partman-jfs.templates:2001 #: ../partman-xfs.templates:2001 msgid "Go back to the menu and correct errors?" msgstr "மீண்டும் பட்டியலுக்கு சென்று தவறுகளை திருத்தவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 ../partman-ext3.templates:2001 msgid "" "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE}-ன் #${PARTITION}-ல் உள்ள ${TYPE} கோப்பு அமைப்பில் சில திருத்தப்படாத பிழைகள் " "உள்ளன." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " "partition will be used as is." msgstr "" "நீங்கள் பகிர்வு பட்டிக்குத் திரும்பி பிழைகளை திருத்தாவிடில் பகிர்வு உள்ளபடியே " "பயன்படுத்தப்படும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 msgid "" "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found " "uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE} இல் பகிர்வு #${PARTITION} ஐ இட மாற்றுக்காக சோதித்ததில் சில திருத்தப்படாத " "பிழைகள் உள்ளன." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001 #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001 #: ../partman-xfs.templates:4001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "பகிர்வு பட்டிக்குத் திரும்ப விரும்புகிறீர்களா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 msgid "" "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap " "space is recommended so that the system can make better use of the available " "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is " "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough " "physical memory." msgstr "" "இட மாற்றுக்கு நீங்கள் எந்த பகிர்வையும் தேர்வு செய்யவில்லை. கிடைக்கும் பௌதிக நினைவகத்தை " "நன்கு உபயோகிக்க இட மாற்று தேவை என பரிந்துரைக்கப் படுகிறது. அப்போதுதான் பௌதிக நினைவகம் " "குறைவாக கிடைக்கும் போதும் கணினி செயல்பட இயலும். தேவையான பௌதிக நினைவகம் குறைவாக " "இருப்பின் நிறுவுதல் பிரச்சினை எழலாம்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, " "the installation will continue without swap space." msgstr "" "நீங்கள் பகிர்வு பட்டிக்குத் திரும்பி இட மாற்றுக்கு நீங்கள் எந்த பகிர்வையும் தேர்வு " "செய்யவில்லையானால் இட மாற்று இன்றியே நிறுவுதல் தொடரும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 ../partman-ext3.templates:3001 #: ../partman-reiserfs.templates:3001 ../partman-jfs.templates:3001 #: ../partman-xfs.templates:3001 msgid "Failed to create a file system" msgstr "கோப்பு அமைப்பை உருவாக்க இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "" "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " "failed." msgstr "" "${DEVICE}-ன் #${PARTITION}-ல் ${TYPE} கோப்பு அமைப்பு உருவாக்கும் முயற்சி " "தோல்வியுற்றது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001 msgid "Failed to create a swap space" msgstr "இட மாற்று உருவாக்குதல் தோல்வியுற்றது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001 msgid "" "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." msgstr "${DEVICE}-ன் #${PARTITION}-ல் இட மாற்று உருவாக்குதல் தோல்வியுற்றது." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "No mount point is assigned for the ${FILESYSTEM} file system in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "${DEVICE}-ன் #${PARTITION}-ல் ${FILESYSTEM} கோப்பு அமைப்புக்கு ஏற்றப்புள்ளி ஏதும் " "தரப்படவில்லை." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001 #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001 #: ../partman-xfs.templates:4001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from " "there, this partition will not be used at all." msgstr "" "நீங்கள் பகிர்வு பட்டிக்குத் திரும்பி கோப்பு அமைப்புக்கு ஏற்றப்புள்ளி ஏதும் தரவில்லையானால் " "இந்த பகிர்வு பயன் படுத்தப் படாது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001 msgid "Invalid file system for this mount point" msgstr "இந்த ஏற்றப்புள்ளிக்கு செல்லுபடியாகாத கோப்பு அமைப்பு" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001 msgid "" "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, " "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a " "different file system, such as ${EXT2}." msgstr "" "கோப்பு வகை ${FILESYSTEM}, ${MOUNTPOINT} இல் ஏற்றப் பட இயலாது. ஏனெனில் அது " "முழுமையாக வேலை செய்யக் கூடிய யுனிக்ஸ் கோப்பு வகை அல்ல. ${EXT2} போன்ற வேறு கோப்பு " "வகையை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/ - the root file system" msgstr "/ - ரூட்( root) கோப்பு வகை" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/boot - static files of the boot loader" msgstr "/boot - துவக்கியின் நிலையான கோப்புகள் உடையது" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/home - user home directories" msgstr "/home -(இல்லம்) பயனர் இல்ல கோப்புகளுக்கானது." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/tmp - temporary files" msgstr "/tmp - தற்காலிக கோப்புகள்" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/usr - static data" msgstr "/usr - மாறா தகவல்கள்" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/var - variable data" msgstr "/var - மாறும் தகவல்கள்" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/srv - data for services provided by this system" msgstr "/srv - இந்த கணிணி அளிக்கும் சேவைகளுக்கான தகவல்" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/opt - add-on application software packages" msgstr "/opt - கூடுதல் செயல்பாடு தொகுப்புகள்" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/usr/local - local hierarchy" msgstr "/usr/local - உள்ளக அடுக்கு அமைப்பு" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl5: #. What's to be "entered manually" is a mount point #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 ../partconf.templates:6001 msgid "Enter manually" msgstr "கைமுறையாக உள்ளீடு செய்ய" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "Do not mount it" msgstr "ஏற்றாதே" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13002 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14002 #: ../partman-basicfilesystems.templates:15001 msgid "Mount point for this partition:" msgstr "இந்த பகிர்வுக்கான ஏற்றப்புள்ளி:" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "/dos" msgstr "/dos டாஸ்" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "/windows" msgstr "/windows வின்டோஸ்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "Invalid mount point" msgstr "செல்லுபடியாகாத ஏற்றப்புள்ளி" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "The mount point you entered is invalid." msgstr "தாங்கள் உள்ளீடு செய்த ஏற்றப்புள்ளி செல்லுபடியாகாதது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces." msgstr "ஏற்றப்புள்ளிகள் \"/\"-ல் துவங்க வேண்டும். இடைவெளிகள் இருக்கக் கூடாது." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:17001 msgid "Label for the file system in this partition:" msgstr "பகிர்வின் உள்ளே இருக்கும் கோப்பு வகைக்கு விளக்கச்சீட்டு:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:18001 msgid "Format the swap area:" msgstr "இட மாற்று இடத்தை ஒழுங்கு செய்தல்:" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. In the following context: "Format the partition: yes" #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-basicfilesystems.templates:19001 #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "yes" msgstr "ஆம்" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. In the following context: "Format the partition: no" #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-basicfilesystems.templates:20001 #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "no" msgstr "இல்லை" #. Type: text #. Description #. label of file system #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:21001 msgid "Label:" msgstr "விளக்கச்சீட்டு:" #. Type: text #. Description #. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none" #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:22001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Label:\" ]" msgstr "ஏதுமில்லை" #. Type: text #. Description #. Up to 24 character positions #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:23001 msgid "Reserved blocks:" msgstr "ஒதுக்கப்பட்ட பகுதிகள்:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:24001 msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:" msgstr "கோப்பு அமைப்பில் சூப்பர் பயனருக்கு ஒதுக்கப்பட்ட பகுதிகளின் சதவிகிதம்:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Up to 25 character positions #: ../partman-basicfilesystems.templates:25001 msgid "Typical usage:" msgstr "வழக்கமான உபயோகம்:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. In the following context: "Typical usage: standard" #: ../partman-basicfilesystems.templates:26001 msgid "standard" msgstr "இயல்பான" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "Typical usage of this partition:" msgstr "இந்த பகிர்வினுடைய வழக்கமான உபயோகம்:" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " "system parameters can be chosen for that use." msgstr "" "கோப்பு அமைப்பு எப்படி பயன்படுத்தப்படும் என்பதை கூறவும். இது மிகப்பொருத்தமான கோப்பு " "அமைப்பு அளபுருக்களை தேர்வு செய்ய உதவும்." #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." msgstr "" "standard = இயல்பான அளபுருக்கள், news (செய்திகள்) = ஒரு ஐநோட் 4KB தொகுதிக்கு, " "largefile (பெரிய கோப்பு) = ஒரு ஐநோட் மெகாபைடுக்கு, largefile4 (பெரிய கோப்பு 4) = " "ஒரு ஐநோட் 4 மெகாபைட்களுக்கு ." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. This is an item in the menu "Partition settings" #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. This is an item in the menu "Action on the partition" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. This is an item in the menu "Partition settings" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. This is an item in the menu "Partition settings" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. This is an item in the menu "Partition settings" #: ../partman-basicfilesystems.templates:28001 ../partman-ext3.templates:5001 #: ../partman-reiserfs.templates:5001 ../partman-jfs.templates:5001 #: ../partman-xfs.templates:5001 msgid "Mount point:" msgstr "ஏற்றப்புள்ளி:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. In the following context: "Mount point: none" #: ../partman-basicfilesystems.templates:29001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]" msgstr "ஏதுமில்லை" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:30001 msgid "Ext2 file system" msgstr "(ஈஎக்ஸ்டி2) Ext2 கோப்பு அமைப்பு" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 msgid "ext2" msgstr "(ஈஎக்ஸ்டி2) ext2" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:32001 msgid "FAT16 file system" msgstr "(பேட்16) FAT16 கோப்பு அமைப்பு" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 msgid "fat16" msgstr "(பேட்16) FAT16" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:34001 msgid "FAT32 file system" msgstr "(பேட்32) FAT32 கோப்பு அமைப்பு" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 msgid "fat32" msgstr "(பேட்32) fat32" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:36001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:38001 msgid "swap area" msgstr "இட மாற்று வெளி" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 msgid "swap" msgstr "இட மாற்று" #. Type: text #. Description #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:40001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 msgid "Mount options:" msgstr "ஏற்றத்திற்கான விருப்பத்தேர்வுகள்:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system." msgstr "ஏற்ற தேர்வுகள் கோப்பு அமைப்பின் நடத்தையை நிர்ணயிக்கும்." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:42001 msgid "noatime - do not update inode access times at each access" msgstr "noatime - ஐநோட் அணுகல்நேரத்தை ஒவ்வொரு அணுகலுக்கும் புதுப்பிக்காதே." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:43001 msgid "relatime - update inode access times relative to modify time" msgstr "" "relatime - update ஐநோட் அணுகல்நேரத்தை மாற்று நேரத்துக்கு தொடர்பாக புதுப்பிக்கவும்" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:44001 msgid "nodev - do not support character or block special devices" msgstr "nodev - எழுத்துறு அல்லது தொகுதி சிறப்பு சாதனங்களை ஆதரிக்காதே" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:45001 msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" msgstr "" "nosuid - பயனர் அடையாள காட்டி அல்லது குழு அடையாள காட்டி அமைப்பு க்களை உதாசீனப் " "படுத்து." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:46001 msgid "noexec - do not allow execution of any binaries" msgstr "noexec - எந்த இருநிலையையும் இயங்க விடாதே" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:47001 msgid "ro - mount the file system read-only" msgstr "ro - கோப்பு அமைப்பை படிக்க-மட்டும் ஏற்று" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:48001 msgid "sync - all input/output activities occur synchronously" msgstr "sync -உள்ளீடு/ வெளியீடு செயல்கள் ஒரே நேரத்தில் நிகழும்" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:49001 msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled" msgstr "usrquota - பயனருக்கு வன் தட்டு இட ஒதுக்கீடு செயற்படுத்தப் பட்டது" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:50001 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled" msgstr "grpquota - குழுவுக்கு வன் தட்டு இட ஒதுக்கீடு செயற்படுத்தப் பட்டது" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:51001 msgid "user_xattr - support user extended attributes" msgstr "user_xattr - பயனரின் அதிகப்படியான மதிப்புரு" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:52001 msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors" msgstr "quiet - உரிமையாளர் மற்றும் அனுமதிகள் மாற்றம் பிழை எனாது." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:53001 msgid "notail - disable packing of files into the file system tree" msgstr "notail -கோப்புகளை அமைப்பு மரத்தில் அடுக்குவதை செயல் நீக்கு." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:2001 ../partman-reiserfs.templates:2001 #: ../partman-jfs.templates:2001 ../partman-xfs.templates:2001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " "partition will not be used at all." msgstr "" "பகிர்வு பட்டிக்குச் சென்று தாங்கள் இந்த பிழைகளை திருத்தாவிடில் இந்த பகிர்வு பயன்படுத்தப்பட " "மாட்டாது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "ext3" msgstr "ஈஎக்ஸ்டி3 (ext3)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "ஈஎக்ஸ்டி3 (Ext3) ஆய்விதழ் எழுதும் கோப்பு அமைப்பு" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001 #, fuzzy msgid "ext4" msgstr "(ஈஎக்ஸ்டி2) ext2" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:10001 #, fuzzy msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "ஈஎக்ஸ்டி3 (Ext3) ஆய்விதழ் எழுதும் கோப்பு அமைப்பு" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:12001 ../partman-ext3.templates:13001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "மீண்டும் பட்டியலுக்கு சென்று தவறுகளை திருத்தவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:12001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "தங்களது துவக்கி பகிர்வு ext2 அல்லது ext3 கோப்பு அமைப்பை கொண்டு உருவாக்கப்படவில்லை. " "தங்களது கணிணி துவங்குவதற்கு இது அவசியமாகும். பின்சென்று ext2 அல்லது ext3 " "கோப்பு·அமைப்பை-உபயோகிக்கவும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:12001 ../partman-ext3.templates:13001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "நீங்கள் பகிர்வு பட்டிக்குத் திரும்பி பிழைகளை திருத்தாவிடில் பகிர்வு உள்ளபடியே " "பயன்படுத்தப்படும். இதனால் நீங்கள் கணிணியை வட்டைக் கொண்டு துவக்க இயலாமல் போகக்கூடும்" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:13001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "தங்களது துவக்கி பகிர்வு வன்வட்டின் பகிர்வில் இல்லை. தங்கள் கணிணி துவங்குவதற்கு இது " "அவசியமாகும். பின்சென்று தங்களது முதல்·முதன்மை·பகிர்வை துவக்கி பகிர்வாக உபயோகிக்கவும்." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-reiserfs.templates:1001 msgid "" "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "${DEVICE}-ன் பகிர்வு #${PARTITION}-ல் உள்ள ரீஸர்எப்எஸ் (ReiserFS) கோப்பு அமைப்பு " "சோதிக்கப்படுகிறது..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-reiserfs.templates:2001 msgid "" "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE}-ன் பகிர்வு #${PARTITION}-ல் உள்ள ரீஸர்எப்எஸ் (ReiserFS) கோப்பு அமைப்பு " "சோதிக்கப்பட்டதில் சில திருத்தப்படாத பிழைகள் கண்டறியப்பட்டன." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-reiserfs.templates:3001 msgid "" "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " "failed." msgstr "" "${DEVICE}-ன் பகிர்வு #${PARTITION}-ல் ரீஸர்எப்எஸ் (ReiserFS) கோப்பு அமைப்பை உருவாக்கும் " "முயற்சி தோல்வியுற்றது." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-reiserfs.templates:4001 msgid "" "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "${DEVICE}-ன் பகிர்வு #${PARTITION}-ல் உள்ள ரீஸர்எப்எஸ் (ReiserFS) கோப்பு அமைப்பிற்கு " "ஏற்றப்புள்ளி ஏதும் அளிக்கப்படவில்லை." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-reiserfs.templates:6001 msgid "ReiserFS" msgstr "ரீஸர்எப்எஸ் (ReiserFS)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-reiserfs.templates:7001 msgid "ReiserFS journaling file system" msgstr "ரீஸர்எப்எஸ் (ReiserFS) ஆய்விதழ் எழுதும் கோப்பு அமைப்பு" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-reiserfs.templates:8001 msgid "reiserfs" msgstr "ரீஸர்எப்எஸ் (ReiserFS)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:1001 msgid "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "${DEVICE}-ன் பகிர்வு #${PARTITION}-ல் உள்ள ஜேஎப்எஸ் (jfs) கோப்பு அமைப்பு " "சோதிக்கப்படுகிறது..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:2001 msgid "" "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE}-ன் பகிர்வு #${PARTITION}-ல் உள்ள ஜேஎப்எஸ் (jfs) கோப்பு அமைப்பு " "சோதிக்கப்பட்டதில் சில திருத்தப்படாத பிழைகள் கண்டறியப்பட்டன." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:3001 msgid "" "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." msgstr "" "${DEVICE}-ன் பகிர்வு #${PARTITION}-ல் ஜேஎப்எஸ் (jfs) கோப்பு அமைப்பை உருவாக்கும் " "முயற்சி தோல்வியுற்றது." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:4001 msgid "" "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "${DEVICE}-ன் பகிர்வு #${PARTITION}-ல் உள்ள ஜேஎப்எஸ் (jfs) கோப்பு அமைப்பிற்கு " "ஏற்றப்புள்ளி ஏதும் அளிக்கப்படவில்லை." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. :sl1: #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001 msgid "jfs" msgstr "ஜேஎப்எஸ் (jfs)" #. Type: text #. Description #. File system name #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:7001 msgid "JFS journaling file system" msgstr "ஜேஎப்எஸ் (jfs) ஆய்விதழ் எழுதும் கோப்பு அமைப்பு" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:9001 msgid "Use unrecommended JFS root file system?" msgstr "பரிந்துரைக்கப் படாத ஜேஎப்எஸ் (jfs) மூல (root) கோப்பு அமைப்பை பயன்படுத்தவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:9001 msgid "" "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the " "boot loader used by default by this installer." msgstr "" "உங்கள் மூல (root) கோப்பு அமைப்பு ஜேஎப்எஸ் (jfs) கோப்பு அமைப்பு. இது இந்த நிறுவி பயன் " "படுத்தும் முன்னுருப்பு துவக்கியுடன் பிரச்சினைகள் ஏற்படுத்தக் கூடும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:9001 msgid "" "You should use a small /boot partition with another file system, such as " "ext3." msgstr "" "நீங்கள் ext3 போன்ற வேறு கோப்பு அமைப்பு கொண்ட /boot என்னும் சிறிய பகிர்வை கூடுதலாக " "பயன்படுத்த வேண்டும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:10001 msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?" msgstr "பரிந்துரைக்கப் படாத JFS /boot கோப்பு அமைப்பை பயன்படுத்தவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:10001 msgid "" "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause " "problems with the boot loader used by default by this installer." msgstr "" "நீங்கள் ஜேஎப்எஸ் (jfs) கோப்பு அமைப்பை /boot ஆக ஏற்றியுள்ளீர்கள். இது இந்த நிறுவி பயன் " "படுத்தும் முன்னுருப்பு துவக்கியுடன் பிரச்சினைகள் ஏற்படுத்தக் கூடும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:10001 msgid "" "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition." msgstr "நீங்கள் ext3 போன்ற வேறு ஒரு கோப்பு அமைப்பை /boot பகிர்வுக்கு பயன்படுத்த வேண்டும்." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-xfs.templates:1001 msgid "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "${DEVICE}-ன் பகிர்வு #${PARTITION}-ல் உள்ள எக்ஸ்எப்எஸ் (xfs) கோப்பு அமைப்பு " "சோதிக்கப்படுகிறது..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-xfs.templates:2001 msgid "" "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE}-ன் பகிர்வு #${PARTITION}-ல் உள்ள எக்ஸ்எப்எஸ் (xfs) கோப்பு அமைப்பு " "சோதிக்கப்பட்டதில் சில திருத்தப்படாத பிழைகள் கண்டறியப்பட்டன." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-xfs.templates:3001 msgid "" "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." msgstr "" "${DEVICE}-ன் பகிர்வு #${PARTITION}-ல் எக்ஸ்எப்எஸ் (xfs) கோப்பு அமைப்பை உருவாக்கும் " "முயற்சி தோல்வியுற்றது." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-xfs.templates:4001 msgid "" "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "${DEVICE}-ன் பகிர்வு #${PARTITION}-ல் உள்ள எக்ஸ்எப்எஸ் (xfs) கோப்பு அமைப்பிற்கு " "ஏற்றப்புள்ளி ஏதும் அளிக்கப்படவில்லை." