# Georgian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-04 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-21 05:40+0000\n" "Last-Translator: Aiet Kolkhi \n" "Language-Team: Georgian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:1001 msgid "Ubuntu installer main menu" msgstr "Ubuntu installer-ის მთავარი მენიუ" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:2001 msgid "Choose the next step in the install process:" msgstr "ამოირჩიეთ ინსტალაციის პროცესის შემდეგი საფეხური:" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:3001 msgid "Installation step failed" msgstr "ინსტალაციის ეტაპი ვერ შესრულდა" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:3001 msgid "" "An installation step failed. You can try to run the failing item again from " "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}" msgstr "" "ინსტალაციის ეს საფეხური ვერ განხორციელდა. თქვენ შეგიძლიათ მენიუდან კვლავ " "სცადოთ ელემენტის ინსტალაცია, ან გამოტოვოთ იგი და ამოირჩიოთ სხვა. აღნიშნული " "ელემენტი არის: ${ITEM}" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:4001 msgid "Choose an installation step:" msgstr "ინსტალაციის ეტაპის ამორჩევა:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:4001 msgid "" "This installation step depends on one or more other steps that have not yet " "been performed." msgstr "" "ინსტალაციის ეს საფეხური ერთ ან მეტ სხვა საფეხურზეა დამოკიდებული, რომლებიც " "ჯერ არ შესრულებულა." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "critical" msgstr "კრიტიკული" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "high" msgstr "მაღალი" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "medium" msgstr "საშუალო" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "low" msgstr "დაბალი" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "Ignore questions with a priority less than:" msgstr "იგნორირება კითხვებისა, რომელთაც აქვთ ნაკლები პრიორიტეტი ვიდრე:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually " "shown to you; all less important questions are skipped." msgstr "" "debconf-ით მართვად პროგრამების დასმულ კითხვებს გააჩნიათ მნიშვნელოვანების " "სტატუსი. ანუ თქვენ ეკრანზე ხედავთ მხოლოდ გარკვეულზე მაღალი პრიორიტეტის მქონე " "კითხვებს, დანარჩენი კითხვები გამოტოვებულია." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" " without user intervention.\n" " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" " the vast majority of cases." msgstr "" "მიუთითეთ უმდაბლესი პრიორიტეტი, რომლის მქონე კითხვები გამოჩნდება:\n" " - 'კრიტიკული' -- სიტუაციები, როდესაც მომხმარებლის ჩარევის გარეშე სისტემამ " "შეიძლება ავარია განიცადის.\n" "- 'მაღალი' - კითხვები, რომელთაც არა აქვთ მისაღები ნაგულისხმევი პასუხები.\n" "- 'საშუალო' - კითხვები მისაღები ნაგულისხმევი პასუხებით.\n" "- 'დაბალი' - სტანდარტული კითხვები, რომლებზეც ნაგულისხმევი პასუხები " "მისაღებია უმრავლეს შემთხვევაში." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "For example, this question is of medium priority, and if your priority were " "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." msgstr "" "მაგალითად, ამ კითხვას საშუალო პრიორიტეტი აქვს, ამიტომ თუ თქვენ არჩეული " "გქონდათ \"მაღალი\" ან \"კრიტიკული\" პრიორიტეტი, ეს კითხვა თქვენთან არ " "გამოჩნდება." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-priority.templates:1001 msgid "Change debconf priority" msgstr "debconf პრიორიტეტის შეცვლა" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 msgid "Continue" msgstr "გაგრძელება" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 msgid "Go Back" msgstr "დაბრუნება" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001 msgid "Yes" msgstr "დიახ" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001 msgid "No" msgstr "არა" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../net-retriever.templates:1001 msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 #, fuzzy msgid " moves; selects; activates buttons" msgstr "" " - ელემენტებში მოძრაობა; - ამორჩევა; - ღილაკების " "აქტივაცია" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 #, fuzzy msgid " for help; moves; selects; activates buttons" msgstr "" " - ელემენტებში მოძრაობა; - ამორჩევა; - ღილაკების " "აქტივაცია" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 msgid "Help" msgstr "" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of #. default text direction of your language #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) #. DO NOT USE ANYTHING ELSE #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 msgid "LTR" msgstr "LTR" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" #. of the screen #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 msgid "Screenshot" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი" #. Type: text #. Description #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი შენახულია %s ფაილში" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001 #, no-c-format msgid "!! ERROR: %s" msgstr "!! შეცდომა: %s" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001 msgid "KEYSTROKES:" msgstr "კლავიშები:" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001 msgid "Display this help message" msgstr "ამ დახმარების ჩვენება" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001 msgid "Go back to previous question" msgstr "წინა კითხვაზე დაბრუნება" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001 msgid "Select an empty entry" msgstr "ცარიელი ჩანაწერის ამორჩევა" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> " msgstr "ბრძანება: '%c' დახმარება, ნაგულისხმევი=%d> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help> " msgstr "ბრძანება: '%c' დახმარება> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> " msgstr "ბრძანება: '%c' დახმარება, default=%s> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 msgid "[Press enter to continue]" msgstr "[გასაგრძელებლად დააჭირეთ შეყვანის ღილაკს]" #. Type: note #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 ../di-utils.templates:5001 msgid "Interactive shell" msgstr "ინტერაქტიული გარსი, შელი" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone." msgstr "" "ამ შეტყობინების შემდეგ თქვენ იხილავთ „ash”-ს, რომელიც Bourne შელის კლონია." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "" "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted " "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and " "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to " "you, use the \"help\" command." msgstr "" "ძირეული (root) ფაილური სისტემა RAM-დისკია. მყარი დისკის ფაილური სისტემები „/" "target”-ზე აირს ჩამაგრებული. თქვნი რედაქტორია nano. ეს გახლავთ ძალიან პატარა " "და მარტივი ტექსტური რედაქტორი. თქვენს ხელთ არსებული Unix-ის ხელსაწყოთა " "ჩამონათვალისათვის აკრიფეთ ბრძანება „help”." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu." msgstr "გამოიყენეთ „exit„ ბრძანება ინსტალაციის მენიუში დასაბრუნებლად." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-shell.templates:2001 msgid "Execute a shell" msgstr "შელის გაშვება" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl2: #: ../di-utils-exit-installer.templates:1001 #, fuzzy msgid "Exit installer" msgstr "ინსტალაციის სადემონსტრაციო რეჟიმდან გამოსვლა" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-reboot.templates:1001 msgid "Are you sure you want to exit now?" msgstr "ნამდვილად გნებავთ გამოსვლა?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-reboot.templates:1001 msgid "" "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable " "state." msgstr "" "თუ თქვენ ინსტალაცია არ დაგისრულებიათ, თქვენი სისტემა შესაძლოა არასტაბილურ " "მდგომარეობაში დარჩეს." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-reboot.templates:2001 msgid "Abort the installation" msgstr "ინსტალაციის შეწყვეტა" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../di-utils.templates:1001 msgid "Registering modules..." msgstr "მოდულთა რეგისტრაცია..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "Terminal plugin not available" msgstr "ტერმინალის დანამატი მიუწვდომელია" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "" "This build of the debian-installer requires the terminal plugin in order to " "display a shell. Unfortunately, this plugin is currently unavailable." msgstr "" "დებიანის ინსტალერის ეს ანაწყობი ტერმინალის დანამატს საჭიროებს, რათა გარსის " "ჩვენება შეძლოს. სამწუხაროდ, ეს დანამატი ამჟამად მიუწვდომელია." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "" "It should be available after reaching the \"Loading additional components\" " "installation step." msgstr "" "იგი ხელმისაწვდომი უნდა გახდეს ინსტალაციის ეტაპზე: „დამატებით კომპონენტთა " "ჩატვირთვა“." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:7001 msgid "" "Alternatively, you can open a shell by pressing Ctrl+Alt+F2. Use Alt+F5 to " "get back to the installer." msgstr "" "ალტერნატიულად, თქვენ შეგიძლიათ გახსნათ გარსი Ctrl+Alt+F2 კლავიშებით. " "გამოიყენეთ Alt+F5 ინსტალერში დასაბრულებლად." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 msgid "Installer components to load:" msgstr "ჩასატვირთი ინსტალატორის კომპონენტებია:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 msgid "" "All components of the installer needed to complete the install will be " "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) " "installer components are shown below. They are probably not necessary, but " "may be interesting to some users." msgstr "" "ინსტალაციისათვის აუცილებელი ყველა კომპონენტი უკვე მონიშნულია. ინსტალაციის " "სხვა კომპონენტებს დაბალი პრიორიტეტი აქვთ და აუცილებელი არ არის, თუმცა " "ზოგიერთ მომხმარებელს შესაძლოა გამოადგეს." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 msgid "" "Note that if you select a component that requires others, those components " "will also be loaded." msgstr "" "გაითვალისწინეთ, რომ თუ ისეთ კომპონენტს ამოირჩევთ, რომელიც სხვა კომოინენტს " "საჭიროებს, ეს კომპონენტები ამტომატურად მოინიშნება." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:2001 msgid "" "To save memory, only components that are certainly needed for an install are " "selected by default. The other installer components are not all necessary " "for a basic install, but you may need some of them, especially certain " "kernel modules, so look through the list carefully and select the components " "you need." msgstr "" "მეხსიერების დასაზოგად, სტანდარტულად მონიშნულია მხოლოდ ის კომპონენტები, " "რომელთა ინსტალაციისათვის აუცილებელია. ინსტალაციის სხვა კომპონენტები ძირითადი " "სისტემის დასაყენებლად აუცილებელი არ არის, თუმცა შესაძლოა ზოგიერთი დაგჭირდეთ, " "განსაკუთრებით კერნელის ზოგიერთი მოდული. ასე რომ, გულდასით გადახედეთ სიას და " "ამოირჩიეთ სასურველი კომპონენტები." #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when loading udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:3001 msgid "Loading additional components" msgstr "დამატებითი კომპონენტების ჩატვირთვა" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:4001 msgid "Retrieving ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} მიღება" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:5001 msgid "Configuring ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE}-ის კონფიგურაცია" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:7001 msgid "Failed to load installer component" msgstr "ინსტალაციის კომპონენტის გამოძახება ვერ მოხერხდა" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:7001 msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." msgstr "" "${PACKAGE} პაკეტის გამოძახება გაურკვეველი მიზეზების გამო შეფერხდა. პროცესი " "შეწყდა." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "Continue the install without loading kernel modules?" msgstr "გსურთ ინსტალაციის გაგრძელება კკერნელის მოდულების გამოძახების გარეშე?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "" "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the " "kernel used by this version of the installer and the kernel version " "available in the archive." msgstr "" "კერნელის მოდულები ვერ მოიძებნა. ეს საარაუდოდ ინსტალაციის პროგრამის მიერ " "გამოყენებული კერნელის ვერსიისა და არქივში არსებული კერნელის შეუთავსებლობის " "ბრალია." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "" "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by " "choosing to install a different version of Ubuntu. The install will probably " "fail to work if you continue without kernel modules." msgstr "" "თუ თქვენ ინსტალაციას მირორიდან ახორციელდებთ, თქვენ შეგიძლიათ ამ პრობლემის " "მოგვარება, თუ Ubuntu-ის სხვა ვერსიის დააყენებთ. თუ კერნელის მოდულების გარეშე " "ინსტალაციას გააგრძელებთ, სავარაუდოდ საინსტალაციო პროგამა ვერ იმუშავებს." #. Type: text #. Description #. This menu entry may be translated. #. However, translators are required to keep "Choose language" #. as an alternative separated by the "/" character #. Example (french): Choisir la langue/Choose language #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:1001 msgid "Choose language" msgstr "ენის ამორჩევა / Choose language" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:2001 msgid "Choose a locale:" msgstr "ლოკალის ამორჩევა:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:2001 msgid "" "Based on your language and country choices, the following locale parameters " "are supported." msgstr "მხარდაჭერილია თქვენი ენისა და ქვეყნის შესაბამისი ლოკალები." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:8001 msgid "Storing language..." msgstr "ენის დამახსოვრება..." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:11001 msgid "Language selection no longer possible" msgstr "ენის ამორჩევა აღარ არის შესაძლებელი" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:11001 msgid "" "At this point it is no longer possible to change the language for the " "installation, but you can still change the country or locale." msgstr "" "ამ ეტაპზე ინსტალაციის ენის შეცვლა აღარ შეიძლება, თუმცა თქვენ შეგიძლიათ " "ქვეყნის ან ლოკალის შეცვლა." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:11001 msgid "" "To select a different language you will need to abort this installation and " "reboot the installer." msgstr "" "სხვა ენის ამოსარჩევად თქვენ მოგიწევთ გაწყვიტოთ ინსტალაცია და ხელახლა გაუშვათ " "ინსტალერი." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 msgid "Continue the installation in the selected language?" msgstr "გსურთ ინსტალაციის ამორჩეულ ენაზე გაგრძელება?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "The translation of the installer is incomplete for the selected language." msgstr "ამორჩეულ ენაზე ინსტალერი არასრულად არის ნათარგმნი." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 msgid "" "The translation of the installer is not fully complete for the selected " "language." msgstr "ამორჩეულ ენაზე ინსტალერი სრულად არ არის ნათარგმნი." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:14001 msgid "" "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " "displayed in English instead." msgstr "" "ეს ნიშნავს, რომ სავარაუდოდ ზოგიერთი დიალოგის ტექსტი ინგლისურ ენაზე " "გამოჩნდება." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:15001 msgid "" "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " "chance that some dialogs will be displayed in English instead." msgstr "" "თუ თქვენ სტანდარტულ ინსტალაციის გზას ზედმიწევნით არ გაყვებით, დიდი შანსია " "ზოგიერთი დიალოგის ტექსტი ინგლისურ ენაზე გამოჩნდეს." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:16001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " "options of the installer - some may be displayed in English instead." msgstr "" "თუ თქვენ ამორჩეულ ენაზე ინსტალაციას გააგრძელებთ, დიალოგის ტექსტების უმეტესი " "ნაწილი ნათარგმნი გამოჩნდება, თუმცა - განსაკუთრებით მაშინ, თუ ინსტალერის " "გაფართოებულ პარამეტრებს გამოიყენებთ - ზოგიერთი მათგანი ინგლისურად გამოჩნდება." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:17001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " "displayed in English instead." msgstr "" "თუ თქვენ ინსტალაციას ამორჩეულ ენაზე გააგრძელებთ, დიალოგის ტექსტები ძირითადად " "ნათაგმნი გამოჩნდება, თუმცა - განსაკუთრებით მაშინ, თუ ინსტალერის გაფართოებულ " "პარამეტრებს გამოიყენებთ - შესაძლოა რამდენიმე ტექსტი ინგლისურად გამოჩნდეს." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:18001 msgid "" "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " "completely." msgstr "" "იმის შანსი, რომ თქვენ დიალოგის უთარგმნელი ტექსტი შეგხვდებათ, საკმაოდ მცირეა, " "თუმცა გამორიცხული არ არის." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:19001 msgid "" "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " "recommended to either select a different language or abort the installation." msgstr "" "თუ თქვენ კარგად არ გესმით ალტერნატიული ენა, გირჩევთ ამოირჩიოთ ინსტალერის " "სხვა ენა, ან შეწყვიტოთ ინსტალაცია." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:20001 msgid "" "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " "different language, or you can abort the installation." msgstr "" "თუ თქვენ გადაწყვეტთ, რომ შეჩერდეთ, თქვენ მოგეცემათ შესაძლებლობა ამოირჩიოთ " "სხვა ენა, ან შეწყვიტოთ ინსტალაცია." #. Type: select #. Choices #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed #. for users to choose among them #. For instance, choosing "Italian" will show: #. Italy, Switzerland, other #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 msgid "other" msgstr "სხვა" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 msgid "Choose a country, territory or area:" msgstr "ამოირჩიეთ ქვეყანა, ტერიტორია ან რეგიონი:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:21002 msgid "" "Based on your language, you are probably located in one of these countries " "or regions." msgstr "" "ამორჩეული ენის მიხედვით, თქვენ ალბათ რომელიმე ქვემოთ ჩამოთვლილ ქვეყანაში ან " "რეგიონში იმყოფებით." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:22001 msgid "Choose other locales to be supported:" msgstr "ამოირჩიეთ სხვა მხარდასაჭერი ლოკალები" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:22001 msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." msgstr "თქვენ შეგიძლიათ სიიდან საინსტალაციოდ დამატებითი ლოკალები ამოირჩიოთ." #: ../../mktemplates.continents:15 msgid "Africa" msgstr "აფრიკა" #: ../../mktemplates.continents:17 msgid "Asia" msgstr "აზია" #: ../../mktemplates.continents:18 msgid "Atlantic Ocean" msgstr "ატლანტიკის ოკეანე" #: ../../mktemplates.continents:19 msgid "Caribbean" msgstr "კარიბის ზღვის აუზი" #: ../../mktemplates.continents:20 msgid "Central America" msgstr "ცენტრალური ამერიკა" #: ../../mktemplates.continents:21 msgid "Europe" msgstr "ევროპა" #: ../../mktemplates.continents:22 msgid "Indian Ocean" msgstr "ინდოეთის ოკეანე" #: ../../mktemplates.continents:23 msgid "North America" msgstr "ჩრდილოეთ ამერიკა" #: ../../mktemplates.continents:24 msgid "Oceania" msgstr "ოკეანია" #: ../../mktemplates.continents:25 msgid "South America" msgstr "სამხრეთ ამერიკა" #: ../../mktemplates.continents:114 msgid "Choose a continent or region:" msgstr "ამოირჩიეთ კონტინენტი ან რეგიონი:" #: ../../mktemplates.continents:115 msgid "The continent or region in which the desired country is located." msgstr "კონტინენტი ან რეგიონი, სადაც მდებარეობს სასურველი ქვეყანა." #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #: ../console-setup.templates:2001 #, fuzzy msgid "Configure the keyboard" msgstr "ქსელის კონფიგურაცია" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Arabic" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Armenian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Ethiopic" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Georgian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Greek" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Hebrew" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Lao" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Thai" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 #, fuzzy msgid "Character set to support:" msgstr "არქიტექტურა არ არის მხარდაჭერილი" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:4001 msgid "Keyboard model:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Origin of the keyboard:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "There is more than one possible keyboard layout with the origin you " "selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 #, fuzzy msgid "Keep unsupported settings in configuration file?" msgstr "შეცდომა დაშიფვრის კონფიგურაციისას" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard " "layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration program." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is based on the currently defined " "language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This default value " "is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the configuration program." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 #, fuzzy msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "სად გაიხსნას ახალი დანაყოფი - თავისუფალი სივრცის თავში თუ ბოლოში?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:9001 ../console-setup.templates:10001 msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:9001 msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for the " "keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the configuration " "program." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is based on the " "currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. " "This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the " "configuration program." msgstr "" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 #, fuzzy msgid "Font for the console:" msgstr "შეიყვანეთ ახალი მომხმარებლის სახელი:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001 #, fuzzy msgid "Font size:" msgstr "გასაღების ზომა:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the " "font used when the computer boots has size 16." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers " "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then " "represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font " "may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications " "require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and " "the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13001 msgid "" "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on " "the console. For reference, the font used when the computer boots has size " "16." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:14001 #, fuzzy msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "LILO კონფიგურირებულია მიმდევრობითი კონსოლის გამოყენებისათვის" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Virtual consoles in use:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "" "Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual " "Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "" "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six " "virtual consoles." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Caps Lock" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Alt" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001 #: ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Control" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Right Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Logo key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001 #: ../console-setup.templates:19001 msgid "Menu key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Alt+Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Control+Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Control+Alt" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Left Alt" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Control" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Left Logo key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "No toggling" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:17001 msgid "No temporary switch" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 msgid "Both Logo keys" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "" "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin " "letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. " "The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. " "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in " "Latin mode." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "No AltGr key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Both Alt keys" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:18002 msgid "AltGr key replacement:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:18002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are " "often printed as an extra symbol on keys." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:19001 msgid "No compose key" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "Compose key:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Control+period combination as a Compose key." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Detect keyboard layout?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "" "You can try to have your keyboard layout detected by pressing a series of " "keys. If you do not want to do this, you will be able to select your " "keyboard layout from a list." msgstr "" #. Type: detect-keyboard #. Description #: ../console-setup.templates:16001 #, fuzzy msgid "Detecting your keyboard layout" msgstr "მიმდინარეობს ქსელური მოწყობილობების ამოცნობა" #. Type: note #. Description #: ../console-setup.templates:17001 msgid "Keyboard layout detection complete" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../console-setup.templates:17001 msgid "" "Based on the keys you pressed, your keyboard layout appears to be \"${LAYOUT}" "\". If this is not correct, you can go back and select your layout from the " "full list instead." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?" msgstr "გსურთ CD-ROM დისკწამყვანის დრაივერების შეცვლადი მედიიდან ჩატვირთვა?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "No common CD-ROM drive was detected." msgstr "საერთო CD-ROM დისკწამყვანი ვერ იქნა ამოცნობილი." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 msgid "" "You may need to load additional CD-ROM drivers from removable media, such as " "a driver floppy. If you have such media available now, insert it, and " "continue. Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM " "modules." msgstr "" "თქვენ შესაძლოა დაგჭირდეთ CD-ROM დისკწამყვანის დამატებითი დრაივერების " "შეცვლადი მედიიდან ჩატვირთვა. თუ გაგაჩნიათ ამგვარი მედია, გთხოვთ შეართოთ ან " "მოათავსოთ იგი და გააგრძელოთ. წინააღმდეგ შემთხვევაში თქვენ მოგეცემათ შანსი " "ხელით მიუთითოთ CD-ROM-ის მოდულები." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:2001 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" msgstr "მიმდინარეობს აპარატურის ამოცნობა CD-ROM მოწყობილობათა საპოვნელად" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "Manually select a CD-ROM module and device?" msgstr "გსურთ ხელით მიუთითოთ CD-ROM მოდული და მოწყობილობა?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "" "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM " "drive. In that case you should choose which module to load and the device to " "use. If you don't know which module and device are needed, look for some " "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation." msgstr "" "თქვენი CD-ROM დისკზამწყავნი შესაძლოა ძჳელი Mitsumi მოდელია, ან სხვა IDE-სთან " "და SCSI-სთან შეუთავსებელი CD-ROM დისკწამყვანია. ასეთ შემთხვევაში თქვენ უნდა " "ამოირჩიოთ მოწყობილობის გამოყენებისათვის აუცილებელი ჩასატვირთი მოდული. თუ არ " "იცით რომელი მოდული და მოწყობილობაა საჭირო, გადახედეთ დოკუმენტაციას ან " "შეეცადოთ CD-ROM-იდან ინსტალაციის მაგივრად მოახდინოთ ინსტალაცია ქსელის " "საშუალებით." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:4001 msgid "Try again to mount the CD-ROM?" msgstr "ისევ ვცადო CD-ROM-ის ჩამაგრება?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:4001 msgid "" "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the " "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again." msgstr "" "თქვენი საინსტალაციო CD-ROM-ის ჩამაგრება ვერმოხერხდა. ეს ალბათ იმის ბრალია, " "რომ იგი დისკწამყვანში არ არის ჩადებული. ასეთ შემთხვევაში ჩადეთ დისკი და " "შეეცადეთ ისევ." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:5001 msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:" msgstr "CD-ROM-ის წვდომისათვის საჭირო მოდული:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:5001 msgid "" "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a " "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor " "SCSI)." msgstr "" "ავტოამოცნობამ CD-ROM მოწყობილობა ვერ ამოიცნო. თუ თქვენი CD-ROM მოწყობილობა " "არასტანდარტულია (IDE-სთან და SCSI-სთან თავსებადი არ არის), შეგიძლიათ " "გარკვეული მოდულის გამოძახევას შეეცადოთ." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "Device file for accessing the CD-ROM:" msgstr "CD-ROM-ის წვდომის მოწყობილობა:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "" "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that " "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files " "(such as /dev/mcdx)." msgstr "" "თქვენი CD-ROM მოწყობილობის გამოსაყენებლად, გთხოვთ შეიყვანეთ მოწყობილობის " "ფაილი, რომლიც გამოყენებული უნდა იქნეს. არასტანდარტული CD-ROM მოწყობილობები " "არასტანდარტულ მოწყობილობის ფაილებს იყენებს (მაგ. /dev/mcdx)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "" "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the " "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by " "pressing ALT+F1." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ მეორე ტერმინალის შელში გადახვიდეთ (ALT+F2) და გადაამოწმოთ „/" "dev”-ში ხელმისაწვდომი მოწყობილობები „ls /dev” ბრძანებით. ამ ეკრანს კი " "შეგიძლიათ „ALT+F1”-ზე დაჭერით დაუბრუნდეთ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:7001 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "მიმდინარეობს CD-ROM-ის სკანირება" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:8001 msgid "Scanning ${DIR}..." msgstr "მიმდინარეობს სკანირება ${DIR}..." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:9001 msgid "CD-ROM detected" msgstr "ნაპოვნია CD-ROM" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:9001 msgid "" "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and " "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue." msgstr "" "CD-ROM-ის ავტოამოცნობა წარმატებით განხორციელდა. CD-ROM მოწყობილობა " "აღმოჩენილია და ამჟამად მასშლი კომპაქტ-დისკი ${cdname} არის მოთავსებული. " "ინსტალაცია გაგრძელდება." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:10001 msgid "Incorrect CD-ROM detected" msgstr "აღმოჩენილია არასწორი CD-ROM" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:10001 msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation." msgstr "CD-ROM-ის დისკზამყვანი საინსტალაციოდ გამოუსადეგ დისკს შეიცავს." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:10001 msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation." msgstr "ინსტალაციის გასაგრძელებლად გთხოვთ ჩადოთ სათანადო CD." #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:11001 msgid "Error reading Release file" msgstr "შეცდომა ფაილ Release-ის კითხვისას" #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:11001 msgid "" "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file " "could not be read correctly." msgstr "" "ეს CD-ROM როგორც ჩანს მართებულ „Release” ფაილს არ შეიცავს, ან ამ ფაილის " "სწორად წაკითხვა ვერმოხერხდა." #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:11001 msgid "" "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the " "second time, you may experience problems later in the installation." msgstr "" "შეგიძლიათ გაიმეოროთ CD-ROM-ის ამოცნობა, თუმცა თუ მეორე ჯერზე წარმატებით " "განხორციელდება, შესაძლოა მოგვიანებით ნსტალაციის დროს პრობლემები შეგექმნათ." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." msgstr "CD-ROM-ის მოხსნა და ამოღება..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:16001 msgid "Detect and mount CD-ROM" msgstr "CD-ROM-ის ამოცნობა და ჩამაგრება" #. Type: string #. Description #: ../cdrom-detect.templates:122 msgid "Tune CD-ROM drive parameters with hdparm?" msgstr "გსურთ CD-ROM-ის პარამეტრების hdparm-ით ოპტიმიზება?" #. Type: string #. Description #: ../cdrom-detect.templates:122 msgid "" "The installer can use hdparm to tune some CD-ROM drive parameters, which may " "significantly speed up reading packages from the CD. You can change the " "parameters to be used. To disable hdparm, enter an empty parameter list." msgstr "" "CD-ROM-ის ზოგიერთი პარამეტრის ოპტიმიზებისათვის ინსტალერს hdparm-ის " "გამოყენება შეუძლია, რასაც CD-დან პაკეტების კითხვა საგრძნობლად შეუძლია " "დააჩქაროს. თქვენ შეგიძლიათ სასურველი პარამეტრების შეცვლა. hdparm-ის " "გამოსართავად შეიყვანეთ პარამეტრების ცარიელი სია." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1001 msgid "no ethernet card" msgstr "არავითარი ქსელის კარტა" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices" #: ../ethdetect.templates:1001 ../disk-detect.templates:3001 msgid "none of the above" msgstr "არცერთი მათგანი" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1002 msgid "Driver needed by your Ethernet card:" msgstr "თქვენი Ethernet ქსელის ბარათის დრაივერი:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1002 msgid "" "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by " "your Ethernet card, you can select it from the list." msgstr "" "Ethernet ქსელის ბარათი ვერ მოიძებნა. თუ იცითი თქვენი Ethernet ქსელის ბარათის " "დრაივერის სახელი, ამოირჩიეთ სიიდან." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" msgstr "FireWire Ethernet ქსელის გამოყენებას ხომ არ შეეცადეთ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "" "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's " "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected " "to it, this could be your primary Ethernet interface." msgstr "" "Ethernet ქსელის ბარათი ვერ იქნა ამოცნობილი, თუმცა ადგილზეა FireWire " "ინტერფეისი. შესაძლებელია, თუმცა ნაკლებად სავარაუდო, რომ FireWire-ზე სწორი " "აპარატურის მიერთების შემთხვევაში, ეს თქვენი ძირითადი Ethernet ქსელის " "ინტერფეისია." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:3001 msgid "Ethernet card not found" msgstr "შეუძლებელია ქსელის ბარათის პოვნა" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:3001 msgid "No Ethernet card was found on the system." msgstr "Ethernet ქსელის ბარათი ამ სისტემაზე ვერ მოიძებნა." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:4001 msgid "Detecting network hardware" msgstr "მიმდინარეობს ქსელური მოწყობილობების ამოცნობა" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:5001 msgid "Detect network hardware" msgstr "ქსელური მოწყობილობების ამოცნობა" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:1001 msgid "Detect disks" msgstr "დისკების ამოცნობა" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:2001 msgid "Detecting disks and all other hardware" msgstr "დისკების და ყველა სხვა აპარატურის ამოცნობა" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3001 msgid "continue with no disk drive" msgstr "გაგრძელება დისკწამყვანის გარეშე" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3002 msgid "Driver needed for your disk drive:" msgstr "თქვენი დისკწამყვანი დრაივერს საჭიროებს:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3002 msgid "" "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by " "your disk drive, you can select it from the list." msgstr "" "დისკის დრაივერი ვერ იქნა ამოცნობილი. თუ იცით, რომელ დრაივერს საჭიროებს " "თქვენი დისკწამყვანი, ამოირჩიეთ იგი სიიდან." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "No partitionable media" msgstr "არავითარი დასაყოფი მოწყობილობა" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "No partitionable media were found." msgstr "დაყოფადი მედია ვერ მოიძებნა." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine." msgstr "გთხოვთ გადაამოწმოთ, რომ ამ კომპიუტერს მყარი დისკი მიერთებული აქვს." #. Type: boolean #. Description #: ../disk-detect.templates:7001 msgid "Activate Serial ATA RAID devices?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../disk-detect.templates:7001 msgid "" "One or more drives containing Serial ATA RAID configurations have been " "found. Do you wish to activate these RAID devices?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../disk-detect.templates:8001 msgid "login to iSCSI targets" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:1001 msgid "Detecting hardware, please wait..." msgstr "მიმდინარეობს მოწყობილობების ამოცნობა გთხოვთ, დაელოდოთ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:2001 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." msgstr "იტვირთება მოდული '${MODULE}' მოყობილობა - '${CARDNAME}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:3001 msgid "Starting PC card services..." msgstr "PC card სერვისების დაწყება..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:4001 msgid "Waiting for hardware initialization..." msgstr "მიმდინარეობს აპარატურის ინიციალიზაცია..." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:5001 msgid "Modules to load:" msgstr "ჩასატვირთი მოდულები:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:5001 msgid "" "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. " "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to " "load them. If you're unsure, you should leave them all selected." msgstr "" "ამოცნობილია თქვენი აპარატურის თავსებადი ლინუქსის შემდეგი კერნელები. თუ იცით, " "რომ რომელიმე საჭირო არ არის, ან შეფერხებებს გამოიწვევს, შეგიძლიათ უარი თქვათ " "მათ ჩატვირთვაზე. თუ დარწმუნებული არ ხართ, დატოვეთ მონიშნული." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:6001 msgid "Start PC card services?" msgstr "გსურთ PC card სერვისების დაწყება?