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001 msgid "xfs" msgstr "எக்ஸ்எப்எஸ் (xfs)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-xfs.templates:7001 msgid "XFS journaling file system" msgstr "எக்ஸ்எப்எஸ் (XFS) ஆய்விதழ் எழுதும் கோப்பு அமைப்பு" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "பகிர்வு செய்ய உதவி" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "வன் தட்டை பகிர்வது உங்கள் புதிய இயங்கு தளத்தை நிறுவ இடம் அமைப்பதற்காகதான். எந்த " "பகிர்வுகளில் நிறுவ வேண்டும் என தேர்ந்து எடுக்க வேண்டும்." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "பகிர்வுகளை உருவாக்க ஒரு வெற்று இடத்தை தேர்வு செய்க." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "பகிர்வுகளை நீக்கி புதிய பகிர்வு அட்டவணை உருவாக்கப்பட வேண்டிய சாதனத்தை தேர்வு செய்க." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "நீக்கவோ அல்லது எப்படி உபயோகிப்பது என நிர்ணயிக்கவோ ஒரு பகிர்வை தேர்ந்தெடுங்கள். மிகக் " "குறைவாக மூல (root) கோப்பு அமைப்பிற்கு ஒரு பகிர்வு (இதில் ஏற்றப் புள்ளி / இருக்கும்) " "தேவை.பலர் இடமாற்று இடம் அவசியம் என நினைக்கிறார்கள். இடமாற்று (\"Swap\" ) என்பது இயங்கு " "தளம் அவ்வப்போது எழுதி வைத்துக்கொள்ள பயன் படுத்தும் இடம். இதனால் இந்த வன் தட்டு இடம் மெய்நிகர் " "நினைவகமாக (\"virtual memory\") விளங்கும்." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "பகிர்வு ஏற்கனவே ஒழுங்குபடுத்தப்பட்டிருந்தால் அதை அதிலுள்ள தகவல்களை அழிக்காமல் அப்படியே " "பயன்படுத்தலாம். அப்படிப் பயன்படுத்தப்படும் பகிர்வுகள் முதன்மை பகிர்வு பட்டியில் \"${KEEP}\" " "என்று குறிக்கபப்ட்டிருக்கும்." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "பொதுவாக நீங்கள் பகிர்வை புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட கோப்பு அமைப்பை கொண்டு ஒழுங்குபடுத்த " "விரும்புவீர்கள். குறிக்க: அந்த பகிர்வில் உள்ள அனைத்து தகவல்களும் அழிக்கப்படும். ஏற்கனவே " "ஒழுங்குபடுத்தப்பட்ட பகிர்வை ஒழுங்குப்படுத்த விரும்பினால் முதன்மை பகிர்வு பட்டியில் " "\"${DESTROY}\" என்று குறிக்கப்பட்டிருக்கும். இல்லையேல் \"${FORMAT}\" என்று " "குறிக்கப்பட்டிருக்கும்." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" "\" in the main partitioning menu." msgstr "" "உங்கள் புதிய கணினி அமைப்பை துவக்க துவக்கி (boot loader) பயன் படுத்தப் படும். அதை முதல் " "வன் தட்டின் முதன்மை பூட் பதிவேட்டிலோ ஏதேனும் ஒரு பகிர்விலோ நிறுவ இயலும். அது பகிர்வில் " "றிறுவப் படும் போது அந்த பகிர்வுக்கு துவக்கக் கூடியது என குறியிட வேண்டும். அப்படிப் பட்ட " "பகிர்வு \"${BOOTABLE}\" என முதன்மை பகிர்வு பட்டியில் குறிக்கப் படும். " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "உங்கள் புதிய கணினி அமைப்பை துவக்க துவக்கி (boot loader) பயன் படுத்தப் படும். அது பூட் " "பகிர்வில் றிறுவப் படும். அந்த பகிர்வுக்கு துவக்கக் கூடியது என குறியிட வேண்டும். அப்படிப் " "பட்ட பகிர்வு \"${BOOTABLE}\" என முதன்மை பகிர்வு பட்டியில் குறிக்கப் படும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 #, fuzzy msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "இரண்டு கோப்பு அமைப்புகளுக்கு ஒரே மாதிரியான ஏற்றப் புள்ளிகள்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 #, fuzzy msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "ஏற்றப்புள்ளிகளை மாற்றி இதை சரிசெய்க." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "இரண்டு கோப்பு அமைப்புகளுக்கு ஒரே மாதிரியான ஏற்றப் புள்ளிகள்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "இரண்டு கோப்பு அமைப்புகளுக்கு ஒரே ஏற்றப்புள்ளி கொடுக்கப்பட்டுள்ளது (${MOUNTPOINT}): " "${PART1} மற்றும் ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "ஏற்றப்புள்ளிகளை மாற்றி இதை சரிசெய்க." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "மூல (root) கோப்பு அமைப்பு இல்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "மூல (root) கோப்பு அமைப்பு ஏதும் அறுதியிடப் படவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "இதை பகிர்வுப் பட்டியிலிருந்து சரி செய்க." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "தனி கோப்பு அமைப்புக்கு இங்கு அனுமதி இல்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "நீங்கள் ${MOUNTPOINT} க்கு ஒரு தனி கோப்பு அமைப்பை ஒதுக்கி உள்ளீர்கள். ஆனால் கணினி சரியாக " "துவங்க ஒரு மூல (ரூட்) கோப்பு அமைப்பில்தான் இந்த அடைவு இருக்க வேண்டும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "பகிர்தலை தொடர விரும்புகிறீர்களா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "${TYPE} வகை கோப்பு அமைப்பை ${DEVICE}-ன் ${MOUNTPOINT}-ல் ஏற்றும் முயற்சி " "தோல்வியுற்றது." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "நீங்கள் பகிர்தலை பகிர்வுப் பட்டியிலிருந்து தொடரலாம்." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "இந்த பகிர்வை எப்படி பயன்படுத்த:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "இப்படி பயன்படுத்து:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "McMurdo" msgstr "மக்மர்டோ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "south pole" msgstr "தென்_துருவம்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Rothera" msgstr "ரோதெரா" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Palmer" msgstr "பால்மெர்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Mawson" msgstr "மாசன்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Davis" msgstr "டேவிஸ்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Casey" msgstr "கேசி" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Vostok" msgstr "வோஸ்டாக்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Dumont-d'Urville" msgstr "துமான்துர்விலி" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Syowa" msgstr "ஸ்யோவா" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the #. Type: select #. Choices #. Time zone for Chile #. Type: select #. Choices #. Time zone for Ecuador #. Type: select #. Choices #. Time zone for Spain #. Type: select #. Choices #. Time zone for Micronesia, Federated States of #. Type: select #. Choices #. Time zone for Greenland #. Type: select #. Choices #. Time zone for Indonesia #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kiribati #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mongolia #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mexico #. Type: select #. Choices #. Time zone for New Zealand #. Type: select #. Choices #. Time zone for French Polynesia #. Type: select #. Choices #. Time zone for Portugal #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States Minor Outlying Islands #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:2001 ../common.templates:3001 ../common.templates:4001 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:6001 ../common.templates:7001 #: ../common.templates:8001 ../common.templates:9001 ../common.templates:10001 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:12001 #: ../common.templates:13001 ../common.templates:14001 #: ../common.templates:15001 ../common.templates:16001 #: ../common.templates:17001 ../common.templates:18001 #: ../common.templates:19001 ../common.templates:20001 #: ../common.templates:21001 ../common.templates:22001 msgid "Select from worldwide list" msgstr "" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 msgid "Select a location in your time zone:" msgstr "உங்கள் நேரப் பகுதியில் ஒரு இடத்தை தேர்ந்தெடுங்கள்:" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Lord Howe Island" msgstr "லார்ட்_ஹோவி" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Hobart" msgstr "ஹோபர்ட்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Melbourne" msgstr "மெல்பர்ன்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Sydney" msgstr "சிட்னி" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Broken Hill" msgstr "ப்ரோகன்ஹில்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Brisbane" msgstr "பிரிஸ்பென்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Lindeman" msgstr "லிண்ட்மன்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Adelaide" msgstr "அடிலைட்டு" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Darwin" msgstr "டார்வின்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Perth" msgstr "பெர்த்" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 #: ../common.templates:15002 msgid "Select a city in your time zone:" msgstr "தங்கள் நேரப் பகுதியில் உள்ள நகரத்தை தேர்வு செய்க:" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Noronha" msgstr "நொரோன்ஹா" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Belem" msgstr "பெலம்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Fortaleza" msgstr "ஃபோர்டாலெஸ்ஸா" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Recife" msgstr "ரெஸ்ஃபி" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Araguaina" msgstr "அராகுயய்னா" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Maceio" msgstr "மஸியோ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Bahia" msgstr "பாஹியா" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Sao Paulo" msgstr "சவோபாலோ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Campo Grande" msgstr "காம்ப்போ_க்ராண்ட்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Cuiaba" msgstr "குயாபா" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Porto Velho" msgstr "போர்டோ_வெல்ஹோ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Boa Vista" msgstr "போவா_விஸ்டா" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Manaus" msgstr "மானஸ்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Eirunepe" msgstr "எய்ரூநிபே" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Rio Branco" msgstr "ரயோ_ப்ராங்கோ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:5001 msgid "Newfoundland" msgstr "நியூஃபௌன்ட்லான்ட்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:5001 msgid "Atlantic" msgstr "அட்லாண்டிக்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 msgid "Eastern" msgstr "கிழக்கு" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mexico #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 #: ../common.templates:22001 msgid "Central" msgstr "மத்திய" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:5001 msgid "East Saskatchewan" msgstr "/கிழக்கு-சாஸ்காட்ச்வென" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:5001 msgid "Saskatchewan" msgstr "் சாஸ்காட்ச்வென" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mexico #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 #: ../common.templates:22001 msgid "Mountain" msgstr "் மல" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mexico #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 #: ../common.templates:22001 msgid "Pacific" msgstr "பசிபிக்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:5001 msgid "Yukon" msgstr "ை யுகான்" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 #: ../common.templates:22002 ../common.templates:23001 msgid "Select your time zone:" msgstr "தங்கள் நேரப் பகுதியை தேர்வு செய்க:" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the #: ../common.templates:6001 msgid "Kinshasa" msgstr "கின்ஷாஹா" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the #: ../common.templates:6001 msgid "Lubumbashi" msgstr "லுபும்பாஷி" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Chile #: ../common.templates:7001 msgid "Santiago" msgstr "சாண்டியாகோ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Chile #: ../common.templates:7001 msgid "Easter Island" msgstr "ஈஸ்டர்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Ecuador #: ../common.templates:8001 msgid "Guayaquil" msgstr "குயாகில்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Ecuador #: ../common.templates:8001 msgid "Galapagos" msgstr "கலாபாகோ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Spain #: ../common.templates:9001 msgid "Madrid" msgstr "மாடிரிட்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Spain #: ../common.templates:9001 msgid "Ceuta" msgstr "ஸ்யூடா" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Spain #: ../common.templates:9001 msgid "Canary Islands" msgstr "கானரி" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Micronesia, Federated States of #: ../common.templates:10001 msgid "Yap" msgstr "யாப்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Micronesia, Federated States of #: ../common.templates:10001 msgid "Truk" msgstr "ட்ரக்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Micronesia, Federated States of #: ../common.templates:10001 msgid "Ponape" msgstr "போனாபெ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Micronesia, Federated States of #: ../common.templates:10001 msgid "Kosrae" msgstr "கோஸ்ரே" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Greenland #: ../common.templates:11001 msgid "Godthab" msgstr "காட்தப்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Greenland #: ../common.templates:11001 msgid "Danmarkshavn" msgstr "டென்மார்க்ஸ்ஹவன்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Greenland #: ../common.templates:11001 msgid "Scoresbysund" msgstr "ஸ்கோர்ஸ்பைசுன்ட்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Greenland #: ../common.templates:11001 msgid "Thule" msgstr "துலே" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Indonesia #: ../common.templates:12001 msgid "Jakarta" msgstr "ஜகர்தா" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Indonesia #: ../common.templates:12001 msgid "Pontianak" msgstr "போட்டியாநக்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Indonesia #: ../common.templates:12001 msgid "Makassar" msgstr "மகசார்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Indonesia #: ../common.templates:12001 msgid "Jayapura" msgstr "ஜயபுரா" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kiribati #: ../common.templates:13001 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" msgstr "டாராவா" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kiribati #: ../common.templates:13001 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" msgstr "என்டர்புரி" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kiribati #: ../common.templates:13001 msgid "Kiritimati (Line Islands)" msgstr "கிருதிமதி" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:14001 msgid "Almaty" msgstr "அல்மடி" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:14001 msgid "Qyzylorda" msgstr "கைசைலோர்டா" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:14001 msgid "Aqtobe" msgstr "அக்டோபே" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:14001 msgid "Atyrau" msgstr "அக்டா" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:14001 msgid "Oral" msgstr "ஒரல்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mongolia #: ../common.templates:15001 msgid "Ulaanbaatar" msgstr "உலான்பாடர்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mongolia #: ../common.templates:15001 msgid "Hovd" msgstr "ஹோவ்ட்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mongolia #: ../common.templates:15001 msgid "Choibalsan" msgstr "சோய்பல்சன்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for New Zealand #: ../common.templates:17001 msgid "Auckland" msgstr "ஆக்லாண்ட்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for New Zealand #: ../common.templates:17001 msgid "Chatham Islands" msgstr "சாதாம்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for French Polynesia #: ../common.templates:18001 msgid "Tahiti (Society Islands)" msgstr "டாஹிடி" #. Type: select #. Choices #. Time zone for French Polynesia #: ../common.templates:18001 msgid "Marquesas Islands" msgstr "மர்கெஸா" #. Type: select #. Choices #. Time zone for French Polynesia #: ../common.templates:18001 msgid "Gambier Islands" msgstr "காம்பியர்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Portugal #: ../common.templates:19001 msgid "Lisbon" msgstr "லிஸ்போன்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Portugal #: ../common.templates:19001 msgid "Madeira Islands" msgstr "மாடீய்ரா" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Portugal #: ../common.templates:19001 msgid "Azores" msgstr "அஸோர்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "கலினிங்க்ராட்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "மாஸ்கோ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+01 - Samara" msgstr "சமரா" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "யேகடரின்பர்க்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "ஓம்ஸ்க்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "நோவோஸிபிர்ஸ்க்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "க்ரஸ்னோயார்ஸ்க்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "இர்குட்ஸ்க்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "யாக்குட்ஸ்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "வ்லாடிவோஸ்டாக்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "சகாலின்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "மகடன்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "கம்சட்கா" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "அனட்யார்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States Minor Outlying Islands #: ../common.templates:21001 msgid "Johnston Atoll" msgstr "ஜான்ஸ்டன்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States Minor Outlying Islands #: ../common.templates:21001 msgid "Midway Islands" msgstr "மிட்வே" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States Minor Outlying Islands #: ../common.templates:21001 msgid "Wake Island" msgstr "வேக்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:22001 msgid "Alaska" msgstr "அலாஸ்கா" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:22001 msgid "Hawaii" msgstr "ஹவாய்" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:22001 msgid "Arizona" msgstr "அரிசோனா" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:22001 msgid "East Indiana" msgstr "கிழக்கு-இந்தியானா" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:22001 msgid "Samoa" msgstr "சாமௌ" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 msgid "Saving the time zone..." msgstr "நேரப் பகுதியை சேமிக்கிறது...." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 msgid "Is this time zone correct?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." msgstr "உங்கள் நாட்டை பார்க்கையில் நேரப் பகுதி ${ZONE}." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 msgid "" "If this is not correct, you may select from a full list of time zones " "instead." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:1001 msgid "Configure the clock" msgstr "கடிகாரத்தை வடிவமைக்கவும்" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "Is the system clock set to UTC?" msgstr "கணினி கடிகாரம் யுடிசி (UTC) க்கு அமைந்துள்ளதா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "" "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " "This is recommended unless you also use another operating system that " "expects the clock to be set to local time." msgstr "" "கணினி கடிகாரங்கள் சாதாரணமாக ஒருங்கிணைந்த உலக நேரத்திற்கு அமைக்கப் படும். உங்கள் இயங்கு " "தளம் உங்கள் நேரப் பகுதியைப் பார்த்து உள் நேரமாக திருத்தி அமைக்கும். நீங்கள் வேறு ஒரு இயங்கு " "தளத்தை பயன் படுத்தவில்லையானால் கடிகாரம் உள்ளூர் நேரத்திற்கு அமைந்துள்ளது என எடுத்துக் " "கொள்ளலாம்." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:3001 msgid "Configuring clock settings..." msgstr "கடிகார நேர அமைவுகள் சேமிக்கப்படுகின்றன..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:4001 msgid "Setting up the clock" msgstr "கடிகாரத்தை அமைத்தல்" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:5001 msgid "Set the clock using NTP?" msgstr "கடிகாரத்தை என்பிடி(NTP) ஐ பயன்படுத்தி அமைக்கவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:5001 msgid "" "The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. The " "installation process works best with a correctly set clock." msgstr "" "வலைபின்னல் நேர நெறிமுறை (NTP) ஐ பயன்படுத்தி கணினி நேரத்தை அமைக்கலாம் நிறுவல் செயல்கள் " "அதனால் நேர்த்தியாக வேலை செய்யும்." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:6001 msgid "NTP server to use:" msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய என்டிபி(NTP) சேவையகம்:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:6001 msgid "" "The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to " "use another NTP server, you can enter it here." msgstr "" "முன்னிருப்பு என்டிபி(NTP) சேவையகம் வழக்கமாக நல்ல தேர்வு. ஆனாலும் நீங்கள் வேறு என்டிபி" "(NTP) சேவையகத்தை பயன்படுத்த விரும்பினால் அதை இங்கு உள்ளிடுக." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:7001 msgid "Getting the time from a network time server..." msgstr "வலைபின்னல் நேர நெறிமுறை (NTP) சேவையகத்திலிருந்து நேரத்தை பெறுகிறது..." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:8001 msgid "Setting the hardware clock..." msgstr "வன்பொருள் கடிகாரத்தை அமைத்தல்..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?" msgstr "வலைபின்னல் நேர நெறிமுறை (NTP) ஐ பயன்படுத்தி கணினி நேரத்தை அமைக்கலாம்" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "" "Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' " "program used to set the clock may have problems talking to the hardware " "clock." msgstr "" "வன்பொரும் கடிகாரத்தை அமைத்தலுக்கு எதிர்பார்த்ததைவிட அதிகநேரம் ஆகிறது. அதற்கு பயன்படும் " "'hwclock' நிரல் வன்பொருள் கடிகாரத்துடன் பேசுவதில் பிரச்சினை இருக்கலாம்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "" "If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this " "system's clock may not be set correctly." msgstr "" "hwclock கடிகாரத்தை அமைத்தல் முடிய பொறுக்காது போனால் கணினி கடிகாரம் சரியாக அமையாது " "போகலாம்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:1001 msgid "Proceed with installation to unclean target?" msgstr "சுத்தமில்லாத இலக்கில் நிறுவலை தொடரலாமா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:1001 msgid "" "The target file system contains files from a past installation. These files " "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some " "of the existing files may be overwritten." msgstr "" "இலக்கு கோப்பு அமைப்பில் பழைய நிறுவலின் கோப்புகள் உள்ளன. இவை நிறுவலின் போது " "பிரச்சினைகளை உருவாக்கலாம். மற்றும் உள்ளடக்கிய சில கோப்புகள் மேலெழுதப் படலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:2001 msgid "No file system mounted on /target" msgstr "/target-ல் எந்த கோப்பு அமைப்பும் ஏற்றப்படவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:2001 msgid "" "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /" "target. The partitioner and formatter should have done this for you." msgstr "" "நிறுவல் தொடரும் முன் /target-ல் மூல (root) கோப்பு அமைப்பு ஏற்றப் படவேண்டும். நிறுவியும் " "ஒழுங்கு படுத்தியும் இதை செய்து இருக்க வேண்டும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:3001 msgid "Not installing to unclean target" msgstr "சுத்தமில்லாத இலக்கில் நிறுவலை தொடரவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:3001 msgid "" "The installation to the target file system has been canceled. You should go " "back and erase or format the target file system before proceeding with the " "install." msgstr "" "இலக்கு கோப்பு அமைப்புக்கு நிறுவுதல் ரத்து செய்யப் பட்டது. நிறுவல் தொடர நீங்கள் பின் சென்று " "இலக்கு கோப்பு அமைப்பை அழிக்கவோ அல்லது ஒழுங்கு படுத்தவோ செய்ய வேண்டும்." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:4001 msgid "Preparing to install the base system..." msgstr "அடிப்படை அமைப்பை நிறுவ தயாராகிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 msgid "Installing the base system" msgstr "அடிப்படை கணினி அமைப்பை நிறுவுகிறது." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "${SCRIPT} இயக்கப்படுகிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:7001 msgid "Setting up the base system..." msgstr "அடிப்படை அமைப்பை அமைக்கிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 msgid "Configuring APT sources..." msgstr "ஏபிடி மூல வளத்தை வடிவமைக்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:9001 msgid "Updating the list of available packages..." msgstr "கிடைக்கக் கூடிய தொகுப்புகளின் பட்டியலை புதுப்பிக்கிறது...." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:10001 msgid "Installing extra packages..." msgstr "கூடுதல் தொகுப்புகளை நிறுவுகிறது.." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #. :sl1: #: ../base-installer.templates:11001 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "கூடிதல் தொகுப்புகள் நிறுவப்படுகிறது-மீட்டு நிறுவுகிறது ${SUBST0}...." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. TRANSLATORS: <65 columns #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:1001 msgid "Install the base system" msgstr "அடிப்படை அமைப்பு நிறுவவும்" #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "Cannot install base system" msgstr "அடிப்படை அமைப்பை நிறுவ இயலாது." #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "" "The installer cannot figure out how to install the base system. No " "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." msgstr "" "அடிப்படை அமைப்பை நிறுவுவது எப்படி என தெரியவில்லை. நிறுவல் குறுந் தட்டு ஏதும் " "காணவில்லை. செல்லுபடியாகும் பிரதிபலிப்பான் ஏதும் அமைக்கப் படவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release file name. #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release.gpg file name #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a gpg key ID #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 #: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001 #: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001 #: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "Debootstrap Error" msgstr "டீபூட்ஸ்ட்ராப் பிழை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:3001 msgid "Failed to determine the codename for the release." msgstr "இந்த வெளியீட்டுக்கு சங்கேத சொல் எதையும் அறுதியிட இயலவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "Failed to install the base system" msgstr "அடிப்படை அமைப்பை நிறுவுதல் தோல்வியுற்றது" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "The base system installation into /target/ failed." msgstr "/target/ இல் அடிப்படை அமைப்பை நிறுவ இயலவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "Base system installation error" msgstr "அடிப்படை அமைப்பு நிறுவல் பிழை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 msgid "" "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." msgstr "" "டீபூட்ஸ்ட்ராப் (debootstrap) நிரல் பிழையுடன் வெளியேறியது (return value ${EXITCODE})" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "The debootstrap program exited abnormally." msgstr "டீபூட்ஸ்ட்ராப் (debootstrap) நிரல் அசாதாரணமாக வெளியேறியது" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:7001 msgid "The following error occurred:" msgstr "பின்வரும் பிழை நேர்ந்தது:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "Tool to use to generate boot initrd:" msgstr "பூட் இனிட்ஆர்டி (boot initrd) உருவாக்க பயன் படுத்தும் கருவி:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "" "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " "installation using the other options." msgstr "" "இந்த பட்டியல் கிடைக்கப் பெறும் கருவிகளை காட்டுகிறது. எதை தேர்வு செய்வது என குழப்பம் " "இருப்பின் முன்னிருப்பை பயன் படுத்துக. கணினி துவங்கவில்லை எனில் மற்ற தேர்வுகளை கொண்டு " "மீண்டும் நிறுவலை செய்யலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "Unsupported initrd generator" msgstr "ஆதரவில்லாத இனிட்ஆர்டி (initrd) உருவாக்கும் கருவி." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "" "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " "supported." msgstr "" "இனிட்ஆர்டி (initrd) உருவாக்கும் கருவிக்கு தேர்ந்தெடுத்த தொகுப்பு ${GENERATOR} க்கு " "ஆதரவு ஏதும் இல்லை." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "generic: include all available drivers" msgstr "பாரம்பரிய: கிடைக்கும் எல்லா இயங்கிகளும் அடக்கம்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "targeted: only include drivers needed for this system" msgstr "இலக்குக்குரிய: இந்த கணினிக்கு தேவையான இயக்கிகள் மட்டும் உள்ளது" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "Drivers to include in the initrd:" msgstr "இனிட்ரெட் இல் சேர்க்க வேண்டிய இயக்கிகள்: " #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root " "file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting " "programs required to do that." msgstr "" "இனிட்ரெட் இன் முக்கிய வேலை ரூட் கோப்பு அமைப்பை கெர்னல் ஏற்ற உதவுவதுதான். ஆகவே அதற்கு " "தேவையான அனைத்து இயக்கிகள் ஆதரவு நிரல்கள் ஆகியவை அதில் அடங்க வேண்டும்." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large " "that some bootloaders are unable to load it but has the advantage that it " "can be used to boot the target system on almost any hardware. With the " "smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed " "drivers are included." msgstr "" "பாரம்பரிய இனிட்ரெட் இலக்குக்கானதை விட மிகப்பெரியது. சில சமயம் அதனாலேயே பூட் துவக்கிகள் " "அதை ஏற்ற முடியாமல் போகும். ஆனால் அதன் வசதி என்னவென்றால் அனேகமாக எந்த வன்பொருள் " "கணினியானாலும் அதை துவக்க இயலும். இலக்குக்கான இனிட்ரெட் பயனில் சில இயக்கிகள் கிடைக்காமல் " "போக சிறிதே வாய்ப்பு உள்ளது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "Unable to install the selected kernel" msgstr "தேர்வு செய்த உட் கருவை நிறுவ இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "" "An error was returned while trying to install the kernel into the target " "system." msgstr "உட் கருவை இலக்கு கணினியில் நிறுவ முயற்சித்த போது தவறு பெறப் பட்டது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." msgstr "கரு தொகுப்பு: '${KERNEL}'." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" means \"no kernel\" ]" msgstr "ஏதுமில்லை" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12002 msgid "Kernel to install:" msgstr "நிறுவ வேண்டிய கரு:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12002 msgid "" "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " "make the system bootable from the hard drive." msgstr "" "இந்த பட்டியல் கிடைக்கப் பெறும் உட் கருக்களை காட்டுகிறது. வன் தட்டிலிருந்து கணினியை " "துவக்கும்படி அமைக்க அவற்றில் ஒன்றை தேர்வு செய்க." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "Continue without installing a kernel?" msgstr "கருவை நிறுவாமல் தொடரவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." msgstr "அறுதியிட்ட ஏபிடி (APT) மூல வளத்தில் நிறுவக் கூடிய உட் கரு ஏதும் இல்லை." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "" "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " "likely end up with a machine that doesn't boot." msgstr "" "நீங்கள் உட் கரு நிறுவாமல் தொடரலாம், பின்னால் நீங்களாக உங்கள் உட் கருவை நிறுவலாம். ஆனால் இது " "வல்லுனர்களுக்கு மட்டுமே சாத்யம். இல்லாவிடில் கணினியை துவங்க இயலாத நிலையில் பெறுவீர்கள்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "Cannot install kernel" msgstr "கருவை நிறுவ இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." msgstr "நிறுவியால் சரியான கருவை நிறுவ இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "Unable to install ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} - ஐ நிறுவ இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "" "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " "the target system." msgstr "" "இலக்கு கணினி அமைப்பில் ${PACKAGE} - ஐ நிறுவ முயன்ற போது ஒரு பிழை பெறப் பட்டது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release file name. #: ../bootstrap-base.templates:17001 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." msgstr "${SUBST0} வெளியீடு கோப்பை பெற இயலவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release.gpg file name #: ../bootstrap-base.templates:18001 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." msgstr "${SUBST0} என்ற வெளியீட்டு கையெழுத்து கோப்பை பெறுவது தோல்வியுற்றது " #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a gpg key ID #: ../bootstrap-base.templates:19001 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" msgstr "வெளியீடு கோப்பு கையெழுத்து தெரியாத விசை (விசை அடையாளம்${SUBST0}) உடையது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:20001 msgid "Invalid Release file: no valid components." msgstr "செல்லுபடியாகாத வெளியீடு கோப்பு: செல்லுபடியாகும் உறுப்புகள் இல்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename #: ../bootstrap-base.templates:21001 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." msgstr "செல்லாது வெளியீடு கோப்பு ${SUBST0} க்கு நுழைவு இல்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "" "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " "CD, depending on your installation method." msgstr "" "${SUBST0} ஐ மீட்க இயலவில்லை. உங்கள் நிறுவல் முறையை பொறுத்து இது வலைப் பின்னல் " "பிரச்சினையால் இருக்கலாம். அல்லது மோசமான குறுந் தட்டால் இருக்கலாம். " #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "" "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " "may help." msgstr "" "நீங்கள் ஒரு CD-R அல்லது CD-RW குறுந் தட்டிலிருந்து நிறுவிக் கொண்டு இருந்தால் நகல் " "எடுத்தலை இன்னமும் குறைந்த வேகத்தில் செய்தல் உதவலாம்." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:23001 msgid "Retrieving Release file" msgstr "வெளியீட்டு கோப்பை மீட்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:24001 msgid "Retrieving Release file signature" msgstr "வெளியீட்டு கோப்பின் கையெழுத்தை மீட்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:25001 msgid "Finding package sizes" msgstr "தொகுப்புகளின் அளவை கண்டு பிடிக்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:26001 msgid "Retrieving Packages files" msgstr "தொகுப்பு கோப்புகளை மீட்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:27001 msgid "Retrieving Packages file" msgstr "தொகுப்பு கோப்பை மீட்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:28001 msgid "Retrieving packages" msgstr "தொகுப்புகளை மீட்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:29001 msgid "Extracting packages" msgstr "தொகுப்புகளை பிரித்தெடுக்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:31001 msgid "Installing core packages" msgstr "மையப் தொகுப்புகளை நிறுவுகிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:32001 msgid "Unpacking required packages" msgstr "தேவையான தொகுப்புகளை பிரிக்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:33001 msgid "Configuring required packages" msgstr "தேவையான தொகுப்புகளை வடிவமைக்கிறது" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:34001 msgid "Unpacking the base system" msgstr "அடிப்படை கணினி அமைப்பை பிரிக்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:35001 msgid "Configuring the base system" msgstr "அடிப்படை கணினி அமைப்பை வடிவமைக்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:36001 msgid "${SECTION}: ${INFO}..." msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:37001 msgid "Validating ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0} ஏற்ப்பை சரிபார்க்கிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:38001 msgid "Retrieving ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0} பெறப்படுகிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:39001 msgid "Extracting ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0} ஐ பிரித்தெடுக்கிறது...." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:40001 msgid "Unpacking ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0} ஐ பிரிக்கிறது...." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:41001 msgid "Configuring ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0} ஐ வடிவமைக்கிறது...." #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:42001 msgid "Checking Release signature" msgstr "வெளியீட்டு கோப்பின் கையெழுத்தை சரி பார்க்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a gpg key id #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:43001 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" msgstr "முறையான வெளியீட்டு கையெழுத்து (விசை அடையாளம் ${SUBST0})" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:44001 msgid "Resolving dependencies of base packages..." msgstr "அடிப்படை தொகுப்புகளின் சார்புகளை சீர் செய்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:45001 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" msgstr "கூடுதல் அடிப்படை சார்புகள் கண்டு பிடிக்கப் பட்டன:${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:46001 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" msgstr "கூடுதல் தேவையான சார்புகள் கண்டு பிடிக்கப் பட்டன:${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:47001 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" msgstr "அடிப்படையில் தேவையான தொகுப்புகள் ${SUBST0} உள்ளே கண்டு பிடிக்கப் பட்டன" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:48001 msgid "Resolving dependencies of required packages..." msgstr "தேவையான தொகுப்புகளின் சார்புகள் சீராக்கப் படுகின்றன." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is an archive component (main, etc) #. SUBST1 is a mirror #: ../bootstrap-base.templates:49001 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." msgstr "உறுப்பு ${SUBST0} ஐ ${SUBST1} மீது சோதிக்கிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:50001 msgid "Installing core packages..." msgstr "மையப் தொகுப்புகளை நிறுவுகிறது...." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:51001 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "தேவையான தொகுப்புகளை அவிழ்க்கிறது...." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:52001 msgid "Configuring required packages..." msgstr "தேவையான தொகுப்புகளை வடிவமைக்கிறது...." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:53001 msgid "Installing base packages..." msgstr "அடிப்படை தொகுப்புகளை நிறுவுகிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:54001 msgid "Unpacking the base system..." msgstr "அடிப்படை அமைப்பை அவிழ்க்கிறது" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:55001 msgid "Configuring the base system..." msgstr "அடிப்படை அமைப்பை வடிவமைக்கிறது...." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:56001 msgid "Base system installed successfully." msgstr "அடிப்படை அமைப்பு வெற்றிகரமாக நிறுவப் பட்டது." #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Debootstrap warning" msgstr "டீபூட்ஸ்ட்ராப் எச்சரிக்கை" #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Warning: ${INFO}" msgstr "கவனம்: ${INFO}" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is an url #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:58001 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" msgstr "தோல்வியுற்ற ${SUBST0} இன் தரவிறக்கத்தை மீண்டும் முயற்சிக்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:60001 msgid "Selecting the kernel to install..." msgstr "நிறுவ உட்கருவை தேர்ந்தெடுக்கிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:61001 msgid "Installing the kernel..." msgstr "உட்கரு நிறுவப்படுகிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:62001 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "உட்கரு நிறுவப்படுகிறது - ${SUBST0} பெறப்பட்டு நிறுவப்படுகிறது..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "தொகுப்பு மேலாளரை வடிவமைக்கவும்" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "ஆப்ட் ஐ வடிவமைக்கவும்" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 msgid "Scanning local repositories..." msgstr "உள் தகவல் தளங்களை வருடுகிறது...." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 msgid "Scanning the security updates repository..." msgstr "பாதுகாப்பு இற்றைப் படுத்தல் தகவல் தளங்களை வருடுகிறது...." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 msgid "Scanning the volatile updates repository..." msgstr "தற்காலிக இற்றைப் படுத்தல் தகவல் தளங்களை வருடுகிறது...." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "Cannot access repository" msgstr "களஞ்சியத்தை அணுக இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be " "made available to you at this time. You should investigate this later." msgstr "" "${HOST} இல் உள்ள களஞ்சியத்தை அணுக இயலவில்லை. எனவே இற்றைப் படுத்தல் உங்களுக்கு இந்நேரம் " "கிடைக்காது. இதை பின்னர் விசாரிக்க வேண்டும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources." "list file." msgstr "" "${HOST} இல் குறியிட்டு நீக்கப் பட்ட உள்ளீடுகள் /etc/apt/sources.list கோப்பில் சேர்க்கப் " "பட்டன." #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "(${SEC_HOST}இலிருந்து) பாதுகாப்பு இற்றைப்படுத்தல்" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})" msgstr "(${VOL_HOST}இலிருந்து) தற்காலிக இற்றைப் படுத்தல்" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "Services to use:" msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய சேவைகள்:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "volatile." msgstr "டெபியன் இரண்டு இற்றைப்படுத்தல் சேவைகளை கொண்டுள்ளது.: பாதுகாப்பு மற்றும் தற்காலிக." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" "பாதுகாப்பு இற்றைப்படுத்தல் உங்கள் கணினியை தாக்குதல்களிலிருந்து பாது காக்கிறது. இதை " "செயல்படுத்துதல் பலமாக பரிந்துரைக்கப்படுகிறது." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Volatile updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. An example is the virus signatures for a " "virus scanner. This service is only available for stable and oldstable " "releases." msgstr "" "தற்காலிக இற்றைப்படுத்தல் அடிக்கடி மாறும் மென்பொருள் பதிப்புகளை அவை சரியாக பயன்படும் " "பொருட்டு இப்போதைய பதிப்புகளை தருகிறது. உதாரணமாக ஒரு வைரஸ் வருடிக்கு வைரஸ் " "கையெழுத்துக்கள். இந்த சேவை பழைய /புதிய நிலையான வெளீயீடுகளுக்கு மட்டுமே பொருந்தும்." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "குறுந்தட்டு படிநினைவகம் ஆராயப்படுகிறது..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "apt configuration problem" msgstr "ஆப்ட் வடிவமைப்பு பிரச்சினை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD " "failed." msgstr "" "ஆப்ட் ஐ குறுந் தட்டிலிருந்து கூடுதல் தொகுப்புகளை நிறுவ வடிவமைக்கும் முயற்சி " "தோல்வியுற்றது." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "இன்னொரு குறுந்தட்டு (சிடி அல்லது டிவிடி) ஐ ஆராய வேண்டுமா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "உங்கள் நிறுவல் குறுந்தட்டு (சிடி அல்லது டிவிடி) ஆராயப்பட்டது. அதன் அடையாளம்:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" "இப்போது உங்களுக்கு பொதி மேலாண்மை நிரல் (ஆப்ட்) பயன்படுத்த கூடுதல் குறுந்தட்டு (சிடி " "அல்லது டிவிடி) ஐ ஆராய தேர்வு உள்ளது. சாதாரணமாக இவை நிறுவல் குறுந்தட்டு (சிடி அல்லது " "டிவிடி) இன் கூறாகவே இருக்கும். உங்களிடம் கூடுதல் குறுந்தட்டு இல்லையெனில் இந்த படியை " "தவிர்த்து விடலாம்." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "" "இன்னொரு குறுந்தட்டு (சிடி அல்லது டிவிடி) ஐ ஆராய வேண்டும் எனில் அதை இப்போது உள்ளிடவும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "பின் வரும் அடையாளம் கொண்ட குறுந்தட்டு (சிடி அல்லது டிவிடி) ஆராயப்பட்டது:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "" "பின் வரும் அடையாளம் கொண்ட குறுந்தட்டு (சிடி அல்லது டிவிடி) ஏற்கெனவே ஆராயப்பட்டுவிட்டது:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "" "நீங்கள் மற்றொரு குறுந்தட்டை (சிடி அல்லது டிவிடி) வருட விரும்பினால் அதை இப்போது " "மாற்றுங்கள்." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "" "ஆப்ட் ஐ குறுந் தட்டிலிருந்து (சிடி/ டிவிடி) கூடுதல் தொகுப்புகளை நிறுவ வடிவமைக்கும் " "முயற்சி தோல்வியுற்றது." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "சிடி அல்லது டிவிடி ஐ சரியாக அமைத்திருக்கிறீர்களா என்பதை உறுதி செய்துகொள்ளவும்." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "ஊடக மாற்றம்" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" "/cdrom/: '${LABEL}' என அடையாளமிடப்பட்ட வட்டை '/cdrom/' இயக்கியில் இடவும். பின் " "என்டர் விசையை அழுத்தவும்." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "வலை நிறுவல் குறுந்தட்டை மூலங்கள் பட்டியலில் இருந்து நீக்குகிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "நீங்கள் வலைநிறுவி குறுந் தட்டிலிருந்து (netinst CD) நிறுவி இணைப்பதிப்பை பயன் " "படுத்தவில்லை எனில் மிகக் குறைந்த அடிப்படை அமைப்பு மட்டுமே உங்களுக்கு கிடைக்கும்." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" "நீங்கள் வலை குறுந்தட்டிலிருந்து நிறுவுகிறீர்கள். இது மிக சிறிய ஆதார அமைப்பை மட்டுமே " "நிறுவுகிறது. மேலும் முழுமையான அமைப்பை நிறுவ ஒரு பிரதிபலிப்பானை பயன்படுத்தவும்." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "நீங்கள் மட்டுப்படுத்தப்பட்ட தொகுப்புகள் உள்ள குறுந்தட்டிலிருந்து நிறுவுகிறீர்கள்." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" "நீங்கள் %i குறுந்தட்டுகளை வருடிப்பார்துள்ளீர்கள். இவை மிகப் பெரிய தொகுப்பு தேர்வை " "கொண்டதானாலும் சில பொதிகள் இல்லாது இருக்கலாம். (குறிப்பாக ஆங்கிலம் அல்லாத மொழிகளுக்கான " "ஆதரவு.) " #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" "நீங்கள் %i குறுந்தட்டுகளை வருடிப்பார்துள்ளீர்கள். இவை மிகப் பெரிய தொகுப்பு தேர்வை " "கொண்டதானாலும் சில பொதிகள் இல்லாது இருக்கலாம்." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "" "ஒரு பிரதிபலிப்பானை பயன்படுத்துதல் அடுத்த படியில் வலையிலிருந்து பெரிய அளவில் தரவுகளை " "இறக்கும் என்றறியவும்." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" "நீங்கள் ஒரு டிவிடி (DVD) இல் இருந்து நிறுவுகிறீர்கள். இதில் பெரும் பொதித்தேர்வு " "இருப்பினும் ஒரு சிலது இல்லாது போகலாம்." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" "நல்ல இணைய இணைப்பு இல்லையானால் ஒழிய ஒரு பிரதிபலிப்பானை பயன்படுத்துதல் " "பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.- குறிப்பாக ஒரு வரைகலை மேல்மேசை சூழல் தேவை எனில்." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" "ஒரு வரைகலை மேல்மேசை சூழல் தேவை எனில் சற்றே நல்ல இணைய இணைப்பு இருப்பின் ஒரு " "பிரதிபலிப்பானை பயன்படுத்துதல் பரிந்துரைக்கப்படுகிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "இணைப்பதிப்பை வருடுகிறது...." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "இலவசமல்லாத மென் பொருளை பயன்படுத்த வேண்டுமா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "இலவசமல்லாத சில மென் பொருட்கள் டெபியனுடன் வேலை செய்கின்றன. இந்த மென் பொருட்கள் டெபியனின் " "பகுதி அல்ல எனினும் வழக்கமான டெபியன் கருவிகளைக் கொண்டு அவற்றை நிறுவலாம். இந்த மென் " "பொருட்களுக்கு பலவித உரிமங்கள் உள்ளன. அவை உங்களை அவற்றை பயன் படுத்துவது மாற்றுவது மற்றும் " "பகிர்ந்து கொள்வது ஆகியவற்றை கட்டுப் படுத்தும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "அவை எப்படியும் கிடைக்கப் பெற வேண்டுமா என தேர்ந்தெடுங்கள்." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "கொடை மென் பொருளை பயன்படுத்த வேண்டுமா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "சில கூடுதல் மென் பொருட்கள் டெபியனுடன் வேலை செய்கின்றன. இவை இலவசம் ஆனாலும் இவை " "இலவசமல்லாத மற்ற மென் பொருட்களை சார்ந்து உள்ளன. இந்த மென் பொருட்கள் டெபியனின் பகுதி அல்ல " "எனினும் வழக்கமான டெபியன் கருவிகளைக் கொண்டு அவற்றை நிறுவலாம்." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "இந்த மென் பொருட்கள் கிடைக்கப் பெற வேண்டுமா என தேர்ந்தெடுங்கள்." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Ignore" msgstr "தவிர்க" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "நிறுவி இணைப்பதிப்பை அணுக இயலவில்லை. உங்கள் வலைப்பின்னலிலோ அல்லது பிரதிபலிப்பானிலோ " "பிரச்சினை இருக்கலாம். நீங்கள் மீண்டும் தரவிறக்க முயற்சிக்கலாம், வேறு இணைப்பதிப்பை " "தேர்ந்தெடுக்கலாம், அல்லது இந்த பிரதிபலிப்பானிலிருந்து அனைத்துப் தொகுப்புகளும் இன்றி " "தொடரலாம்." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "வலைப்பின்னல் இணைப்பதிப்பை பயன்படுத்தவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" "குறுந்தட்டு படிநினைவகத்தில் உள்ள மென் பொருட்களுடன் கூடிதலாக வலைப்பின்னல் இணைப்பதிப்பை " "பயன்படுத்தலாம். இதனால் மென் பொருட்களின் புதிய பதிப்புகள் கிடைக்கப் பெறலாம்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "Continue without a network mirror?" msgstr "எந்த வலையமைப்பு பிரதிபலிப்பானும் இல்லாமல் தொடரவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "No network mirror was selected." msgstr "எந்த வலையமைப்பு பிரதிபலிப்பானும் கண்டறியப்படவில்லை." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Use restricted software?" msgstr "கட்டுப் படுத்தப் பட்ட மென் பொருளை பயன்படுத்த வேண்டுமா?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses which may " "prevent you from using, modifying, or sharing it." msgstr "" "இலவசமல்லாத சில இலவச மென் பொருட்கள் தொகுப்புகளாக கிடைக்கின்றன. இந்த மென் பொருட்கள் " "முதன்மை விநியோகத்தின் பகுதி அல்ல எனினும் வழக்கமான தொகுப்பு மேலாண் கருவிகளைக் கொண்டு " "அவற்றை நிறுவலாம். இந்த மென் பொருட்களுக்கு பலவித உரிமங்கள் உள்ளன. அவை உங்களை அவற்றை பயன் " "படுத்துவது மாற்றுவது மற்றும் பகிர்ந்து கொள்வது ஆகியவற்றை கட்டுப் படுத்தும்." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "Use software from the \"universe\" component?" msgstr " \"universe\" (ஓருலக) பகுதியிலிருந்து மென் பொருட்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "" "Some additional software is available in packaged form. This software is " "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package " "management tools can be used to install it." msgstr "" "கூடுதலாக சில இலவச மென் பொருட்கள் தொகுப்புகளாக கிடைக்கின்றன. இந்த மென் பொருட்கள் முதன்மை " "விநியோகத்தின் பகுதி அல்ல எனினும் வழக்கமான தொகுப்பு மேலாண் கருவிகளைக் கொண்டு அவற்றை " "நிறுவலாம்." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "Use software from the \"multiverse\" component?" msgstr "\"multiverse\" (பல்லுலக) பகுதியிலிருந்து மென் பொருட்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some " "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or " "sharing it." msgstr "" "இலவசமல்லாத சில இலவச மென் பொருட்கள் தொகுப்புகளாக கிடைக்கின்றன. இந்த மென் பொருட்கள் " "முதன்மை விநியோகத்தின் பகுதி அல்ல எனினும் வழக்கமான தொகுப்பு மேலாண் கருவிகளைக் கொண்டு " "அவற்றை நிறுவலாம். இந்த மென் பொருட்களுக்கு பலவித உரிமங்கள் உள்ளன. அவற்றில் சில காப்புரிமை " "பெற்றவை ஆதலால் உங்களை அவற்றை பயன் படுத்துவது மாற்றுவது மற்றும் பகிர்ந்து கொள்வது " "ஆகியவற்றை கட்டுப் படுத்தும்." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #, fuzzy msgid "Use software from the \"partner\" repository?" msgstr " \"universe\" (ஓருலக) பகுதியிலிருந்து மென் பொருட்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "" "Some additional software is available from Canonical's \"partner\" " "repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical " "and the respective vendors as a service to Ubuntu users." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "Use backported software?" msgstr "பின் இணைப்பு மென் பொருட்களை பயன்படுத்தவா?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Some software has been backported from the development tree to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features." msgstr "" "சில மென் பொருட்கள் வளரும் தொகுப்புகளிலிருந்து இந்த வெளியீட்டுடன் வேலை செய்யும் படி இணக்கப் " "பட்டுள்ளன. இவை மற்றவை போல் விரிவாக பரிசோதிக்கப் படவில்லை.ஆனால் இவற்றில் உள்ள புதிய " "பதிப்புகள் சில நல்ல பயன்பாடுகளைத் தரக்கூடும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "மூலமாக (ரூட்) உள் நுழைய அனுமதிக்க வேண்டுமா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "மூலமாக (ரூட்) உள் நுழைய அனுமதிக்க வேண்டாம் எனில் உங்களுக்கு ஒரு பயனர் கணக்கு தரப் பட்டு " "சூடொ ('sudo' ) கட்டளை மூலம் ரூட் ஆக செயல் பட அதிகாரம் தரப் படும்." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "மூல (ரூட்) கடவுச் சொல்:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "கணினி நிர்வாகியான மூல ( 'root') கணக்கிற்கு கடவுச் சொல் ஒன்றை பதிய வேண்டும். ஒரு கெட்ட " "எண்ணம் கொண்டவரோ அல்லது பழக்கமின்மையால் தெளிவில்லாதவரோ ரூட் ஆக நுழைய முடியுமானால் அது " "மிக ஆபத்தில் முடியும். ஆகவே இந்த கடவுச் சொல் சுலபமாக கண்டு பிடிக்க முடியாததாக இருக்க " "வேண்டும். அகராதியில் காணக் கூடிய சொல்லாகவோ அல்லது உங்களுடன் இணைக்கக் கூடிய சொல்லாகவோ " "இருத்தல் ஆகாது." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "ஒரு நல்ல கடவுச்சொல் என்பது எழுத்துக்கள் எண்கள் மற்ற குறியீடுகள் உள்ளடக்கிய ஒரு கலவை. இதை " "அடிக்கடி மாற்ற வேண்டும்." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 #, fuzzy msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" "மூலமாக (ரூட்) உள் நுழைய அனுமதிக்க வேண்டாம் எனில் உங்களுக்கு ஒரு பயனர் கணக்கு தரப் பட்டு " "சூடொ ('sudo' ) கட்டளை மூலம் ரூட் ஆக செயல் பட அதிகாரம் தரப் படும்." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "நீங்கள் உள்ளிடும் சொல்லை பார்க்க இயலாது என்பதை நினைவில் கொள்ளவும்." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்ய மீண்டும் உள்ளிடுக:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "அதே சொல்லை மீண்டும் உள்ளீடு செய்க. இதனால் சரியாக உள்ளீடு செய்யப் பட்டதா என சோதிக்க இயலும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "Create a normal user account now?" msgstr "இப்போது இயல்பான பயனர் கணக்கு ஒன்றை உருவாக்கலாமா ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " "day-to-day tasks." msgstr "" "மின்னஞ்சல் படிப்பது போன்ற தினசரி வேலைகளுக்கு மூல (ரூட்) கணக்கை பயன் படுத்துவது நல்ல " "யோசனை அல்ல. ஏனெனில் ஒரு சிறு தவறு கூட பெரும் பிரச்சினை ஆகி விடக் கூடும். அதனால் " "தினசரி வேலைகளுக்கு ஒரு சாதாரண பயனர் கணக்கை துவக்க வேண்டும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " "typing 'adduser ' as root, where is an username, like " "'imurdock' or 'rms'." msgstr "" "மூலமாக (ரூட்) 'adduser ' என முனையத்தில் உள்ளீடு செய்வதால் இந்த (மற்றும் " "கூடுதல்) கணக்கை பின்னர் எப்போது வேண்டுமானாலும் உருவாக்கலாம். என்பது பயனர் " "பெயர் பாரதி அல்லது திவா போன்று." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "புதிய பயனரின் முழு பெயர்:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "நிர்வாகமல்லாத பயன்பாடுகளுக்கு மூல கணக்குக்கு பதில் பயனர் கணக்கு துவக்கப் படும்." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "இந்த பயனரின் உண்மை பெயரை உள்ளிடவும். இந்த தகவல் மின்னஞ்சலின் அனுப்புனர் பெயர், உடையவர் " "பெயரை பயன்படுத்தும் நிரல்கள் ஆகியவற்றுக்கு முன்னிருப்பாக பயன் படும். உங்கள் உண்மைப் பெயர் " "இதற்கு ஒரு நல்ல தேர்வாகும்." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "கணக்குக்கு பயனீட்டாளர் பெயர்:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "இந்த புதிய கணக்குக்கு பயனரின் உண்மை பெயரை உள்ளிடவும். உங்கள் முதல் உண்மைப் பெயர் இதற்கு " "ஒரு நல்ல தேர்வாகும். பயனரின் பெயர் ஆங்கிலம் போன்ற இரு நிலை உள்ளீடுகளில் இருப்பின் கீழ் " "நிலையில் துவங்க வேண்டும். அதற்குப் பின் எந்த எண் எந்த கீழ் நிலை எழுத்துறுக்களின் கலவையாகவும் " "இருக்கலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "Invalid username" msgstr "செல்லுபடியாகாத பயனர்பெயர்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "" "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a " "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " "more lower-case letters." msgstr "" "நீங்கள் உள்ளிட்டது செல்லுபடியாகாத பயனர்பெயர். பயனரின் பெயர் ஆங்கிலம் போன்று இரு நிலை " "உள்ளீடு இருப்பின் கீழ் நிலையில் துவங்க வேண்டும். அதற்குப் பின் எந்த எண்/ எந்த கீழ் நிலை " "எழுத்துருக்களின் கலவையாகவும் இருக்கலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "Reserved username" msgstr "ஒதுக்கப்பட்டன பயனர்பெயர்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " "Please select a different one." msgstr "" "நீங்கள் உள்ளிட்ட பயனர் பெயர் (${USERNAME})· இயங்குதளத்தின் பயன்பாட்டிற்காக " "ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது, தயவு செய்து வேறொன்றை தேர்வு செய்யவும்." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "புதிய பயனருக்கான கடவுச்சொல்லை தேர்வு செய்க:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "அதே சொல்லை மீண்டும் உள்ளீடு செய்க. இதனால் சரியாக உள்ளீடு செய்யப் பட்டதா என சோதிக்க இயலும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "கடவுச்சொல் உள்ளீட்டு பிழை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "தாங்கள் உள்ளிட்ட இரு கடவுச்சொற்களும் வெவ்வேறானவை. மீண்டும் முயற்சி செய்க." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "Empty password" msgstr "வெற்று கடவுச்சொல்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "" "நீங்கள் வெற்று கடவுச்சொலை உள்ளிட்டீர்கள். இதற்கு அனுமதியில்லை. வெற்றல்லாத கடவுச்சொல்லை " "உள்ளிடவும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "Enable shadow passwords?" msgstr "நிழல் கடவுச்சொல்லை செயல்படுத்தவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "" "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." msgstr "" "நிழல் கடவுச்சொற்கள் கணினியை அதிக பாதுகாப்பு கொண்டதாக்கும். ஏனெனில் மறையாக்கம் செய்த " "கடவுச்சொல்லை யாரும் பார்க்க இயலாது. தனி கோப்பில் வைக்கப் படும் இவற்றை விசேட நிரல்களால் " "மட்டுமே படிக்கவியலும். ஆகவே நிஸ் (NIS) போன்ற சூழல்கள் தவிர மற்ற இடங்களில் நிழல் " "கடவுச்சொல்லை செயல்படுத்துமாறு பலமாக பரிந்துரைக்கப் படுகிறது." #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "பயனர்கள் மற்றும் கடவுச்சொற்களை அமை" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "பயனர்கள் மற்றும் கடவுச்சொற்கள் அமைக்கப் படுகின்றன....." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 msgid "Use weak password?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 msgid "" "You entered a password that consists of less than eight characters, which is " "considered too weak. You should choose a stronger password." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "Encrypt your home directory?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "You may configure your home directory for encryption, such that any files " "stored there remain private even if your computer is stolen." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "The system will seamlessly mount your encrypted home directory each time you " "login and automatically unmount when you log out of all active sessions." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "Home directory encryption failed" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "" "The installer failed to set up home directory encryption. Your home " "directory will be unencrypted after installation. This is probably a bug, " "and you may wish to investigate and reinstall." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. should not be more than 55 columns #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to #. select "tasks". Please use "install *software*" and not #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users #: ../pkgsel.templates:1001 msgid "Select and install software" msgstr "மென்பொருளை தேர்வு செய்து நிறுவு" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages #: ../pkgsel.templates:2001 msgid "Setting up..." msgstr "அமைக்கிறது...." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when upgrading already installed packages. #: ../pkgsel.templates:4001 msgid "Upgrading software..." msgstr "மென்பொருளை மேம்படுத்துகிறது..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages #. Tasksel will then display its own screens #: ../pkgsel.templates:5001 msgid "Running tasksel..." msgstr "(tasksel) வேலை தேர்வு செயற்படுகிறது....." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used at the end of the installation phase while #. cleaning up pkgsel's stuff #: ../pkgsel.templates:6001 msgid "Cleaning up..." msgstr "துடைக்கிறது...." #. Type: boolean #. Description #. This template may be preseeded to avoid installing extra language support #. packages (they often have substantial dependencies). #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "Download language support?" msgstr "மொழி ஆதரவை தரவிறக்கவா?" #. Type: boolean #. Description #. This template may be preseeded to avoid installing extra language support #. packages (they often have substantial dependencies). #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "" "The installation CD does not contain full support for your language. Do you " "want to download the required packages from the Internet now? This includes " "spell-checking, dictionaries, and translations for various applications." msgstr "" "இந்த நிறுவல் குறுந் தட்டில் உங்கள் மொழிக்கு முழு ஆதரவு இல்லை. தேவையான பொதிகளை இப்போது " "இணையத்திலிருந்து தரவிறக்கலாமா? இந்தப் பொதிகள் சொல் திருத்தி அகராதிகள் பல் வேறு " "பயன்பாடுகளின் மொழி பெயர்ப்புகள் ஆகியவற்றை உள்ளடக்கியன." #. Type: boolean #. Description #. This template may be preseeded to avoid installing extra language support #. packages (they often have substantial dependencies). #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "" "If you do not want to download this now, you may start the Language Selector " "after installation to install complete support for your language." msgstr "" "இப்போது இணையத்திலிருந்து தரவிறக்க வேண்டாம் எனில் நிறுவலுக்குப் பின் மொழி தேர்வாளரை " "துவக்கி முழு ஆதரவை நிறுவிக் கொள்ளலாம்." #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:10001 msgid "No automatic updates" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:10001 msgid "Install security updates automatically" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:10001 msgid "Manage system with Landscape" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:10002 msgid "How do you want to manage upgrades on this system?" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:10002 msgid "" "Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping your " "system secure." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:10002 msgid "" "By default, updates need to be applied manually using package management " "tools. Alternatively, you can choose to have this system automatically " "download and install security updates, or you can choose to manage this " "system over the web as part of a group of systems using Canonical's " "Landscape service." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../nobootloader.templates:1001 msgid "Continue without boot loader" msgstr "பூட் துவக்கி இல்லாமல் தொடர்க." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:2001 ../yaboot-installer.templates:15001 msgid "Failed to mount /target/proc" msgstr "/target/proc ஐ ஏற்றுதல் தோல்வியுற்றது" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:2001 ../yaboot-installer.templates:15001 msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed." msgstr "/target/proc இல் ப்ராக் கோப்பு அமைப்பை ஏற்றுதல் தோல்வியுற்றது" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:2001 ../yaboot-installer.templates:11001 #: ../yaboot-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:15001 msgid "Warning: Your system may be unbootable!" msgstr "எச்சரிக்கை: உங்கள் கணினி துவக்க முடியாததாக இருக்கலாம்!" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Type: note #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001 #: ../yaboot-installer.templates:16001 msgid "Setting firmware variables for automatic boot" msgstr "தானியங்கி துவக்கத்திற்கு திறந்த ஸ்திர மென்பொருளின் மாறிலிகளைஅமைத்தல்" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001 msgid "" "Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your " "system to boot automatically. At the end of the installation, the system " "will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables " "to enable auto-booting:" msgstr "" "உங்கள் கணினி லினக்ஸ் க்கு தானாக துவங்க ஜெனசி திறந்த ஸ்திர மென்பொருளுக்கு சில மாறிலிகள் " "தேவை. நிறுவலின் இறுதியில் கணினி மீண்டும் துவக்கப் படும். ஜெனசி திறந்த ஸ்திர மென்பொருளின் " "தூண்டலில் பின்வரும் மாறிலிகளை அமைக்கவும்:" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001 msgid "" "You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command " "or reboot the system to proceed to your newly installed system." msgstr "" "இதை நீங்கள் ஒரு முறை மட்டுமே செய்யத் தேவை. அதன் பின் \"boot\" கட்டளையை உள்ளிடலாம் அல்லது " "மீண்டும் கணினியை துவக்குவதால் நிறுவலின் அடுத்த கட்டத்திற்கு போகலாம்." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001 msgid "" "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at " "the firmware prompt:" msgstr "" "மாற்றாக நீங்கள் கீழ் கண்டதை மென்பொருளின் தூண்டலில்ை கையாயால் உள்ளீடு செய்து உள்கூற்றில் நுழைய " "இயலும்:" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:4001 msgid "" "Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot " "automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the " "firmware prompt, set the following variables to simplify booting:" msgstr "" "உங்கள் கணினி லினக்ஸ் க்கு தானாக துவங்க சிஎஃப் இல் சில மாறிலிகள் தேவை. நிறுவலின் " "இறுதியில் கணினி மீண்டும் துவக்கப் படும். துவக்கத்தை எளிதாக்க ஸ்திர மென்பொருளின் தூண்டலில் " "பின்வரும் மாறிலிகளை அமைக்கவும்:" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:4001 msgid "" "You will only need to do this once. This enables you to just issue the " "command \"boot_debian\" at the CFE prompt." msgstr "" "இதை நீங்கள் ஒரு முறைதான் செய்ய வேண்டும். இது நீங்கள் சிஎஃப்ஈ தூண்டலில் வெறும் \"boot_debian" "\"கட்டளையை இட அனுமதிக்கிறது." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:4001 msgid "" "If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following " "variable in addition to the ones above:" msgstr "" "நீங்கள் ஒவ்வொரு முறையும் தானியங்கியாக துவக்க விரும்பினால் மேற்கண்டவற்றுடன் கீழ் வரும் மாறியை " "அமைக்கலாம்:" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "No boot loader installed" msgstr "துவக்கி ஏதும் நிறுவப் படவில்லை" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "No boot loader has been installed, either because you chose not to or " "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet." msgstr "" "நீங்கள் வேண்டாம் என முடிவு செய்ததாலோ அல்லது உங்கள் கட்டமைப்பு இன்னும் ஆதரவு தராததாலோ " "துவக்கி ஏதும் நிறுவப் படவில்லை." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition " "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument." msgstr "" "நீங்கள் கைமுறையாக ${BOOT} பகிர்வில் உள்ள ${KERNEL} ஆல் ${ROOT} ஐ (kernel argument) " "உட்கூறு தரு மதிப்பாகக் கொண்டு துவக்க வேண்டும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "முதன்மை துவக்கி பதிவேட்டில் க்ரப் துவக்கியை நிறுவலாமா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "பின்வரும் மற்ற இயங்கு தளங்கள் கணினியில் கண்டு பிடிக்கப் பட்டன: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "கணினியில் உள்ள மற்ற அனைத்து இயங்கு தளங்களும் கண்டு பிடிக்கப் பட்டன எனில் துவக்கியை முதல் " "வன்வட்டின் முதன்மை துவக்கி பதிவேட்டில் நிறுவுதல் பாது காப்பானது. கணினி துவங்கும் போது " "கணினியில் உள்ள எந்த இயங்கு தளத்தையோ அல்லது உங்கள் புதிய இயங்கு தளத்தையோ துவக்க தேர்வு " "செய்ய இயலும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "உங்கள் புதிய நிறுவல் மட்டுமே கணினியில் உள்ள ஒரே இயங்கு தளம் எனத் தெரிகிறது. " "அப்படியானால் க்ரப் துவக்கியை முதல் வன்வட்டின் முதன்மை துவக்கி பதிவேட்டில் நிறுவுதல் பாது " "காப்பானது." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "எச்சரிக்கை: கணினியில் உள்ள மற்ற அனைத்து இயங்கு தளங்களும் கண்டு பிடிக்கப் படவில்லையானால் " "முதன்மை துவக்கி பதிவேட்டை மாற்றுதல், கணினியில் அந்த இயங்கு தளத்தை தற்காலிகமாக துவக்க " "முடியாமல் செய்யக் கூடும். ஆனால் க்ரப்பை பின்னால் கைமுறையாக வடிவமைத்து அதை துவங்கும் படி " "செய்ய இயலும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "க்ரப் துவக்கியை ஒரு சடா ரெய்டு வட்டுக்கு நிறுவவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "க்ரப் துவக்கியை ஒரு சடா ரெய்டு தட்டில் நிறுவுவது பரீட்சைகரமானது" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "க்ரப் துவக்கி எப்போதும் சடா ரெய்டு தட்டின் முதன்மை துவக்க பதிவேட்டிலேயே (MBR) " "நிறுவப்படும். துவக்க வரிசையில் இது முதல் வட்டாக கணினி பயாஸ் அமைப்பில் உள்ளதாக " "கொள்ளப்படுகிறது." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "க்ரப் ரூட் சாதனம்: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "க்ரப்பை உருவமைக்க இயலவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "சடா ரெய்ட் வட்டுக்கு க்ரப் ஐ அமைக்கும் போது தவறு நேர்ந்தது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "க்ரப் நிறுவல் கைவிடப்பட்டது." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "பல்வழி சாதனத்தில்ப் க்ரப் துவக்கியை நிறுவலாமா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "க்ரப் துவக்கியை ஒரு பல்வழி சாதனத்தில் நிறுவுவது பரீட்சைகரமானது" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "க்ரப் துவக்கி எப்போதும் பல்வழி சாதனத்தின் முதன்மை துவக்க பதிவேட்டிலேயே (MBR) " "நிறுவப்படும். இந்த சாதனத்தின் WWID கணினி பயாஸ் அமைப்பின் இழை வாய்கால் ஏற்பியில் துவக்கி " "சாதனமாக உள்ளதாக கொள்ளப்படுகிறது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "பல்வழி சாதனத்திற்கு க்ரப் ஐ அமைக்கும் போது தவறு நேர்ந்தது." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:7001 ../yaboot-installer.templates:9001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "துவக்கி நிறுவ சாதனம்:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "நீங்கள் நிறுவிய புதிய இயங்கு தளத்தை துவக்க, க்ரப் துவக்கியை துவக்க ஏதுவான சாதனத்தில் " "நிறுவ வேண்டும். வழக்கம் எதுவென்றால் இதை முதல் வன்வட்டின் முதன்மை துவக்கி பதிவேட்டில் " "நிறுவுதல். அல்லது உங்களுக்கு விருப்பமானால் இதை வன் வட்டில் வேறு இடத்திலோ, வேறு வன் " "வட்டிலோ, நெகிழ்வட்டடலோ கூட நிறுவலாம்." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a " "device in /dev. Below are some examples:\n" " - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot record\n" " of your first hard drive (IDE);\n" " - \"(hd0,1)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your\n" " first IDE drive;\n" " - \"(hd2,4)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of\n" " your third drive (SCSI here);\n" " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "சாதனத்தைக் குறிக்க க்ரப்பின் குறிமானமான \"(hdn,m)\" யில் அல்லது /dev என்ற சாதனத்தின் " "குறிமானத்திலோ குறிப்பிடலாம். கீழே சில உதாரணங்கள் தரப் படுகின்றன:\n" " - \"(hd0)\" அல்லது \"/dev/hda\" க்ரப்பை உங்கள் முதல் வன்வட்டில் (IDE)\n" " முதன்மை துவக்கப் பதிவேட்டில் நிறுவும்;\n" " - \"(hd0,1)\" அல்லது \"/dev/hda2\" உங்கள் முதல் வன்வட்டில் (IDE)\n" " இரண்டாம் பகிர்வை பயன் படுத்தும்;\n" " - \"(hd2,4)\" அல்லது \"/dev/sdc5\" உங்கள் மூன்றாம் வன்வட்டில் (இங்கு SCSI)\n" " முதல் விரிவாக்கப் பட்ட பகிர்வை பயன் படுத்தும்;\n" " - \"(fd0)\" அல்லது \"/dev/fd0\" க்ரப்பை நெகிழ்வட்டில் நிறுவும்." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "க்ரப் கடவுச்சொல்" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "க்ரப் துவக்கி பல சக்தி வாய்ந்த ஊடாடும் பயன் பாடுகளை தருகிறது. அதனால் அனுமதியில்லாத " "நபர்கள் கணினி துவங்கும் போது அதை இயக்கக் கூடுமானால் அமைப்பின் பாதுகாப்புக்கு ஆபத்தாக " "முடியலாம். இதற்கு பாதுகாப்பாக ஒரு கடவுச் சொல் தேர்ந்தெடுக்கவும். பட்டி உள்ளீட்டை மாற்றவோ " "கட்டளை வரி பாணியில் நுழையவோ இது அவசியமாகும். முன்னிருப்பாக எந்த பயனரும் கடவுச் சொல் " "இல்லாது உள் நுழைய இயலும்." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "க்ரப் கடவுச் சொல் அமைக்க வேண்டாம் எனில் இதை வெற்றாக விடவும்." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "அதே க்ரப் கடவுச்சொல்லை மீண்டும் உள்ளீடு செய்க. இதனால் சரியாக உள்ளீடு செய்யப் பட்டதா என " "சோதிக்க இயலும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "க்ரப் நிறுவல் தோல்வியடைந்தது" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "'${GRUB}' பொதி /target/ இல் நிறுவப்படவில்லை. க்ரப் துவக்கி இல்லாது நிறுவிய அமைப்பு " "துவங்காது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "${BOOTDEV}-இல் GRUB-ஐ நிறுவ இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' கட்டளை தோல்வியுற்றது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "உயிர் கொல்லி தவறு." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "'update-grub' (க்ரப்பை இற்றைப்படுத்து) கட்டளை தோல்வியுற்றது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "க்ரப் துவக்கி நிறுவப் படுகிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "மற்ற இயங்கு தளங்களை தேடுகிறது...." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "க்ரப் தொகுப்பு '${GRUB}' நிறுவப் படுகிறது...." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "க்ரப் துவக்க சாதனம் நிர்ணயிக்கப் படுகிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr " \"grub-install ${BOOTDEV}\" செயற்படுகிறது....." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\" செயற்படுகிறது...." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf. ஐ இற்றைப் படுத்துகிறது." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "க்ரப் துவக்கியை ஒரு வன் தட்டில் நிறுவு" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "க்ரப் துவக்கியை மீண்டும் நிறுவு" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${disc}: Master Boot Record" msgstr "${disc}: முதன்மை துவக்கப் பதிவேடு" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 #, fuzzy msgid "${part}: new Ubuntu partition" msgstr "${part}: புதிய டிபியன் பகிர்வு" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001 msgid "Other choice (Advanced)" msgstr "மற்ற தேர்வுகள் (மேம்பட்ட)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002 #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "LILO installation target:" msgstr "லிலோ நிறுவ இலக்கு:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By " "installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete " "control of the boot process, but if you want to use a different boot " "manager, just install LILO on the new Ubuntu partition instead." msgstr "" "உங்கள் புதிய கணினி அமைப்பு துவங்க லிலோவை நிறுவ வேண்டும். முதன்மை துவக்கப் பதிவேட்டில் " "லிலோவை நிறுவினால் அது துவக்கச் செயலை முழுமையாக பொறுப்பேற்றுக் கொள்கிறது. நீங்கள் வேறு " "துவக்க மேலாளரை பயன் படுத்த வேண்டுமானால் லிலோவை டிபியன் பகிர்வில் மட்டும் நிறுவுங்கள்." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record." msgstr "தெளிவாக இல்லையானால் லிலோவை முதன்மை துவக்கப் பதிவேட்டில் நிறுவவும்." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2001 msgid "${disc}: software RAID array" msgstr "${disc}: மென்பொருள் ரெய்டு வரிசை" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You " "may choose to install it onto a software RAID array or another device." msgstr "" "உங்கள் புதிய கணினி அமைப்பு துவங்க லிலோவை நிறுவ வேண்டும். அதை மென்பொருள் ரெய்டு " "வரிசையிலோ அல்லது மற்றொரு சாதனத்திலோ நிறுவலாம்." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "" "Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should " "be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1." msgstr "" "தயவு செய்து லிலோ நிறுவப்பட வேண்டிய பகிர்வின் சாதனப்பெயர் அல்லது வட்டு ஐ குறிப்பிடுக. எ-" "டு /dev/hda அல்லது /dev/sda1" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "Invalid partition name" msgstr "செல்லு படியாகாத பகிர்வு பெயர்" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "" "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please " "try again." msgstr "" "தடம் ${path} என்பது ஒரு பகிர்வையோ வன்வட்டு சாதனத்தையோ காட்டவில்லை. தயவு செய்து மீண்டும் " "முயற்சி செய்யுங்கள்." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:5001 msgid "Installing LILO..." msgstr "லிலோ நிறுவப்படுகிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:6001 msgid "Activating partition ${bootdev}" msgstr "${bootdev} பகிர்வு செயல் படுத்தப் படுகிறது. " #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:7001 msgid "Creating lilo.conf" msgstr "lilo.conf உருவாக்கப்படுகிறது" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:8001 msgid "Installing the LILO package" msgstr "லிலோ தொகுப்பு நிறுவப்படுகிறது." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:9001 msgid "Running LILO for ${bootdev}" msgstr "${bootdev} க்கு லிலோ செயற்படுகிறது " #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "LILO configured to use a serial console" msgstr "லிலோ (சீரியல்) தொடர் முனையத்தை பயன் படுத்த வடிவமைக்கப் படுகிறது." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "" "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}" msgstr "" "லிலோ தொடர் முனையம் ${PORT} ஐ ${PORT_SPEED} ஆக பயன் படுத்த வடிவமைக்கப் படுகிறது." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:11001 msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}." msgstr "தொடர்நிலைத் துறை வேகம் ${SPEED} ஆக அமைக்கப்பட்டுள்ளது." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "Would you like to make this partition active?" msgstr "இந்த பகிர்வை செயலாக்கலாமா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. " "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the " "boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that " "is being installed." msgstr "" "நீங்கள் லிலோவை செயலாக்காத பகிர்வில் நிறுவ உத்தேசித்து உள்ளீர்கள். இதை செயலாக்கவில்லையானால் " "துவக்கி லிலோவை துவக்க இயலாது. இதனால் நிறுவப் படும் இயங்கு தளத்தை துவக்க இயலாமல் " "போகலாம்." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You should make this partition active unless you have another boot loader " "that will allow you to access your new Linux installation." msgstr "" "புதிய லினக்ஸ் நிறுவலை துவக்க வேறு துவக்கி இருந்தால் ஒழிய இந்த பகிர்வை செயலாக்க வேண்டும்" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "LILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "லிலோ நிறுவல் தோல்வியடைந்தது. எப்படியும் தொடரவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "" "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " "to LILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "/target/ இல் லிலோ தொகுப்பு நிறுவப் படவில்லை. லிலோவை நிறுவுதல் அவசியமான படி. " "நிறுவல் பிரச்சினை லிலோவுக்கு சம்பந்தம் இல்லாததாக இருக்கலாம். ஆகவே நிறுவலை தொடர்தல் கை " "கூடலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "LILO installation failed" msgstr "லிலோ நிறுவல் தோல்வியடைந்தது" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr " \"/sbin/lilo\" ஐ இயக்க இயலவில்லை. பிழை அறிவிப்பு குறியீடு \"${ERRCODE}\"." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:15001 msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk" msgstr "லிலோ துவக்கியை ஒரு வன்தட்டில் நிறுவுக." #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001 msgid "NewWorld boot partition" msgstr "நியூவொர்ல்ட் துவக்க பகிர்வு" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001 #: ../partman-efi.templates:3001 msgid "Go back to the menu and resume partitioning?" msgstr "பட்டிக்கு பின் சென்று மீண்டும் பகிர்வை தொடரவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-newworld.templates:2001 msgid "" "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an " "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS " "Macintosh file system." msgstr "" "நியூவொர்ல்ட் துவக்க பகிர்வு ஏதும் காணப்படவில்லை. யாபூட் துவக்கிக்கு குறைந்தது 819200 பைட் " "உள்ள (HFS) ஹெச்எப்எஸ் மகின்டாஷ் கோப்பு அமைப்பின் ஆப்பிள் பூட் ஸ்ட்ராப் பகிர்வு தேவை." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-newworld.templates:3001 msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size." msgstr "நியூவொர்ல்ட் துவக்க பகிர்வு குறைந்தது 819200 பைட் அளவு இருக்க வேண்டும்." #. Type: text #. Description #. short variant of 'NewWorld boot partition' #. Up to 10 character positions #. :sl4: #: ../partman-newworld.templates:6001 msgid "boot" msgstr "துவக்கு (பூட்)" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. File system name #: ../partman-newworld.templates:7001 msgid "HFS Macintosh file system" msgstr "ஹெச்எப்எஸ் மகின்டாஷ் கோப்பு அமைப்பு" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-newworld.templates:8001 msgid "hfs" msgstr "(hfs) ஹெச்எப்எஸ்" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:1001 msgid "Installing Yaboot" msgstr "யாபூட் (Yaboot) நிறுவப்படுகிறது" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:2001 msgid "Installing Yaboot boot loader" msgstr "யாபூட் துவக்கி நிறுவப் படுகிறது." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:3001 msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?" msgstr "யாபூட் நிறுவல் தோல்வியடைந்தது. எப்படியும் தொடரவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:3001 msgid "" "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible." msgstr "" " /target/ இல் யாபூட் தொகுப்பு நிறுவப் படவில்லை. யாபூட் ஐ நிறுவுதல் அவசியமான படி. " "நிறுவல் பிரச்சினை யாபூட்டுக்கு சம்பந்தம் இல்லாததாக இருக்கலாம். ஆகவே நிறுவலை தொடர்தல் கை " "கூடலாம்." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:4001 msgid "Looking for bootstrap partitions" msgstr "துவக்க ஏதுவான பகிர்வுகளை கண்டறிகிறது." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:5001 msgid "No bootstrap partition found" msgstr "துவக்க ஏதுவான பகிர்வுகள் ஏதும் இல்லை" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:5001 msgid "" "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. You " "must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"." msgstr "" "ஆப்பிள் பூட் ஸ்ட்ராப் \"Apple_Bootstrap\" பகிர்வு கொண்ட வன்வட்டு ஏதும் இல்லை. குறைந்தது " "819200 பைட் உள்ள ஆப்பிள் பூட் ஸ்ட்ராப் \"Apple_Bootstrap\" அமைப்பு பகிர்வு தேவை." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:6001 msgid "Looking for root partition" msgstr "மூல (ரூட்) பகிர்வை கண்டறிகிறது." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:7001 msgid "No root partition found" msgstr "மூல (ரூட்) பகிர்வு ஏதும் இல்லை" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:7001 msgid "" "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root " "partition first." msgstr "" "பகிர்வு ஏதும் மூல (ரூட்) பகிர்வாக ஏற்றப் படவில்லை. முதலில் நீங்கள் ஒரு பகிர்வை மூல (ரூட்) " "பகிர்வாக ஏற்ற வேண்டும்." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:8001 msgid "Looking for other operating systems" msgstr " ற்றம இயங்கு தளங்களை கண்டறிகிறதுை" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:9001 msgid "" "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk " "partition in order for your system to be bootable. Please choose the " "destination partition from among these partitions that have the bootable " "flag set." msgstr "" "உங்கள் கணினியை துவக்க லினக்ஸ் துவக்கியான யாபூட் வன்வட்டில் ஓரிடத்தில் நிறுவப் பட வேண்டும். " "துவக்க ஏதுவாக குறியிட்ட பகிர்வுகளில் இலக்கு பகிர்வை தேர்ந்தெடுங்கள்." #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:9001 msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!" msgstr "எச்சரிக்கை: தேர்ந்தெடுத்த பகிர்வில் உள்ள தரவு அனைத்தும் இழக்கப் படும்!" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:10001 msgid "Creating yaboot configuration" msgstr "யாபூட் வடிவமைப்பை உருவாக்குகிறது" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:11001 msgid "Failed to create yaboot configuration" msgstr "யாபூட் வடிவமைப்பு தோல்வியுற்றது." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:11001 msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed." msgstr "யாபூட் வடிவமைப்பு கோப்பை உருவாக்குவது தோல்வியுற்றது." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:12001 msgid "Installing yaboot into bootstrap partition" msgstr "யாபூட் துவக்க பகிர்வில் நிறுவப் படுகிறது." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:13001 msgid "Failed to install boot loader" msgstr "துவக்கி நிறுவல் தோல்வியுற்றது" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:13001 msgid "The installation of the yaboot boot loader failed." msgstr "யாபூட் துவக்கி நிறுவல் தோல்வியுற்றது." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:14001 msgid "Successfully installed yaboot" msgstr "யாபூட் வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டது" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:14001 msgid "The yaboot boot loader was successfully installed." msgstr "யாபூட் துவக்கி வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டது" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:14001 msgid "The new system is now ready to boot." msgstr "புதிய இயங்கு தளம் இப்போது துவங்கத் தயார்" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:17001 msgid "Install yaboot on a hard disk" msgstr "யாபூட்டை வன்வட்டில் நிறுவுக" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:18001 msgid "Reinstall yaboot boot loader" msgstr "யாபூட் துவக்கியை மீண்டும் நிறுவுக" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "முன் வடிவமைப்பு கோப்பை மீட்டுப் பெறுதல் தோல்வியுற்றது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "${LOCATION} இடத்திலிருந்து முன் வடிவமைப்பு கோப்பை மீட்டுப் பெற இயலவில்லை. நிறுவல் " "தானியங்காத வகையில் தொடரும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "முன் வடிவமைப்பு கோப்பை செயல் படுத்துதல் தோல்வியுற்றது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "${LOCATION} இடத்திலிருந்து பெற்ற முன் வடிவமைப்பு கோப்பை செயல் படுத்த இயலவில்லை கோப்பு " "சிதைந்திருக்கலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "முன் விதைக்கப் பட்ட கட்டளையை செயற்படுத்தல் தோல்வியுற்றது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "முன் விதைக்கப் பட்ட \"${COMMAND}\" கட்டளையை செயற்படுத்தல் தோல்வியுற்றது. வெளியேற்றக் " "குறி ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "டெப்கான்ப்ஃ (debconf) முன் வடிவமைப்பு கோப்பை தரவிறக்கு" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "டெப்கான்ப்ஃ (debconf) முன் வடிவமைப்பு கோப்பை ஏற்று." #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in rescue mode #. :sl2: #: ../rescue-check.templates:2001 msgid "Rescue mode" msgstr "மீட்பு முறைமை" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../rescue-mode.templates:1001 msgid "Enter rescue mode" msgstr "மீட்பு முறையில் உள் நுழை" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../rescue-mode.templates:2001 ../partconf.templates:1001 msgid "No partitions found" msgstr "பகிர்வுகள் ஏதும் காணவில்லை" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:2001 msgid "" "The installer could not find any partitions, so you will not be able to " "mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect " "your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may " "be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the " "installer environment." msgstr "" "நிறுவியால் எந்த பகிர்வையும் கண்டு பிடிக்க இயலவில்லை.இது கெர்னல் உங்கள் வன்வட்டை கண்டி " "பிடிக்க முடியாததாலோ அல்லது பகிர்வு அட்டவணையை படிக்க முடியாததாலோ ஏற்படலாம். அல்லது " "வட்டு இன்னும் பிரிக்கப்படாது இருக்கலாம். நீங்கள் விரும்பினால் ஒரு ஷெல் சூழலில் நீங்கள் இதை " "சோதிக்கலாம்." #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 #, fuzzy msgid "Do not use a root file system" msgstr "மூல (ரூட்) கோப்பு அமைப்பாக பயன் படுத்தும் சாதனம்:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "Device to use as root file system:" msgstr "மூல (ரூட்) கோப்பு அமைப்பாக பயன் படுத்தும் சாதனம்:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "" "Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to " "choose among various rescue operations to perform on this file system." msgstr "" "மூல (ரூட்) கோப்பு அமைப்பாக பயன் படுத்த சாதனத்தை உள்ளீடு செய்க. உங்களால் இந்த கோப்பு " "அமைப்பில் செய்யக் கூடிய பலவிதமான மீட்பு முறைகளில் ஒன்றை தேர்வு செய்ய இயலும்." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "" "If you choose not to use a root file system, you will be given a reduced " "choice of operations that can be performed without one. This may be useful " "if you need to correct a partitioning problem." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "No such device" msgstr "அத்தகைய சாதனம் ஏதுமில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "" "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. " "Please try again." msgstr "" "மூல (ரூட்) கோப்பு அமைப்பாக பயன் படுத்த உள்ளீடு செய்த சாதனம் (${DEVICE}) ஏதும் இல்லை. " "தயவு செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Mount failed" msgstr "ஏற்றல் இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "" "An error occurred while mounting the device you entered for your root file " "system (${DEVICE}) on /target." msgstr "" "மூல (ரூட்) கோப்பு அமைப்பாக பயன் படுத்த உள்ளீடு செய்த சாதனம் (${DEVICE}) ஐ /target க்கு " "ஏற்றும் போது பிழை ஏற்பட்டது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Please check the syslog for more information." msgstr "மேலும் தகவலுக்கு ஸிஸ்லாக் (syslog) ஐ பார்க்கவும்." #. Type: select #. Description #: ../rescue-mode.templates:6001 msgid "Rescue operations" msgstr "மீட்புப் பணிகள்" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "Rescue operation failed" msgstr "மீட்புப் பணிகள் தோல்வியடைந்தன." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}." msgstr "மீட்புப் பணிகள் '${OPERATION}' தோல்வியடைந்தன. வெளியேற்றக் குறி ${CODE}." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:8001 msgid "Execute a shell in ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} இல் கட்டளைச்செயலியை இயக்கு" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:9001 msgid "Execute a shell in the installer environment" msgstr "நிறுவி சூழ் நிலையில் இல் கட்டளைச்செயலியை இயக்கு" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:10001 msgid "Choose a different root file system" msgstr "வேறு மூல (ரூட்) கோப்பு அமைப்பை தேர்வு செய்க" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:11001 msgid "Reboot the system" msgstr "கணினியை திரும்பத் துவக்கு" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:12001 ../rescue-mode.templates:16001 #: ../rescue-mode.templates:17001 msgid "Executing a shell" msgstr "கட்டளைச்செயலி இயக்கப்படுகிறது" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:12001 msgid "" "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/" "\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you " "will have to mount those yourself." msgstr "" "இந்த செய்திக்குப் பிறகு உங்களுக்கு \"/\" மீது ஏற்றப் பட்ட ${DEVICE} இல் கட்டளைச்செயலி தரப் " "படும். தனி \"/usr\"), போன்ற மற்ற கோப்பு அமைப்புகள் ஏதேனும் தேவையானால் அவற்றை நீங்களே " "ஏற்ற வேண்டும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "Error running shell in /target" msgstr "/target இல் கட்டளைச்செயலி இயங்குவதில் பிழை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "" "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an " "error occurred while running it." msgstr "" "${DEVICE}' மூல கோப்பு அமைப்பில் ${SHELL} கட்டளைச்செயலி கிடைத்தது. ஆனால் அதை இயக்கும் " "போது பிழை ஏற்பட்டது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No shell found in /target" msgstr "/target இல் கட்டளைச்செயலி இல்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})." msgstr "" "${DEVICE}' மூல கோப்பு அமைப்பில் இல் பயன் படுத்தக் கூடிய கட்டளைச்செயலி ஏதும் " "கிடைக்கவில்லை." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:15001 msgid "Interactive shell on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} இல் ஊடாடும் ஷெல் " #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:16001 msgid "" "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/" "target\". You may work on it using the tools available in the installer " "environment. If you want to make it your root file system temporarily, run " "\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate " "\"/usr\"), you will have to mount those yourself." msgstr "" "இந்த செய்திக்குப் பிறகு உங்களுக்கு \"/target\" மீது ஏற்றப் பட்ட ${DEVICE} இல் " "கட்டளைச்செயலி தரப் படும். நிறுவல் சூழ்நிலையில் கிடைக்கக்கூடிய கருவிகளுடன் நீங்கள் வேலை " "செய்யலாம். உங்களுக்கு மூல கோப்பு அமைப்பு தற்காலிகமாக தேவையானால் \"chroot /target\" " "கட்டளையை இயக்கலாம். தனி \"/usr\"), போன்ற மற்ற கோப்பு அமைப்புகள் ஏதேனும் தேவையானால் " "அவற்றை நீங்களே ஏற்ற வேண்டும்." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:17001 #, fuzzy msgid "" "After this message, you will be given a shell in the installer environment. " "No file systems have been mounted." msgstr "" "இந்த செய்திக்குப் பிறகு உங்களுக்கு நிறுவல் சூழலில் ஊடாடும் ஷெல் தரப்படும், நிறுவி எந்த " "பகிர்வையும் உருவாக்கவில்லை ஆதலால் எந்த கோப்பு அமைப்பும் ஏற்றித் தர இயலாது.." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:18001 msgid "Interactive shell in the installer environment" msgstr "நிறுவி சூழ் நிலையில் இல் ஊடாடும் ஷெல்" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "${DEVICE}' க்கு கடவு வாக்கியம்:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE}-ஐ மறைக்குறியீடாக்க ஒரு கடவு வாக்கியத்தை உள்ளிடுக " #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "" "If you don't enter anything, the volume will not be available during rescue " "operations." msgstr "நீங்கள் ஏது உள்ளிடவில்லையானால் இந்த தொகுதி உங்களுக்கு மீட்பு பணிகளில் கிடைக்காது." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../iso-scan.templates:1001 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image" msgstr "நிறுவி ஐஎஸ்ஓ பிம்பம் உள்ளதா என வன்தட்டுக்களை வருடு" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:4001 msgid "Detecting hardware to find hard drives" msgstr "வன் தட்டுக்களை கண்டறிய வன் பொருட்களை கண்டறிகிறது." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:5001 msgid "Searching drives for an installer ISO image" msgstr "நிறுவி ஐஎஸ்ஓ பிம்பம் உள்ளதா என இயக்கிகளை தேடுகிறது." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:6001 msgid "Mounting ${DRIVE}..." msgstr "${DRIVE} ஏற்றப்படுகிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:7001 msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..." msgstr "${DRIVE} ஐ (${DIRECTORY} இல்) வருடுகிறது..." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "Do full disk search for installer ISO image?" msgstr "நிறுவி ஐஎஸ்ஓ பிம்பம் உள்ளதா என அனைத்து தட்டுகள் முழவதும் தேடவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "" "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, " "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough " "search will find the ISO image, but it may take a long time." msgstr "" "வழக்கமான இடங்களை பார்க்கும் விரைவு வருடலில் நிறுவி ஐஎஸ்ஓ பிம்பம் ஏதும் கிடைக்கவில்லை. " "நுணுக்கமான தேடலில் அது கிடைக்கலாம். ஆனால் அது அதிக நேரம் எடுத்துக் கொள்ளும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 msgid "Failed to find an installer ISO image" msgstr "நிறுவி ஐஎஸ்ஓ பிம்பம் கண்டு பிடித்தல் தோல்வியுற்றது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may " "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system " "that could not be mounted." msgstr "" "நிறுவி ஐஎஸ்ஓ பிம்பம் ஏதும் கிடைக்கவில்லை. நீங்கள் அதை தரவிறக்கியிருந்தால் ( \".iso\" இல் " "முடியாத) தவறான கோப்புப் பெயருடன் இருக்கலாம். அல்லது ஏற்ற இயலாத கோப்பு அமைப்பில் " "இருக்கலாம். நீங்கள் ஒன்று வலை நிறுவல் செய்ய வேண்டும் அல்லது கணினியை மீண்டும் துவக்கி " "பிம்பத்தை சரி செய்ய வேண்டும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "You'll have to use an alternative installation method, or try again after " "you've fixed the ISO image." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:10001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. " "The ISO image you downloaded may be corrupt." msgstr "" "ஒன்று அல்லது அதிக ஐஎஸ்ஓ பிம்பங்கள் போன்ற சில கிடைக்கப் பெற்றன. ஆனால் அவற்றை ஏற்ற இயவில்லை. " "நீங்கள் தரவிறக்கிய பிம்பம் சிதைந்து இருக்கலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "No installer ISO image found" msgstr "நிறுவி ஐஎஸ்ஓ பிம்பம் ஏதும் கிடைக்கவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they did not look like " "valid installer ISO images." msgstr "" "ஒன்று அல்லது அதிக ஐஎஸ்ஓ பிம்பங்கள் கிடைத்தன. ஆனால் அவை செல்லுபடியாகும் நிறுவி ஐஎஸ்ஓ " "பிம்பங்கள் போல தென்படவில்லை." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image" msgstr "${SUITE} நிறுவி ஐஎஸ்ஓ பிம்பம் வெற்றிகரமாக ஏற்றப் பட்டது." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the " "installation ISO image." msgstr "" "${DEVICE} இல் உள்ள ${FILENAME} ஐஎஸ்ஓ கோப்பு (${SUITE}) நிறுவி ஐஎஸ்ஓ பிம்பமாக பயன் " "படுத்தப் படும்." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-iso.templates:1001 msgid "Load installer components from an installer ISO" msgstr "ஒரு நிறுவி ஐஎஸ்ஓ பிம்பத்திலிருந்து நிறுவி பாகங்களை ஏற்றுக." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../save-logs.templates:1001 msgid "Save debug logs" msgstr "வழு நீக்கு பதிவுகளை சேமி" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "floppy" msgstr "நெகிழ்வட்டு" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "web" msgstr "வலை" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "mounted file system" msgstr "ஏற்றப் பட்ட கோப்பு அமைப்பு" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2002 msgid "How should the debug logs be saved or transferred?" msgstr "வழு நீக்கு லாக் பதிவுகள் எப்படி சேமிக்கப் பட வேண்டும் அல்லது அனுப்பப் பட வேண்டும்?" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2002 msgid "" "Debugging log files for the installer can be saved to floppy, served up over " "the web, or saved to a mounted file system." msgstr "" "நிறுவிக்கான வழு நீக்கு லாக் பதிவுகள் நெகிழ்வட்டில் சேமிக்கப் படலாம் அல்லது வலையில் அனுப்பப் " "படலாம் அல்லது ஏற்றப் பட்ட ஒரு கோப்பு அமைப்பில் சேமிக்கப் படலாம்" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:3001 msgid "Directory in which to save debug logs:" msgstr "வழு நீக்கு லாக் பதிவுகள் நெகிழ்வட்டில் சேமிக்கப் பட அடைவு:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:3001 msgid "" "Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted " "before you continue." msgstr "" "வழு நீக்கு லாக் பதிவுகள் சேமிக்கப் பட வேண்டிய கோப்பு அமைப்பு ஏற்றப் பட்டதா என உறுதி " "செய்து கொள்ளவும ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:4001 msgid "Cannot save logs" msgstr "வழு நீக்கு பதிவுகள் சேமிக்கப் பட இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:4001 msgid "The directory \"${DIR}\" does not exist." msgstr "கோப்பு \"${DIR}\" இருப்பில் இல்லை" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "Web server started, but network not running" msgstr "வலை சேவையகம் துவக்கப் பட்டு விட்டது. ஆனால் வலை பின்னல் இயங்கவில்லை." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be " "left running, and will be accessible once the network is configured." msgstr "" "வழு நீக்கு தகவல்கள் மற்றும் லாக் பதிவுகள் தருவதற்கு ஒரு எளிதான வலை சேவையகம் இந்த " "கணினியில் துவக்கப் பட்டு விட்டது. ஆனால் வலை பின்னல் இன்னமும் அமைக்கப் படவில்லை. வலை " "சேவையகம் தொடர்ந்து இயங்கும். வலை பின்னல் வடிவமைக்கப் பட்டவுடன் அதை தொடர்பு கொள்ள இயலும்." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "Web server started" msgstr "வலை சேவையகம் துவக்கப் பட்டது." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. An index of all the available log files can be found at http://" "${ADDRESS}/" msgstr "" "வழு நீக்கு தகவல்கள் மற்றும் லாக் பதிவுகள் தருவதற்கு ஒரு எளிதான வலை சேவையகம் இந்த " "கணினியில் துவக்கப் பட்டு விட்டது. கிடைக்கக் கூடிய லாக் பதிவுகளின் அட்டவணையை இங்கு " "காணலாம்: http://${ADDRESS}/" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "Insert formatted floppy in drive" msgstr "ஒழுங்கு செய்த நெகிழ்வட்டை உள்ளே செருகவும்" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy." msgstr "லாக் கோப்புகள் மற்றும் வழு நீக்கு தகவல்கள் இந்த நெகிழ்வட்டில் பிரதி எடுக்கப் படும்." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "" "The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed " "system." msgstr "இந்த தகவல் நிறுவப் பட்ட அமைப்பின் /var/log/installer/ அடைவிலும் சேமிக்கப் படும்." #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "Failed to mount the floppy" msgstr "நெகிழ்வட்டை ஏற்றுதல் தோல்வியுற்றது" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "" "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " "the drive." msgstr "நெகிழ்வட்டு சாதனத்தை காணவில்லை அல்லது ஒழுங்கு செய்த நெகிழ்வட்டு உள்ளே இல்லை." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../save-logs.templates:9001 msgid "Gathering information for installation report..." msgstr "நிறுவல் அறிக்கைக்கு தகவல் சேகரிக்கப் படுகிறது...." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Check CD-ROM integrity?" msgstr "குறுந்தட்டின் நேர்த்தியை சோதிக்கவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time." msgstr "எச்சரிக்கை: இந்த சோதனை உங்கள் வன் பொருட்களை சார்ந்தது. முடிய நேரமாகலாம்." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 #, fuzzy msgid "Insert an Ubuntu CD-ROM" msgstr "ஓர் டிபியன் குறுந் தட்டை சொருகவும்" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "Please insert one of the official Ubuntu CD-ROMs into the drive before " "continuing." msgstr "தொடரும் முன் அதிகார பூர்வமான டிபியன் குறுந் தட்டுகளில் ஒன்றை சொருகவும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "Failed to mount CD-ROM" msgstr "குறுந் தட்டை ஏற்றுதல் தோல்வியுற்றது" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "" "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media " "and cables, and try it again." msgstr "" "${CDROM} குறுந் தட்டை சரியாக ஏற்ற முடியவில்லை. ஊடகம் மற்றும் இணைப்பு கம்பிகளை " "சோதிக்கவும். பின் மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 #, fuzzy msgid "No valid Ubuntu CD-ROM" msgstr "செல்லுபடியாகும் டிபியன் குறுந் தட்டு ஏதும் இல்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "The CD-ROM you have inserted is not a valid Ubuntu CD-ROM. Please change the " "disk." msgstr "" "நீங்கள் சொருகிய குறுந் தட்டு ஒரு செல்லுபடியாகும் டிபியன் குறுந் தட்டு அல்ல.குறுந்தட்டை " "சோதிக்கவும்" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "Failed to open checksum file" msgstr "செக்சம் கோப்பை திறப்பது தோல்வியுற்றது" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "" "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums " "of the files located on the CD-ROM." msgstr "" "குறுந் தட்டில் உள்ள MD5 கோப்பை திறக்க முடியவில்லை. இந்த கோப்பில் குறுந் தட்டில் உள்ள " "கோப்புகளின் செக்சம்கள் உள்ளன." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "Integrity test successful" msgstr "நேர்த்தி சோதனை வெற்றிகரமாக முடிந்தது." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid." msgstr "" "குறுந் தட்டின் நேர்த்தி சோதனை வெற்றிகரமாக முடிந்தது. இந்த குறுந் தட்டு செல்லுபடியாகும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "Integrity test failed" msgstr "நேர்த்தி சோதனையில் தோல்வி" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "" "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this " "file may have been corrupted." msgstr "" "${FILE} கோப்பு MD5 செக்சம் சோதனையில் வெற்றி பெறவில்லை. உங்கள் குறுந் தட்டோ அல்லது இந்த " "கோப்போ சிதைந்திருக்கக் கூடும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:8001 msgid "Check the integrity of another CD-ROM?" msgstr "வேறொரு குறுந்தட்டின் நேர்த்தியை சோதிக்கவா?" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 #, fuzzy msgid "Insert Ubuntu boot CD-ROM" msgstr "ஓர் டிபியன் துவக்கி குறுந் தட்டை சொருகவும்" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "Please make sure you have inserted the Ubuntu boot CD-ROM to continue with " "the installation." msgstr "" "நிறுவலை தொடர ஓர் டிபியன் துவக்கி குறுந் தட்டை சொருகி விட்டீர்களா என உறுதி செய்து " "கொள்ளுங்கள்." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:10001 msgid "Checking CD-ROM integrity" msgstr "குறுந்தட்டின் நேர்த்தியை சோதிக்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:11001 msgid "Checking file: ${FILE}" msgstr "கோப்பு ${FILE} ஐ சோதிக்கிறது." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. Translators: keep it under 65 columns #. :sl2: #: ../cdrom-checker.templates:12001 msgid "Check the CD-ROM(s) integrity" msgstr "குறுந்தட்டின் (தட்டுகளின்) நேர்த்தியை சோதிக்க." #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:1001 msgid "" "In order to start your new system, the firmware on your Itanium system loads " "the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. The boot " "loader then loads the operating system from that same partition. An EFI " "partition has a FAT16 file system formatted on it and the bootable flag set. " "Most installations place the EFI partition on the first primary partition of " "the same hard disk that holds the root file system." msgstr "" "உங்கள் புதிய இயங்கு தளத்தை துவக்க உங்கள் இடானியம் கணினியில் உள்ள ஸ்திர மென்பொருள் வன் " "தட்டில் உள்ள அதன் தனி ஈஎப் ஐ பகிர்விலிருந்து துவக்கியை துவக்கும். பின்னர் துவக்கி இயங்கு " "தளத்தை அதன் பகிர்விலிருந்து ஏற்றும் . ஈஎப்ஐ பகிர்வில் பேட்-16 முறைப் படி ஒழுங்கு படுத்தப் " "பட்டு துவக்க ஏது என குறியிட்டிருக்கும். அனேக நிறுவல்கள் ஈஎப்ஐ பகிர்வை மூல (ரூட்) கோப்பு " "அமைப்பு உள்ள வன் வட்டின் முதன்மை பகிர்வில் நிறுவும்." #. Type: text #. Description #. :sl5: #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:2001 ../partman-efi.templates:4001 msgid "EFI boot partition" msgstr "ஈஎப்ஐ பூட் (துவக்கி) பகிர்வு" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:3001 msgid "No EFI partition was found." msgstr "ஈஎப்ஐ பகிர்வு ஏதும் காணவில்லை." #. Type: text #. Description #. :sl5: #. short variant of 'EFI boot partition' #. Up to 10 character positions #: ../partman-efi.templates:5001 msgid "EFIboot" msgstr "ஈஎப்ஐ பூட்" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:7001 msgid "EFI-fat16" msgstr "ஈஎப்ஐ-(பேட்16) FAT16" #. Type: select #. Description #: ../elilo-installer.templates:1001 msgid "Partition for boot loader installation:" msgstr "துவக்கியை நிறுவ பகிர்வு:" #. Type: select #. Description #: ../elilo-installer.templates:1001 msgid "" "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " "one you want elilo to use to boot your new system." msgstr "" "கணினியில் இப்போதுள்ள பகிர்வுகள் பட்டியலிடப் பட்டுள்ளன. உங்கள் புதிய இயங்கு தளத்தை இலிலோ " "துவக்குவதற்கு வேண்டிய பகிர்வை தேர்ந்தெடுங்கள்." #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:2001 msgid "No boot partitions detected" msgstr "துவக்க ஏதுவான பகிர்வு ஏதும் இல்லை" #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:2001 msgid "" "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " "partition with a FAT file system, and the boot flag set." msgstr "" "உங்கள் புதிய இயங்கு தளத்தை இலிலோ துவக்குவதற்கு ஏதுவான பகிர்வு ஏதும் இல்லை. இலிலோவிற்கு " "வேண்டியது ஒரு துவக்கி குறியிட்ட பேட்-16 (FAT-16) கோப்பு அமைப்பு உள்ள பகிர்வு." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../elilo-installer.templates:3001 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" msgstr "இலிலோ துவக்கியை வன் தட்டில் நிறுவு" #. Type: text #. Description #: ../elilo-installer.templates:4001 msgid "Installing the ELILO package" msgstr "இலிலோ தொகுப்பு நிறுவப் படுகிறது." #. Type: text #. Description #: ../elilo-installer.templates:5001 msgid "Running ELILO for ${bootdev}" msgstr "${bootdev} க்கான இலிலோ இயக்கப் படுகிறது." #. Type: boolean #. Description #: ../elilo-installer.templates:6001 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "இலிலோ நிறுவல் தோல்வியடைந்தது. எப்படியும் தொடரவா?" #. Type: boolean #. Description #: ../elilo-installer.templates:6001 msgid "" "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "/target/ இல் இலிலோ தொகுப்பு நிறுவப் படவில்லை. இலிலோ ஐ நிறுவுதல் அவசியமான படி. " "நிறுவல் பிரச்சினை இலிலோ க்கு சம்பந்தம் இல்லாததாக இருக்கலாம். ஆகவே நிறுவலை தொடர்தல் கை " "கூடலாம்." #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:7001 msgid "ELILO installation failed" msgstr "இலிலோ நிறுவல் தோல்வியடைந்தது. " #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:7001 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "" "\"/usr/sbin/elilo\" இயக்குதல் தோல்வியடைந்தது. பிழை அறிவிப்பு குறியீடு \"${ERRCODE}" "\"." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:1001 msgid "SILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "ஸைலோ நிறுவல் தோல்வியடைந்தது. எப்படியும் தொடரவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:1001 msgid "" "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "/target/ இல் ஸைலோ தொகுப்பு நிறுவப் படவில்லை.ஸைலோ ஐ நிறுவுதல் அவசியமான படி. நிறுவல் " "பிரச்சினை ஸைலோ க்கு சம்பந்தம் இல்லாததாக இருக்கலாம். ஆகவே நிறுவலை தொடர்தல் கை கூடலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:2001 msgid "SILO installation failed" msgstr "ஸைலோ நிறுவல் தோல்வியடைந்தது." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:2001 msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "" "\"/sbin/silo\" இயக்குதல் தோல்வியடைந்தது. பிழை அறிவிப்பு குறியீடு \"${ERRCODE}\"." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:3001 msgid "SILO installation successful" msgstr "ஸைலோ நிறுவல் வெற்றியடைந்தது." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:3001 msgid "" "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot " "partition, and your system should now be able to boot itself." msgstr "" "ஸைலோ துவக்கி வெற்றிகரமாக உங்கள் புதிய துவக்கப் பகிர்வில் நிறுவப் பட்டது. உங்கள் கணினி " "இப்போது துவக்கக் கூடியதாக இருக்க வேண்டும்." #. Type: text #. Description #. Main menu text #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:4001 msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk" msgstr "ஸைலோ துவக்கியை வன் தட்டில் நிறுவு" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:5001 msgid "Unsupported boot file system type" msgstr "ஆதரவில்லாத துவக்க கோப்பு அமைப்பு வகை" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:5001 msgid "" "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel " "must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current " "partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} " "partition of type ${SILO_TYPE}." msgstr "" "ஸைலோவை (SILO - Sparc Linux Loader) வெற்றிகரமாக நிறுவ உட்கூறு (kernel) ext2, " "ext3 அல்லது ufs ஒழுங்கு முறைகள் ஏதாவதொன்றில் இருக்க வேண்டும். இப்போதய பகிர்வு அமைப்பில் " "உட்கூறு ${SILO_TYPE} ஒழுங்கு முறை பகிர்வு ${SILO_PART} இல் நிறுவப் படும்." #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:5001 ../silo-installer.templates:7001 msgid "" "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this " "problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable " "system." msgstr "" "இந்த பிரச்சினையை பின் சென்று வட்டு பகிர்தலில் சரி செய்யுமாறு பலமாக பரிந்துரைக்கப் " "படுகிறது. இப்போதய பகிர்வு அமைப்பை வைத்துக் கொண்டால் துவக்க முடியாத இயங்கு தளத்தை " "பெறுவீர்கள்." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:6001 msgid "Boot partition may cause problems with SILO" msgstr "ஸைலோவுடன் துவக்க பகிர்வு பிரச்சினைகள் செய்யக் கூடும்" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:6001 msgid "" "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it " "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther " "than 1 GB from the beginning of the disk." msgstr "" "இந்த கணினி ஒரு ஸ்திர மென் பொருள் வழுவால் பாதிக்கப் படலாம். வன் வட்டின் ஆரம்பத்திலிருந்து " "ஒரு ஜிபி ( 1 GB) க்கு அப்பால் உட் கூறு இருப்பின் அதை ஸைலோவால் துவக்க இயலாது." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:6001 msgid "" "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a " "partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a " "small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the " "current partitioning scheme it is going to be installed onto the " "${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this " "configuration may result in an unbootable system." msgstr "" "இதை தவிர்க்க வன் வட்டின் ஆரம்பத்திலிருந்து ஒரு ஜிபி ( 1 GB) க்குள் உட் கூறை சரியாகப் " "பொருந்துமாறு நிறுவ வேண்டும். தேவையானால் ஒரு சிறு துவக்க (பூட்) பகிர்வு உருவாக்கவும். " "இப்போதய பகிர்வு அமைப்பில் உட்கூறு ${SILO_PART} இல் நிறுவப் படும். இது ${SILO_OFF} " "வரை நீள்கிறது. இந்த வடிவமைப்பை வைப்பதால் கணினியை துவக்க இயலாது." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:7001 msgid "Unsupported partition table on the boot disk" msgstr "துவக்க வட்டில் ஆதரவில்லாத பகிர்வு அட்டவணை" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:7001 msgid "" "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun" "\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going " "to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the " "partition table of type \"${SILO_DISK}\"." msgstr "" "ஸைலோ (SILO - Sparc Linux Loader) \"sun\" பகிர்வு அட்டவணை உள்ள வன் வட்டில் உள்ள உட் " "கூறை மட்டுமே துவக்க இயலும். இப்போதய பகிர்வு அமைப்பில் உட்கூறு \"${SILO_DISK}\" " "பகிர்வு அட்டவணை உள்ள வன் வட்டில் பகிர்வு ${SILO_PART} இல் நிறுவப் படும்." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:1001 msgid "Software RAID device" msgstr "மென்பொருள் ரெய்ட் (RAID) சாதனம்" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:2001 msgid "Configure software RAID" msgstr "மென்பொருள் ரெய்ட் (RAID) ஐ வடிவமைக்க" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-md.templates:3001 #, fuzzy msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}" msgstr "மென்பொருள் ரெய்ட் (RAID) சாதனம்" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 #, fuzzy msgid "Software RAID not available" msgstr "மென்பொருள் ரெய்ட் (RAID) சாதனம்" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This " "should be solved by loading the necessary modules." msgstr "" "இப்போதைய உட்கூறு பல்வட்டுக்களை ஆதரிப்பதாகத் தெரியவில்லை. தேவையான கூறுகளை ஏற்றி இதை " "சரி செய்யலாம்.." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5001 msgid "Create MD device" msgstr "பல் வட்டு சாதனத்தை உருவாக்கு" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5001 msgid "Delete MD device" msgstr "பல் வட்டு சாதனத்தை நீக்கு" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl5: #: ../partman-md.templates:5001 ../partman-lvm.templates:17001 #: ../partman-crypto.templates:55001 ../partconf.templates:3001 msgid "Finish" msgstr "முடி" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 #, fuzzy msgid "Software RAID configuration actions" msgstr "எல்விஎம் (LVM) வடிவமைப்பு செயல்:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 #, fuzzy msgid "" "This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu." msgstr "இது ஒரு பன்வட்டு (MD) மற்றும் மென் பொருள் ரெய்ட்(RAID) வடிவமைப்புப் பட்டி." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 #, fuzzy msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID." msgstr "பல வட்டு சாதனங்களை வடிவமைக்க தயவு செய்து தரப் பட்ட செயல்களில் ஒன்றை தேர்வு செய்க." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 #, fuzzy msgid "Software RAID device type:" msgstr "மென்பொருள் ரெய்ட் (RAID) சாதனம்" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 #, fuzzy msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created." msgstr "உருவாக்க வேண்டிய பல் வட்டு சாதன வகையை தேர்வு செய்க." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:7001 msgid "No RAID partitions available" msgstr "ரெய்ட்(RAID) பகிர்வுகள் ஏதும் இல்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:7001 #, fuzzy msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used software RAID " "device to free its partitions." msgstr "" " \"Linux RAID Autodetect\" போன்ற பயன்படுத்தாத பகிர்வுகள் ஏதும் இல்லை. தயவு செய்து " "அத்தகைய பகிர்வு ஒன்றை உருவாக்கவும். அல்லது ஏற்கெனவே பயன் படுத்திய பல வட்டு சாதனத்தை " "நீக்கி அதன் பகிர்வுகளை விடுவிக்கவும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:7001 msgid "" "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are " "therefore not available for use by this configuration utility." msgstr "" "அத்தகைய பகிர்வுகள் இருப்பின் அவற்றில் உண்மை கோப்பு அமைப்புகள் உள்ளன. அதனால் அவை இந்த " "வடிவமைப்பிற்கு கிட்ட மாட்டா." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:8001 #, fuzzy msgid "Active devices for the RAID0 array:" msgstr "ரெய்ட்5 வரிசைக்கு செயல் படும் சாதனங்களின் எண்:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:8001 msgid "" "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in " "this array." msgstr "" "நீங்கள் ரெய்ட்0 வரிசையை உருவாக்க தேர்வு செய்துள்ளீர்கள்.இந்த வரிசையில் செயல்படும் சாதனங்களை " "தேர்ந்தெடுக்கவும்." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:9001 msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "ரெய்ட் RAID${LEVEL} வரிசைக்கு செயல் படும் சாதனங்களின் எண்:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The " "active devices are those used, while the spare devices will only be used if " "one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " "devices is required." msgstr "" "ரெய்ட் RAID${LEVEL} வரிசையில் செயல் படும் சாதனங்கள் சேமிப்பு சாதனங்கள் இரண்டு வகையும் " "இருக்கும். செயல் படும் சாதனங்கள் என்பவை பயன் படுத்தப் படும். சேமிப்பு சாதனங்கள் என்பவை ஒன்று " "அல்லது அதிக செயல் படும் சாதனங்கள் பழுதானால் மட்டும் பயன் படுத்தப் படும். குறைந்தது " "${MINIMUM} செயல் படும் சாதனங்கள் தேவை." #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:9001 ../partman-md.templates:14001 msgid "NOTE: this setting cannot be changed later." msgstr "குறிப்பு: இந்த அமைப்பை பின்னால் மாற்ற இயலாது." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:10001 #, fuzzy msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "ரெய்ட் RAID${LEVEL} வரிசைக்கு செயல் படும் சாதனங்களின் எண்:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:10001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices." msgstr "" "நீங்கள் ரெய்ட் RAID${LEVEL} வரிசையை ${COUNT} செயல் படும் சாதனங்களுடன் உருவாக்க தேர்வு " "செய்துள்ளீர்கள்." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:10001 msgid "" "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly " "${COUNT} partitions." msgstr "" "எந்த பகிர்வுகள் செயல் படும் சாதனங்களாக பயன் பட வேண்டும் என தேர்ந்தெடுங்கள். நீங்கள் மிகச் " "சரியாக ${COUNT} பகிர்வுகளை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:11001 msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "ரெய்ட் RAID${LEVEL} வரிசைக்கு சேமிப்பு சாதனங்களின் எண்:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 #, fuzzy msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "ரெய்ட் RAID${LEVEL} வரிசைக்கு சேமிப்பு சாதனங்களின் எண்:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices." msgstr "" "நீங்கள் ரெய்ட் RAID${LEVEL} வரிசையை ${COUNT} சேமிப்பு சாதனங்களுடன் உருவாக்க தேர்வு " "செய்துள்ளீர்கள்." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 #, fuzzy msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them to the array later." msgstr "" "எந்த பகிர்வுகள் சேமிப்பு சாதனங்களாக பயன் பட வேண்டும் என தேர்ந்தெடுங்கள். நீங்கள் ${COUNT} " "வரை பகிர்வுகளை தேர்ந்தெடுக்கலாம். நீங்கள் ${COUNT} ஐ விட குறைவாக தேர்ந்தெடுத்தால் மீதி " "பகிர்வுகள் காணவில்லை \"missing\" என குறிக்கப் படும். பின்னால் அவற்றை வரிசையில் " "சேர்க்கலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:13001 msgid "Not enough RAID partitions available" msgstr "தேவையான அளவு ரெய்ட் (RAID) பகிர்வுகள் கிடைக்கவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:13001 msgid "" "There are not enough RAID partitions available for your selected " "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your " "configuration requires ${REQUIRED} partitions." msgstr "" "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த வடிவமைப்புக்கு தேவையான அளவு ரெய்ட் (RAID) பகிர்வுகள் கிடைக்கவில்லை. " "${NUM_PART} அளவு ரெய்ட் (RAID) பகிர்வுகள் உள்ளன. ஆனால் உங்கள் வடிவமைப்புக்கு " "${REQUIRED} அளவு தேவை." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:14001 #, fuzzy msgid "Layout of the RAID10 array:" msgstr "ரெய்ட் RAID10 பல் வட்டு சாதனத்துக்கு அமைப்பு" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a " "number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal " "to the number of active devices." msgstr "" "வடிவமைப்பு என். ஒ அல்லது ஃஎப் (பிரதிகளின் அமைப்பு) அதன் பின் ஒரு எண் (ஒவ்வொரு கட்டின் " "பிரதிகளின் எண்). இந்த எண் செயலில் உள்ள சாதனங்களின் எண்ணிக்கையை விட குறைவாகவோ சமமாகவோ " "இருத்தல் வேண்டும்." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The letter is the arrangement of the copies:\n" " n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n" " offsets in different devices.\n" " f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n" " o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n" " stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n" " device so duplicate blocks are on different devices." msgstr "" "எழுத்து பிரதிகளின் அமைப்பு :\n" " n - சமீபத்திய பிரதிகள்: வெவ்வேறு சாதனங்களில் ஒரே மாதிரியான \n" " அமைப்பில் தரவு கட்டுகளின் பல பிரதிகள்.\n" " f - தூரத்து பிரதிகள் : பல பிரதிகள். வெவ்வேறு அமைப்பில்\n" " o - அமைப்பு பிரதிகள்: ஒரு கீற்றில் பல கட்டுகள் பிரதி எடுப்பதை விட \n" " முழு கீற்றே ப்ரதி எடுக்கப்படும். ஆனால் சாதனம் அடுத்ததாக மாற்றப்படும். \n" " அதனால் பிரதி கட்டுகள் வேறு சாதனத்தில் இருக்கும்." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 #, fuzzy msgid "Software RAID device to be deleted:" msgstr "மென்பொருள் ரெய்ட் (RAID) சாதனம்" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 #, fuzzy msgid "" "Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all " "its components." msgstr "" "பல் வட்டு சாதனத்தை நீக்குவது அதை நிறுத்தும். மற்றும் சூப்பர் ப்ளாக் கில் அதனுடைய அனைத்து " "இருப்பையும் துப்புரவாக்கும்." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 #, fuzzy msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new software RAID device. The array will however be unusable " "after the deletion." msgstr "" "குறிப்பு: இதுஅந்த பகிர்வுகளையோ சாதனங்களையோ உடனடியாக புதிய பல் வட்டு சாதனத்தில் பயன் " "படுத்த உங்களை அனுமதிக்காது. ஆனால் நீக்கிய உடன் வரிசை பயன்படுத்த முடியாததுஆகி விடும்." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "" "If you select a device for deletion, you will get some information about it " "and you will be given the option of aborting this operation." msgstr "" "நீக்குவதற்கு சாதனத்தை தேர்ந்தெடுத்தால் அதைப் பற்றிய சில தகவல்கள் உங்களுக்கு தரப் படும். அந்த " "செயலை கை விட உங்களுக்கு வாய்ப்பு கிடைக்கும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 #, fuzzy msgid "No software RAID devices available" msgstr "மென்பொருள் ரெய்ட் (RAID) சாதனம்" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 #, fuzzy msgid "No software RAID devices are available for deletion." msgstr "நீக்குவதற்கு பல் வட்டு சாதனம் ஏதும் இருப்பில் இல்லை" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 #, fuzzy msgid "Really delete this software RAID device?" msgstr "நிச்சயம் இந்த பல் வட்டு சாதனத்தை நீக்க வேண்டுமா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 #, fuzzy msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following software RAID " "device:" msgstr "நிச்சயம் பின்வரும் பல் வட்டு சாதனத்தை நீக்க வேண்டுமா என உறுதி செய்யுங்கள்.:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 msgid "" " Device: ${DEVICE}\n" " Type: ${TYPE}\n" " Component devices:" msgstr "" " சாதனம்: ${DEVICE}\n" " வகை: ${TYPE}\n" " பகுதி சாதனங்கள்:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 #, fuzzy msgid "Failed to delete the software RAID device" msgstr "பன்வட்டு சாதனத்தை நீக்க இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 #, fuzzy msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use." msgstr "பன்வட்டு சாதனத்தை நீக்குவதில் பிழை ஏற்பட்டது. அது உபயோகத்தில் இருக்கலாம்." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?" msgstr "மாறுதல்களை சேமிப்பு சாதனங்களில் எழுதி மென்பொருள் ரெய்ட் (RAID) ஐ வடிவமைக்கவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "" "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage " "devices. These changes cannot be undone." msgstr "" "மென்பொருள் ரெய்ட் (RAID) ஐ வடிவமைக்கும் முன் மாறுதல்களை சேமிப்பு சாதனங்களில் எழுத " "வேண்டும். இந்த மாறுதல்களை மீட்க இயலாது." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 ../partman-md.templates:20001 msgid "" "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the " "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself " "that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks." msgstr "" "மென்பொருள் ரெய்ட் (RAID) ஐ வடிவமைத்த பின் அதில் பயன் படுத்தும் வன்வட்டு பகிர்வுகளில் " "மாறுதல்களை செய்ய இயலாது. ஆகவே வன்வட்டுக்களின் தற்போதய பகிர்வு உருவமைப்பு உங்களுக்கு " "திருப்தியாக உள்ளதா என உறுதி செய்து கொள்ளுங்கள்." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:20001 msgid "Keep current partition layout and configure RAID?" msgstr "" "தற்போதய பகிர்வு உருவமைப்பை அப்படியே வைத்துக் கொண்டு மென்பொருள் ரெய்ட் (RAID) ஐ " "வடிவமைக்கவா?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration failure" msgstr "ரெய்ட் வடிவமைப்பு தோல்வியுற்றது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration has been aborted." msgstr "ரெய்டு வடிவமைப்பு கைவிடப்பட்டது." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:22001 msgid "physical volume for RAID" msgstr "ரெய்ட் க்கு பௌதிகத் தொகுதி" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:23001 msgid "raid" msgstr "ரெய்ட்" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Remove existing software RAID partitions?" msgstr "இருப்பில் உள்ள மென்பொருள் ரெய்டு பகிர்வுகளை நீக்கலாமா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "The selected device contains partitions used for software RAID devices. The " "following devices and partitions are about to be removed:" msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்ட சாதனத்தில் மென்பொருள் ரெய்டு சாதனங்கள் உள்ளன. கீழ் கண்ட சாதனங்கள் மற்றும் " "பகிர்வுகள் நீக்கப்பட உள்ளன: " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}" msgstr "மென்பொருள் ரெய்டு சாதனங்கள் நீக்கப்பட உள்ளன: ${REMOVED_DEVICES}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}" msgstr "இந்த ரெய்டு சாதனங்களால் பயன்படுத்தப்பட்ட பகிர்வுகள்: ${REMOVED_PARTITIONS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the " "software RAID devices." msgstr "" "இதனால் மென்பொருள் ரெய்டு சாதனங்களில் உள்ள தகவல்கள் நிரந்தரமாக அழிக்கப்படும் என்பதை மனதில் " "கொள்க." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:1001 msgid "Unallocated physical volumes:" msgstr "ஒதுக்கீடு செய்யாத பௌதிகத் தொகுதி" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:2001 msgid "Volume groups:" msgstr "தொகுதிப் பிரிவுகள் :" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:3001 msgid "Uses physical volume:" msgstr "இந்த பௌதிகத் தொகுதியை பயன் படுத்துகிறது:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:4001 msgid "Provides logical volume:" msgstr "இந்த தர்க்க ரீதியான தொகுதியை தருகிறது:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Physical Volumes" #: ../partman-lvm.templates:5001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]" msgstr "ஏதுமில்லை" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Volume Groups" #: ../partman-lvm.templates:6001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]" msgstr "ஏதுமில்லை" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Main menu item #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:7001 ../partman-lvm.templates:23001 msgid "Configure the Logical Volume Manager" msgstr "தர்க்க ரீதியான தொகுதி மேலாளரை வடிவமை" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here #: ../partman-lvm.templates:8001 msgid "PV" msgstr "பிவி (பௌதிகத் தொகுதி)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-lvm.templates:9001 msgid "In use by LVM volume group ${VG}" msgstr "தொகுதிப் பிரிவு ${VG} ஆல் உபயோகப் படுத்தப் படுகிறது." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:10001 msgid "Display configuration details" msgstr "வடிவமைப்பு விவரங்களை காட்டுக" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:11001 msgid "Create volume group" msgstr "தொகுதிப் பிரிவை உருவாக்குக" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:12001 msgid "Delete volume group" msgstr "தொகுதிப் பிரிவை நீக்குக" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:13001 msgid "Extend volume group" msgstr "தொகுதிப் பிரிவை விரிவாக்குக" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:14001 msgid "Reduce volume group" msgstr "தொகுதிப் பிரிவை சிறியதாக்குக" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:15001 msgid "Create logical volume" msgstr "தர்க்க ரீதியான தொகுதியை உருவாக்குக" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:16001 msgid "Delete logical volume" msgstr "தர்க்க ரீதியான தொகுதியை நீக்குக" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "Write the changes to disks and configure LVM?" msgstr "மாறுதல்களை சேமிப்பு சாதனங்களில் எழுதி எல்விஎம்(LVM) ஐ வடிவமைக்கவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current " "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be " "undone." msgstr "" "தர்க்க ரீதியான தொகுதி மேலாளரை வடிவமைக்கும் முன்னால் தற்போதய பகிர்வு உருவமைப்பு வன் " "வட்டுக்கு எழுதப்பட வேண்டும். இந்த மாறுதல்களை மீட்க இயலாது." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during " "the installation. Please decide if you are satisfied with the current " "partitioning scheme before continuing." msgstr "" "தர்க்க ரீதியான தொகுதி மேலாளரை ஐ வடிவமைத்த பின் பௌதிக தொகுதிகள் உள்ள வன்வட்டின் பகிர்வு " "உருவமைப்பில் கூடுதல் மாறுதல்களை நிறுவலின் போது செய்ய இயலாது. ஆகவே தொடரும் முன் " "வன்வட்டுக்களின் தற்போதய பகிர்வு உருவமைப்பு உங்களுக்கு திருப்தியாக உள்ளதா என உறுதி செய்து " "கொள்ளுங்கள்." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "Keep current partition layout and configure LVM?" msgstr "" "தற்போதய பகிர்வு உருவமைப்பை அப்படியே வைத்துக் கொண்டு தர்க்க ரீதியான தொகுதி மேலாளர் " "எல்விஎம் (LVM) ஐ வடிவமைக்கவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these " "disks before continuing." msgstr "" "தர்க்க ரீதியான தொகுதி மேலாளரை ஐ வடிவமைத்த பின் பௌதிக தொகுதிகள் உள்ள வன்வட்டின் பகிர்வு " "உருவமைப்பில் கூடுதல் மாறுதல்களை நிறுவலின் போது செய்ய இயலாது. ஆகவே தொடரும் முன் " "வன்வட்டுக்களின் தற்போதய பகிர்வு உருவமைப்பு உங்களுக்கு திருப்தியாக உள்ளதா என உறுதி செய்து " "கொள்ளுங்கள்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "LVM configuration failure" msgstr "எல்விஎம் (LVM) வடிவமைப்பு தோல்வியுற்றது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "An error occurred while writing the changes to the disks." msgstr "மாறுதல்களை வட்டுக்கு எழுதும் போது தவறு நேர்ந்தது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted." msgstr "தர்க்க ரீதியான தொகுதி மேலாளர் வடிவமைப்பு பட்டி வடிவமைப்பு கை விடப்பட்டது." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:21001 msgid "physical volume for LVM" msgstr "எல்விஎம் (LVM) க்கு பௌதிகத் தொகுதி" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. keep it short (ideally a 3-letter acronym) #: ../partman-lvm.templates:22001 msgid "lvm" msgstr "எல்விஎம்" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "LVM configuration action:" msgstr "எல்விஎம் (LVM) வடிவமைப்பு செயல்:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "Summary of current LVM configuration:" msgstr "தற்போதய எல்விஎம் (LVM) வடிவமைப்பின் சுருக்கம்:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "" " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n" " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n" " Volume Groups: ${VGS}\n" " Logical Volumes: ${LVS}" msgstr "" " சுதந்திரமான பௌதிகத் தொகுதிகள்: ${FREE_PVS}\n" " பயன்படுத்தப்பட்ட பௌதிகத் தொகுதிகள்: ${USED_PVS}\n" " தொகுதிப் பிரிவுகள்: ${VGS}\n" " தர்க்க ரீதியான தொகுதிகள்:: ${LVS} " #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:25001 msgid "Current LVM configuration:" msgstr "நடப்பு எல்விஎம் வடிவமைப்பு:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Devices for the new volume group:" msgstr "புதிய தொகுதிப் பிரிவுக்கு சாதனங்கள்:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Please select the devices for the new volume group." msgstr "புதிய தொகுதிப் பிரிவுக்கு சாதனங்களை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:26001 ../partman-lvm.templates:39001 #: ../partman-lvm.templates:44001 ../partman-crypto.templates:56001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "நீங்கள் ஒன்று அல்லது அதிக சாதனங்களை தேர்வு செய்யலாம்." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Volume group name:" msgstr "தொகுதிப் பிரிவுக்கு பெயர்:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group." msgstr "புதிய தொகுதிப் பிரிவுக்கு பயன் படுத்த விரும்பும் பெயரை உள்ளிடவும்:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:28001 ../partman-lvm.templates:40001 #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "No physical volumes selected" msgstr "பௌதிக தொகுதி ஏதும் தேர்ந்தெடுக்கப் படவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:28001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has " "been aborted." msgstr "" "பௌதிக தொகுதி ஏதும் தேர்ந்தெடுக்கப் படவில்லை. புதிய தொகுதி குழு உருவாக்குதல் கை விடப் " "பட்டது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No volume group name entered" msgstr "தொகுதிப் பிரிவுக்கு பெயர் எதுவும் உள்ளிடவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "" "தொகுதிப் பிரிவு குழுவுக்கு பெயர் எதுவும் உள்ளிடவில்லை. தயவு செய்து பெயரை உள்ளிடவும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:30001 ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "Volume group name already in use" msgstr "உள்ளிட்ட தொகுதிப் பிரிவு பெயர் ஏற்கெனவே பயன் பாட்டில் உள்ளது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:30001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose a different " "name." msgstr "" "உள்ளிட்ட தொகுதிப் பிரிவு குழு பெயர் ஏற்கெனவே பயன் பாட்டில் உள்ளது. வேறு பெயரை " "உள்ளிடவும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:31001 msgid "Volume group name overlaps with device name" msgstr "தொகுதிப் பிரிவு பெயர் சாதனத்தின் பெயரை ஆக்ரமிக்கிறது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:31001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose a different name." msgstr "" "உள்ளிட்ட தொகுதிப் பிரிவு குழு பெயர் இருப்பிலுள்ள ஒரு சாதனத்தின் பெயரை ஆக்ரமிக்கிறது. " "வேறு பெயரை தேர்வு செய்யவும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 ../partman-lvm.templates:46001 msgid "Error while reducing volume group" msgstr "தொகுதிப் பிரிவு குறைப்பு போது பிழை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 msgid "The volume group ${VG} could not be created." msgstr "தொகுதிப் பிரிவு ${VG} ஐ உருவாக்க இயலவில்லை." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Volume group to delete:" msgstr "நீக்குவதற்கான தொகுதிப் பிரிவு:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Please select the volume group you wish to delete." msgstr "நீங்கள் நீக்க விரும்பும் தொகுதிப் பிரிவை தேர்வு செய்யவும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001 #: ../partman-lvm.templates:42001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "No volume group found" msgstr "தொகுதிப் பிரிவு ஏதும் காணவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001 #: ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group has been found." msgstr "தொகுதிப் பிரிவு ஏதும் கண்டு பிடிக்கப் படவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:34001 msgid "The volume group may have already been deleted." msgstr "தொகுதிப் பிரிவு ஏற்கெனவே நீக்கப் பட்டு இருக்கலாம்." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Really delete the volume group?" msgstr "தொகுதிப் பிரிவை நிச்சயமாக நீக்க வேண்டுமா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal." msgstr "${VG} தொகுதிப் பிரிவை நிச்சயமாக நீக்க வேண்டுமா என உறுதி செய்யுங்கள்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:36001 msgid "Error while deleting volume group" msgstr "தொகுதிப் பிரிவை நீக்கும் போது பிழை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:36001 msgid "" "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes " "may currently be in use." msgstr "" "தேர்ந்தெடுத்த தொகுதிப் பிரிவை நீக்க இயலவில்லை. ஒன்று அல்லது அதிக தர்க்க ரீதியான தொகுதிகள் " "இப்போது உபயோகத்தில் இருக்கலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:37001 msgid "No volume group can be deleted." msgstr "எந்த தொகுதிப் பிரிவையும் நீக்க இயலவில்லை." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Volume group to extend:" msgstr "விஸ்தரிப்பதற்கான தொகுதிப் பிரிவு:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Please select the volume group you wish to extend." msgstr "நீங்கள் விஸ்தரிக்க விரும்பும் தொகுதிப் பிரிவை தேர்வு செய்யவும்." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Devices to add to the volume group:" msgstr "தொகுதிப் பிரிவுக்கு சேர்ப்பதற்கு சாதனங்கள்:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group." msgstr "நீங்கள் சேர்ப்பதற்கு விரும்பும் சாதனங்களை தேர்வு செய்யவும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:40001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been " "aborted." msgstr "" "பௌதிக தொகுதி ஏதும் தேர்ந்தெடுக்கப் படவில்லை தொகுதிப் பிரிவு குழு விஸ்தரிப்பு " "கைவிடப்பட்டது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:41001 msgid "Error while extending volume group" msgstr "தொகுதிப் பிரிவு விஸ்தரிப்பு போது பிழை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:41001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume " "group." msgstr "" "பௌதிக தொகுதி ${PARTITION} ஐ தேர்ந்தெடுத்த தொகுதிப் பிரிவுடன் சேர்க்க இயலவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group can be reduced." msgstr "தொகுதிப் பிரிவு ஏதும் குறைக்கப் பட முடியாது." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Volume group to reduce:" msgstr "குறைக்க தொகுதிப் பிரிவு:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Please select the volume group you wish to reduce." msgstr "நீங்கள் குறைக்க விரும்பும் தொகுதிப் பிரிவை தேர்வு செய்யவும்." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Devices to remove from the volume group:" msgstr "தொகுதிப் பிரிவிலிருந்து நீக்க வேண்டிய சாதனங்கள்:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group." msgstr "நீங்கள் தொகுதிப் பிரிவிலிருந்து நீக்க விரும்பும் சாதனங்களை தேர்வு செய்க" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "" "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted." msgstr "" "பௌதிகத் தொகுதி ஏதும் தேர்வு செய்யப்படவில்லை. தொகுதிப் பிரிவுகளை குறைப்பது கை " "விடப்பட்டது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:46001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected " "volume group." msgstr "" "பௌதிக தொகுதி ${PARTITION} ஐ தேர்ந்தெடுத்த தொகுதிப் பிரிவுடன் சேர்க்க இயலவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:47001 msgid "" "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume " "group." msgstr "" "புதிய தர்க்க ரீதியான தொகுதியை உருவாக்க பயன்படாத தொகுதிப் பிரிவுகள் ஏதும் " "கிடைக்கவில்லை. தயவு செய்து அதிக பௌதிக தொகுதிகளையும் தொகுதிப் பிரிவுகளையும் " "உருவாக்குங்கள். அல்லது இருப்பில் உள்ள தொகுதிப் பிரிவு ஒன்றை சிறியதாக்குங்கள்." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Logical volume name:" msgstr "தர்க்க ரீதியான தொகுதியின் பெயர்:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume." msgstr "புதிய தர்க்க ரீதியான தொகுதிக்கு நீங்கள் தர விரும்பும் பெயரை உள்ளிடவும்:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:49001 msgid "Volume group:" msgstr "தொகுதிப் பிரிவு:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:49001 msgid "" "Please select the volume group where the new logical volume should be " "created." msgstr "புதிய தர்க்க ரீதியான தொகுதி உருவாக்கப் பட வேண்டிய தொகுதிப் பிரிவை தேர்ந்தெடுங்கள்" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No logical volume name entered" msgstr "தர்க்க ரீதியான தொகுதியின் பெயர் உள்ளிடவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "" "தர்க்க ரீதியான தொகுதிக்கு பெயர் ஏதும் உள்ளிடவில்லை. தயவு செய்து ஒரு பெயரை உள்ளிடவும்" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:51001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "Error while creating a new logical volume" msgstr "புதிய தர்க்க ரீதியான தொகுதி உருவாக்குவதில் பிழை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:51001 msgid "" "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " "volume group (${VG})." msgstr "" "${LV} என்ற பெயர் ஏற்கெனவே அதே தொகுதிப் பிரிவில் உள்ள வேறு தர்க்க ரீதியான தொகுதி " "(${VG}) ஆல் பயன் படுத்தப் படுகிறது." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:52001 msgid "Logical volume size:" msgstr "தர்க்க ரீதியான தொகுதியின் அளவு:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:52001 msgid "" "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in " "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), " "10T (Terabytes). The default unit is Megabytes." msgstr "" "புதிய தர்க்க ரீதியான தொகுதியின் அளவை உள்ளிடவும். அளவை பின் வரும் பாணியில் உள்ளிடலாம்: " "10K (கிலோபைட்டுகள் ), 10M (மெகாபைட்டுகள் ), 10G (கிகாபைட்டுகள் ), 10T " "(டெராபைட்டுகள் ). முன்னிருப்பு அளவு மெகாபைட்டுகள்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:53001 msgid "" "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size " "${SIZE}." msgstr "" "புதிய தர்க்க ரீதியான தொகுதி (${LV}) ஐ ${VG} இல் ${SIZE} அளவில் உருவாக்குவதில் பிழை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:54001 msgid "No logical volume found" msgstr "தர்க்க ரீதியான தொகுதி ஏதும் காணவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:54001 msgid "" "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "" "தர்க்க ரீதியான தொகுதி ஏதும் காணவில்லை தயவு செய்து தர்க்க ரீதியான தொகுதியை முதலில் " "உருவாக்குங்கள்." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Logical volume:" msgstr "தர்க்க ரீதியான தொகுதி:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Please select the logical volume to delete." msgstr "நீக்க வேண்டிய தர்க்க ரீதியான தொகுதியை தேர்வு செய்க." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:56001 msgid "in VG ${VG}" msgstr "VG ( தொகுதிப் பிரிவி)ல் ${VG}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:57001 msgid "Error while deleting the logical volume" msgstr "தர்க்க ரீதியான தொகுதியை நீக்குவதில் பிழை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:57001 msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted." msgstr "${VG}இல் உள்ள தர்க்க ரீதியான தொகுதி (${LV}) நீக்கப் பட இயலவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:58001 msgid "No usable physical volumes found" msgstr "பயன் படுத்தக் கூடிய பௌதிகத் தொகுதி ஏதும் காணப்படவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:58001 msgid "" "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All " "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " "required kernel modules or re-partition the hard drives." msgstr "" "பயன் படுத்தக் கூடிய பௌதிகத் தொகுதி (அதாவது வன்வட்டு பகிர்வு) ஏதும் காணப்படவில்லை. " "அனைத்து பௌதிகத் தொகுதிகளும் உபயோகத்தில் இருக்கலாம். நீங்கள் சில தேவையான உட் கூறு " "பகுதிகளை ஏற்ற வேண்டியிருக்கலாம் அல்லது வன்வட்டுக்களை மீண்டும் பகிர்வு செய்ய " "வேண்டியிருக்கலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:59001 msgid "Logical Volume Manager not available" msgstr "தர்க்க ரீதியான தொகுதி மேலாளர் கிடைக்கவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:59001 msgid "" "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need " "to load the lvm-mod module." msgstr "" "தற் போதய உட் கூறு தர்க்க ரீதியான தொகுதி மேலாளரை ஆதரிக்கவில்லை. நீங்கள் lvm-mod பகுதியை " "ஏற்ற வேண்டியிருக்கலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "Error while initializing physical volume" msgstr "பௌதிகத் தொகுதியை ஆரம்பிக்கும் போது பிழை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized." msgstr "பௌதிகத் தொகுதி ${PV} ஐ ஆரம்பிக்க இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Invalid logical volume or volume group name" msgstr "செல்லுபடியாகாத த்ருக்க தொகுதி அல்லது தொகுதி குழு பெயர்" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "" "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric " "characters, hyphen, plus, period and underscore. They must be 128 characters " "or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \"..\" are not " "allowed. In addition, logical volume names may not begin with \"snapshot\"." msgstr "" "தருக்க தொகுதி அல்லது தொகுதி குழு பெயர்கள் எழுத்துகள், எண்கள், -, கூட்டல் குறி, _ " "ஆகியவற்றை மட்டுமே கொண்டிருக்க முடியும். அவை 128 எழுத்துக்களோ அல்லது குறைவாகவோ இருத்தல் " "வேண்டும். மேலும் -'ல் துவங்கக் கூடாது. \".\" மற்றும் \"..\" ஆகிய பெயர்களை உப்யோகிக்க " "முடியாது. மேலும் தருக்க தொகுதி பெயர்கள் \"snapshot\" என்று துவங்க கூடாது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Please choose a different name." msgstr "தயை செய்து வேறு பெயரை தேர்வு செய்க." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Remove existing logical volume data?" msgstr "தர்க்க ரீதியான தொகுதி தகவலை நீக்கிவிடவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "The selected device already contains the following LVM logical volumes, " "volume groups and physical volumes which are about to be removed:" msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்ட சாதனத்தில் கீழ் கண்ட LVM நிறுவலின் தருக்க தொகுதிகள் அல்லது தொகுதி " "குழுக்கள் இன்னும் உள்ளன. நீக்கப்படும் அவை:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}" msgstr "நீக்கப் பட வேண்டிய தருக்கத் தொகுதி(கள்): ${LVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}" msgstr "நீக்குவதற்கான தொகுதிப் பிரிவு(கள்):${VGTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}" msgstr "நீக்கப் படும் பௌதிகத் தொகுதிகள்:${PVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical " "volumes." msgstr "" "இதனால் தருக்க தொகுதிகளில் உள்ள தகவல்கள் நிரந்தரமாக அழிக்கப்படும் என்பதை மனதில் கொள்க." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "Unable to automatically remove LVM data" msgstr "தானியங்கியாக எல்விஎம் தரவை நீக்க முடியவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "" "Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical " "volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data " "automatically. If you wish to use this device for partitioning, please " "remove its LVM data first." msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்ட சாதன குழுவில் (குழுக்களில்)மற்ற சாதனங்களின் பௌதிக தொகுதிகளும் இடம் " "பெற்று உள்ளன. ஆகவே அதன் எல்விஎம் தரவு தானியங்கியாக் நீக்குவது பாதுகாப்பு அற்றது. நீங்கள் " "இந்த சாதனத்தை பகிர்தலுக்கு பயன்படுத்த விரும்பினால் தயை செய்து அதன் எல்விஎம் தரவை முதலில் " "நீக்குங்கள்." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" msgstr "வழிநடத்தப்பட்ட - முழு வட்டையும் உபயோகித்து LVM அமை" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "Name of the volume group for the new system:" msgstr "புதிய கணினி அமைப்பில் தொகுதிப் பிரிவுக்கு பெயர்:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose another name." msgstr "" "உள்ளிட்ட தொகுதிப் பிரிவு பெயர் ஏற்கெனவே பயன் பாட்டில் உள்ளது. வேறு பெயரை உள்ளிடவும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "" "This happened because the selected recipe does not contain any partition " "that can be created on LVM volumes." msgstr "" "எல்விஎம் தொகுதிகளில் உருவாக்கக் கூடிய பகிர்வு ஏதும் தரப் பட்ட குறிப்பில் இல்லாததால் இது " "நேர்ந்தது." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "Continue installation without /boot partition?" msgstr "/boot பகிர்வு இல்லாமல் நிறுவலைத் தொடரவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." msgstr "" "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த குறிப்பில் /boot க்கு தனி பகிர்வு இல்லை. எல்விஎம் ஐ பயன் படுத்தும் " "போது வழக்கமாக கணினியை துவக்க இது தேவை." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " "reboot the system after the installation is completed." msgstr "" "நீங்கள் இந்த எச்சரிக்கையை உதாசீனப் படுத்தலாம். ஆனால் நிறுவல் முடிந்த பின் கணினியை மீண்டும் " "துவக்குதல் தோல்வி அடையும்" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "" "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " "specify an alternative name." msgstr "" "எல்விஎம் ஐ உபயோகித்து தானியங்கியாக பகிர்வு செய்ய பயன் படும் தொகுதிப் பிரிவின் பெயர் " "ஏற்கெனவே உபயோகத்தில் உள்ளது. வடிவமைப்பு கேள்விகளுக்கான முன்னுரிமையை குறைப்பதால் வேறு " "பெயரை குறிப்பிட அனுமதி பெறலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "Unexpected error while creating volume group" msgstr "தொகுதிப் பிரிவு உருவாக்குவதில் எதிர் பாராத தவறு" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "" "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " "the volume group." msgstr "" "எல்விஎம் ஐ உபயோகித்து தானியங்கியாக பகிர்வு செய்வது தோல்வியுற்றது. ஏனெனில் தொகுதிப் " "பிரிவு உருவாக்கும் போது தவறு நேர்ந்தது." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:8001 #, no-c-format msgid "Multiple disks (%s)" msgstr "பல் வட்டு (%s)" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "Non-existing physical volume" msgstr "இல்லாத பௌதிகத் தொகுதி" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "A volume group definition contains a reference to a non-existing physical " "volume." msgstr "ஒரு தொகுதி குழு வரையரை இல்லாத ஒரு பௌதிக தொகுதியை குறிப்பதாக உள்ளது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please " "check the automatic partitioning recipe." msgstr "" "தயை செய்து எல்லா சாதனங்களும் சரியாக இணைக்கப்பட்டு உள்ளனவா என சோதிக்கவும். மாற்றாக " "தானியங்கி பகிர்வு சீடை சோதிக்கவும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "No physical volume defined in volume group" msgstr "தொகுதிப் குழுவில் பௌதிக தொகுதி ஏதும் குறிப்பிடப்படவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "" "The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group " "that does not contain any physical volume." msgstr "" "தானியங்கி பகிர்வு சீட்டில் பௌதிக தொகுதி அல்லாத தொகுதி குழு வரையருக்கப்பட்டுள்ளது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "Please check the automatic partitioning recipe." msgstr "தானியங்கி பகிர்வு சீட்டை சோதிக்கவும்." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:11001 msgid "Amount of volume group to use for guided partitioning:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:11001 msgid "" "You may use the whole volume group for guided partitioning, or part of it. " "If you use only part of it, or if you add more disks later, then you will be " "able to grow logical volumes later using the LVM tools, so using a smaller " "part of the volume group at installation time may offer more flexibility." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:11001 msgid "" "The minimum size of the selected partitioning recipe is ${MINSIZE} (or " "${PERCENT}); please note that the packages you choose to install may require " "more space than this. The maximum available size is ${MAXSIZE}." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:12001 msgid "Invalid input" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:12001 msgid "You entered \"${INPUT}\", which was not recognized as a valid size." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:13001 msgid "${SIZE} is too big" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:13001 msgid "" "You asked for ${SIZE} to b