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:6001 msgid "" "Please choose whether PC card services should be started in order to allow " "the use of PCMCIA cards." msgstr "" "გთხოვთ მიუთითოთ, დაიწყოს თუ არა PC card სერვისები, რაც PCMCIA ბარათების " "გამოყენების საშუალებას მოგცემთ." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "PCMCIA resource range options:" msgstr "PCMCIA რესურსის არეს პარამეტრები:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "" "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order " "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some " "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These " "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation " "manual or the PCMCIA HOWTO for more information." msgstr "" "ზოგიერთ PCMCIA აპარატურას რესურსების საგანგებო კონფიგურაციის პარამეტრების " "დაყენება ჭირდება, ხოლო წინააღმდეგ შემთხვევაში კომპიუტერს გაჭედავს. მაგ. Dell-" "ის ფირმის ზოგიერთ ლეფტოპზე აუცილებელია აქ მითითებული იყოს „exclude port " "0x800-0x8ff” პარამეტრი. ეს პარამეტრები დაემატება /etc/pcmcia/config.opts " "ფაილს. დამატებითი ინფორმაციისათვის იხილეთ ინსტალაციის სახელმძღვანელო, ან " "PCMCIA HOWTO." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." msgstr "უმეტეს შემთხვევაში აქ არაფრის მითითება არ უნდა დაგჭირდეთ." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" msgstr "შეიყვანეთ დამატებითი პარამეტრები მოდულისთვის ${MODULE}:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and " "cannot be determined from the hardware. An example string looks something " "like \"irq=7 io=0x220\"" msgstr "" "მოდული ${MODULE}-ის ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა. მოდულის ასამუშავებლად შესაძლოა " "აუცილებელია პარამეტრების მითითება; ეს ძველი აპარატურის შემთხვევაში ხდება " "ხოლმე. პარამეტრები ხშირად შედგება I/O პორტისა და IRQ ნომრების მითითებით, რაც " "ყოველ კომპიუტერს ინდივიდუალური აქვს და აპარატურა თვითონ ვერ ამოიცნობს. " "სანიმუშო პარამეტრებიანი სტრიქონია: „irq=7 io=0x220”" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " "blank to not load the module." msgstr "" "თუ არ იცით რა უნდა მიუთითოთ, გადახედეთ დოკუმენტაციასმ ან დატოვეთ ცარიელი და " "მოდული აღარ ჩაიტვირთება." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:9001 msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" msgstr "შეცდომა „${CMD_LINE_PARAM}”-ის გაშვებისას" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 msgid "Load missing drivers from removable media?" msgstr "გსურთ ნაკლული დრაივერების შეცვლადი მედიიდან ჩატვირთვა?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 msgid "" "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers " "from removable media, such as a USB stick, or driver floppy." msgstr "" "თქვენი აპარატურის დრაივერი მიუწვდომელია. შესაძლოა მოგიწიოთ ჩატვირთოთ იგი " "შეცვლადი მედიიდან, მაფ. USB მეხსიერებიდან ან დრაივერის ფლოპი დისკიდან." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 ../hw-detect.templates:11001 msgid "If you have such media available now, insert it, and continue." msgstr "თუ თქვენ ასეთი მედია გაგაჩნიათ, მოათავსეთ იგი და გააგრძელეთ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "Load missing firmware from removable media?" msgstr "გსურთ ნაკლული firmware-ის შეცვლადი მედიიდან ჩატვირთვა?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "" "Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware " "can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy." msgstr "" "ძოგიერთი თქვენი მოწყობილობა სამოქმედოდ არათავისუფალ firmware-ს საჭიროებს. " "firmware-ის ჩატვირთვა შესაძლებელია შეცვლადი მედიიდან, როგორიცაა USB " "მეხსიერება, ან დრეკადი დისკი." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "The missing firmware files are: ${FILES}" msgstr "მაკლული firmware-ის ფაილებია: ${FILES}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:12001 msgid "Checking for firmware..." msgstr "firmware-ის შემოწმება..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:1001 msgid "Auto-configure network with DHCP?" msgstr "გსურთ ქსელის ავტო-კონფიგურაცია DHCP-ს გამოყენებით?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:1001 msgid "" "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " "configure it by DHCP." msgstr "" "ქსელის კონფიგურაცია ავტომატურად, DHCP-ს საშუალებითაც შეიძლება და ხელით ყველა " "მონაცემის მითითებითაც. თუ DHCP მეთოდს ამოირჩევთ და ინსტალაციის პროგრამა " "თქვენი ქსელის DHCP სერვერიდან მოქმედ კონფიგურაციას ვერ მიიღებს, თქვენ კვლავ " "შეგეძლებათ ხელით შეიყვანოთ მონაცემები." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Domain name:" msgstr "დომეინის სახელი:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "დომენის სახელი თქვენი ინტერნეტის მისამართის ნაწილია, რომელიც სერვერის " "ნაწილის მარჯვნივ არის მოთავსებული. ხშირად მისი დაბოლოებებია .com, .net, ." "edu, ან .org. თუ თქვენ საშინაო ქსელს აყენებთ, შეგიძლიათ რაიმე დომენი " "მოიფიქროთ, თუმცა ამ ქსელზე მიერთებულ კომპიუტერებზე ყველგან ეს დომენი უნდა " "იქნეს მითითებული." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Name server addresses:" msgstr "სახელების სერვერის მისამართები:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "name server-ები ქსელში სერვერის სახელების მოსაძიებლად გამოიყენება. გთხოვთ " "შეიყვანოთ name server-ეს IP-მისამართები (და არა სერვერის სახელები), მაქს. " "სამი name server-ის. შენატანი შორისებით გამოყავით. არ გამოიყენოთ მძიმეები. " "მოთხოვნა პირველად სიაში მყოფი პირველი name server-ს გაეგზავნება. თუ არ გსურთ " "name server-ის გამოყენება, ეს ველი ცარიელი დატოვეთ." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Primary network interface:" msgstr "ძირითადი ქსელური ინტერფეისი:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "თქვენ სისტემას ქსელის რამდენიმე ინტერფეისი გააჩნია. ამოირჩიეთ ინსტააციის " "დროს გამოსაყენებელი მთავარი ქსელის ინტერფეისი. შესაძლებლობის შემთხვევაში, " "ნაპოვნი ქსელის ინტერფეისებიდან პირველი შეერთებული ინტერფეისი იქნა ამორჩეული." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "უკაბელო ESSID: ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} უკაბელო ქსელის ინტერფეისია. გთხოვთ შეიყვანოთ უკაბელო ქსელის სახელი " "(ESSID), რომელიც გსურთ ${iface}-მა გამოიყენოს. თუ რომელიმე არსებული ქსელის " "გამოყენება გსურთ, დატოვეთ ეს ველი ცარიელი." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "ხელმისაწვდომი უსადენო ინტერნეტის მოძებნა ვერ მოხერხდა." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " "configuration and continue, leave this field blank." msgstr "" "${iface} უკაბელო ქსელის ინტერფეისია. გთხოვთ შეიყვანოთ უკაბელო ქსელის სახელი " "(ESSID), რომელიც გსურთ რომ ${iface}-მა გამოიყენოს. თუ გნებავთ უკაბელო ქსელის " "კონფიგურაციის გამოტოვება,მაშინ მიმდინარე ველი ცარიელი დატოვეთ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "უკაბელო მოწყობილობა ${iface}-ის WEP-გასაღები:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "შესაძლებლობის შემთხვევაში, გთხოვთ შეიყვანოთ WEP უსაფრთხოების გასაღები " "უკაბელო მოწყობილობა ${iface}-ისთვის. ამისათვის ორი გზა არსებობს:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "თუ ტქვენ WEP-გასაღები „nnnn-nnnn-nn”, „nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn”, ან " "„nnnnnnnn” ფორმატშია, სადაც n ნომერს აღნიშნავს, უბრალოდ შეიყვანეთ იგი ამ " "ველში." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "თუ თქვენი WEP-გასაღები პაროლის ფორმატშია, წაუმძღვარეთ მას „s” (ბრჭყალების " "გარეშე)." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "რა თქმა უნდა, თუ თქვენი უკაელო ქსელი WEP-გასაღებს არ საჭიროებს, ეს ველი " "ცარიელი უნდა დატოვოთ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "არასწორი WEP გასაღები" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP-გასაღები „${wepkey}” არასწორია. გულდასმით გადახედეთ WEP-გასაღების " "შეყვანის მითითებებს შემდეგ ერკანზე და შეეცადეთ ისევ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "არასწორი ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " "but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID „${essid}” არასწორია. ESSID შესაძლოა მაქს. 32 ასონიშნისაგან " "შედგებოდეს, თუმცა მასში ყველა სახი სიმბოლო შეიძლება შედიოდეს." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Hostname:" msgstr "ჰოსტის სახელი:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ კომპიუტერის სახელი." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "სერვერის სახელი, იგივე „hostname” ერთი სიტყვა გახლავთ, რომელიც თქვენი " "სისტემის სახელია ქსელში. თუ არ იცით რა უნდა იყოს თქვენი „hostname”, " "შეეკითხეთ ქსელის ადმინისტრატორს. თუ საშინაო ქსელს ქმნით, შეგიძლიათ სახელი " "თავად მოიგონოთ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid hostname" msgstr "მცდარი ჰოსტის სახელი" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "სახელი \"${hostname}\" მიუღებელია." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-" "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may " "not begin or end with a minus sign." msgstr "" "ვართებული „hostname” შეიძლება მხოლოდ შედგებოდეს ციფრებისაგან (0-9), ქვედა " "რეესტრის ლათინური ასოებისაგან (a-z) და მინუსის სიმბოლოსაგან. მისი დაშვებული " "სიგრძეა 2-დან 63 სიმბოლომდე და არ შეიძლება დასრულდეს მინუსის სიმბოლოთი." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "შეცდომის გამო ქსელის კონფიგურაციის პროცესი შეწყდა. თქვენ შეგიძლიათ კვლავ " "შეეცადოთ ინსტალაციის მთავარი მენიუდან." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "ქსელური ინტერფეისი ვერ მოიძებნა" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "ქსელის ინტერფეისი ვერ მოიძებნა. ინსტალაციის სისტემამ ქსელის მოწყობილობა ვერ " "იპოვა." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "თუ გაგაჩნიათ, შეგიძლიათ თქვენი ქსელის ინტერფეისისათვის გარკვეული მოდული " "ჩატვირთოთ. ამისათვის დაუბრუნდით აპარატურის ამოცნობის საფეხურს." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "${iface} ბარათზე აქტივირებულია „Kill switch” (გამომრთველი)" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "როგორც ჩანს ${iface} გამორთულია ფიზიკური „kill switch” გამომრთველით. თუ ამ " "მოწყობილობის გამოყენება გსურთ, გთხოვთ ჩართოთ იგი გაგრძელებამდე." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:15001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "ინფრასტრუქტურული ქსელი" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:15001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Ad-hoc ქსელი (Peer to peer)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:15002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "უსადენო ქსელის ტიპი:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:15002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "უსადენო ქსელები ან იმართება, ან „ad-hoc” მდგომარეობაშია. თუ თქვენ რაიმე " "სახის რეალურ წვდომის წერტილს (Access Point) იყენებთ, თქვენი ქსელი იმართება. " "თუ თქვენი „წვდომის წერტილი” უბრალოდ სხვა კომპიუტერია, მაშინ შესაძლოა თქვენი " "ქსელი „Ad-hoc” იყოს." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "უკაბელო ქსელის კონფიგურაცია" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "მიმდინარეობს უკაბელო ქსელის წვდომის წერტილების ძიება..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:19001 msgid "" msgstr "<არაა>" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "უკაბელო ethernet-ქსელი (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "wireless" msgstr "უკაბელო" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "USB net" msgstr "USB ქსელი" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Serial-line IP" msgstr "Serial-line IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:27001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "პარალელური პორტ IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:28001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Point-to-Point პროტოკოლი" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN Point-to-Point პროტოკოლი" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "რეალური channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Inter-user communication vehicle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "Unknown interface" msgstr "უცნობი ინტერფეისი" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:36001 msgid "Storing network settings..." msgstr "ქსელის პარამეტრების შენახვა ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Configure the network" msgstr "ქსელის კონფიგურაცია" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP-ს ჰოსტის სახელი:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "თქვენ შესაძლოა მოგიწიოთ კომპიუტერის სახელის მითითება ქსელის პარამეტრების " "DHCP-თი მისაღებად. თუ თქვენ საკაბელო მოდემს იყენებთ, შესაძლოა აქ ანგარიშის " "მითითება მოგიწიოთ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "ხშირად მომხმარებელს შეუძლია ეს ველი ცარიელი დატოვოს." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "ქსელის გამართვა DHCP-ის გამოყენებით" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "ამას შესაძლოა გარკვეული დრო დაჭირდეს." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "ქსელის ავტოკონფიგურაცია წარმატებით დასრულდა" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "ვერ მოიძებნა DHCP კლიენტი" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "ვერ მოიძებნა DHCP კლიენტი. ეს პაკეტი pump ან dhcp-კლიენტს საჭიროებს." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "DHCP კონფიგურაციის პროცესი შეწყდა." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "ქსელის ავტოკონფიგურაციის ხელახლა გამეორება" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "ქსელის ავტოკონფიგურაციის გამეორება DHCP სერვერის სახელით" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "ქსელის მანუალური კონფიგურაცია" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "ამ ეტაპზე ქსელის კონფიგურაცია არ მოვახდინოთ" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "ქსელის კონფიგურაციის მეთოდი:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "აქ შეგიძლიათ კვალვ შეეცადოთ ქსელის DHCP ავტოკონფიგურაცია (რაც შესაძლოა " "გამოვიდეს, თუ თქვენი DHCP სერვერი საპასუხოდ დიდ დროს საჭიროებს), ან ხელით " "მოახდინოთ ქსელის კონფიგურაცია. ზოგიერთი DHCP სერვერი კლიენტის მხრიდან DHCP " "სერვერის სახელის („hostname”) მითითებას მოითხოვს. შესაბამისად, შეგიძლიათ " "DHCP ქსელის ავტოკონფიგურაცია თქვენს მიერ მითითებული სერვერის სახელით " "შეეცადოთ." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "ქსელის ავტოკონფიგურაცია ვერ შესრულდა" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "სავარაუდოდ თქვენი ქსელი DHCP პროტოკოლს არ იყენებს. ასეე შესაძლებელია, რომ " "DHCP ძალიან ნელია, ან ქსელის სხვა აპარატურა არ მუშაობს გამართულად." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "გსურთ ნაგულისხმევი მარშრუტის გარეშე გაგრძელება?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "ქსელის ავტოკონფიგურაცია წარმატებით განხორციელდა. თუმცა, ნაგულისხმევი " "მარშრუტი არ დაყენებულა: სისტემამ არ იცის, თუ როგორ დაუკავშირდეს კომპიუტერებს " "ინტერნეტში. შესაბამისად, ინსტალაცია ვერ გაგრძელდება, თუ არ გაგაჩნიათ " "პირველი საინსტალაციო დისკი, 'Netinst' CD-ROM ან ლოკალურ ქსელში ხელმისაწვდომი " "პაკეტები." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "თუ დარწმუნებული არ ხართ, ნაგულისხმევი მარშრუტის (Default Route) გარეშე არ " "გააგრძელოთ: პრობლემის გადასაჭრელად დაუკავშირდით თქვენი ლოკალური ქსელის " "ადმინისტრატორს." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "უკაბელო ქსელის ხელახალი კონფიგურაცია" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP მისამართი:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " "network administrator." msgstr "" "IP-მისამართი თქვენს კომპიუტერს უნიკალურობას ანიჭებს და იგი წერტილებით " "გამოყოფილი ოთხი რიცხვისაგან შედგება. თუ არ იცით თქვენი IP-მისამართი, " "შეეკითხეთ თქვენი ქსელის ადმინისტრატორს." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "IP მისამართი არასწორია" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255. Please try again." msgstr "" "თქვენს მიერ მითითებული IP-მისამართი არასწორი ფორმატისაა. მისი მართებული " "ფორმაა x.x.x.x სადაც „x” არ უნდა აღემატებოდეს 255-ს. შეასწორეთ მისამართი." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "PPP (Point-to-point) მისამართი:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "point-to-point მისამართი გასაზღვრავს point-to-point ქსელის მეორე endpoint-" "ს. დაუკავშირდით ქსელის ადმინისტრატორს, თუ მნიშვნელობა არ იცით. point-to-" "point მისამართი ოთხი რიცხვისაგან შედგება, რომლებიც წერტილებით არის " "გამოყოფილი." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "ქსელის შაბლონი:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "ქსელის შაბლონი განსაზღვრავს, თუ რომელი კომპიუტერები ჩაითვალოს ლოკალურად " "თქვენს ქსელში. თუ არ იცით იგი, დაუკავშირდით ქსელის ადმინისტრატორს. ქსელის " "შაბლონი შედგება ოთხი რიცხვისაგან, რომლებიც წერტილებით არის გამოყოფილი." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "კარიბჭე:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "კარიბჭის მისამართი (gateway) არის IP-მისამართი (წერტილებით გამოყოფილი ოთხი " "რიცხვი), რომელიც კარიბჭე-როუტერს (იგივე „ნაგულისხმევი როუტერი - default " "router”) განსაზღვრავს. ყველა ის კავშირი, რომელიც თქვენი ლოკალური ქსელის " "ფარგლებს გარეთ ხორციელდება (მაგ. ინტერნეტში), ამ როუტერის საშუალებით " "იგზავნება. იშვიათ შემთხვევაში, შესაძლოა როუტერი არ გქონდეთ - მაშინ ნურაფერს " "შეიყვანთ. თუ ამ შეკითხვაზე სწორი პასუხი არ იცით, დაუკავშირდით ქსელის " "ადმინისტრატორს." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "კარიბჭე მიუწვდომელია" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "თქვენს მიერ შეყვანილი შლუზის მისამართი ხელმიუწვდომელია" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "შესაძლოა IP-მისამართი, ქსელის შაბლონი და/ან კარიბჭე შეცდომით შეიყვანეთ." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Is this information correct?" msgstr "სწორია მოცემული ინფორმაცია?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "ქსელის ამჟამად დაყენებული პარამეტრები:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " ინტერფეისი = ${interface}\n" " IP-მისამართი = ${ipaddress}\n" " ქსელის შაბლონი = ${netmask}\n" " კარიბჭე = ${gateway}\n" " PPP = ${pointopoint}\n" " სახელთა სერვერი = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "ქსელის სტატიკური ადრესაციით კონფიგურირება" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 msgid "Checking the Ubuntu archive mirror" msgstr "Ubuntu-ს არქივის სარკის შემოწმება" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 msgid "Downloading the Release file..." msgstr "Release-ფაილის ჩამოტვირთვა..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 msgid "Bad archive mirror" msgstr "არქივის სარკის პრობლემა" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 msgid "" "The specified Ubuntu archive mirror is either not available, or does not " "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." msgstr "" "Ubuntu-ს არქივის მითითებული მირორი ან მიუწვდომელია, ან მართებული Release-" "ფაილი არ გააჩნია. გთხოვთ გამოიყენოთ სხვა მირორი." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "Architecture not supported" msgstr "არქიტექტურა არ არის მხარდაჭერილი" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "The specified Ubuntu archive mirror does not seem to support your " "architecture. Please try a different mirror." msgstr "" "Ubuntu-ს არქივის მითითებული მირორი თქვენს არქიტექტურას არ უზრუნველყოფს. " "გთხოვთ გამოიყენოთ სხვა მირორი." #. Type: text #. Description #. main-menu #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "Choose a mirror of the Ubuntu archive" msgstr "აირჩიეთ Ubuntu-ის არქივის მირორი" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 msgid "enter information manually" msgstr "შეიყვანეთ ინფორმაცია ხელით" #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Ubuntu HTTP mirror. Please check #. that the country really has an Ubuntu HTTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain #. (remove the spaces between "*" and "/") #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "GB[ Default value for http]" #. msgstr "FR" #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 msgid "GB[ Default value for http]" msgstr "GE" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "Ubuntu archive mirror country:" msgstr "Ubuntu-ის არქივის სარკის ქვეყანა:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "" "The goal is to find a mirror of the Ubuntu archive that is close to you on " "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " "the best choice." msgstr "" "მიზანია ვიპოვოთ Ubuntu-ის არქივი რომელიც ახლოა თქვენს ქსელთან -- " "გაითვალისწინეთ, რომ შესაძლოა მეზობელი ან თუნდაც საკუთარი ქვეყანა შესაძლოა " "საუკეთესო არჩევანი არ იყოს." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Ubuntu archive mirror:" msgstr "Ubuntu-ის არქივის მირორი:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "" "Please select an Ubuntu archive mirror. You should use a mirror in your " "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " "connection to you." msgstr "" "გთხოვთ ამოირჩიოთ Ubuntu-ის არქივის მირორი. თუ არ ხართ დაწმუნებული, რომელ " "მირორს გააჩნია თქვენთან საუკეთესო კავშირი, გამოიყენეთ მირორი თქვენი " "ქვეყნიდან ან რეგიონიდან." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Usually, .archive.ubuntu.com is a good choice." msgstr "ხშირად კარგი არჩევანია <თქვენი ქვეყნის კოდი>.archive.ubuntu.com" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "Ubuntu archive mirror hostname:" msgstr "Ubuntu-ს არქივის სარკის სერვერის სახელი:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "Please enter the hostname of the mirror from which Ubuntu will be downloaded." msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ იმ სარკის სახელი, საიდანაც Ubuntu ჩამოიტვირთება." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " "format." msgstr "" "ალტერნატიული პორტის მითითება შესაძლებელია სტანდარტულ [hostname]:[port] " "ფორმატში." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 msgid "Ubuntu archive mirror directory:" msgstr "Ubuntu-ს არქივის სარკის კატალოგი:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 msgid "" "Please enter the directory in which the mirror of the Ubuntu archive is " "located." msgstr "გთხოვთ მიუთითოთ კატალოგი, სადაც Ubuntu-ს არქივის მირორია მოთავსებული." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "HTTP proxy information (blank for none):" msgstr "HTTP-პროქსის მონაცემები (ან დატოვეთ ცარიელი):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "თუ გარე კავშირების დასამყარებლად HTTP-პროქსის გამოყენება აუცილებელია, " "შეიყვანეთ აქ მისი მონაცემები. წინააღმდეგ შემთხვევაში დატოვეთ ცარიელი." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" "proxy-ს მონაცემები სტანდარტული სახით უნდა იქნეს შეყვანილი „http://[[user][:" "pass]@]host[:port]/”." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "FTP proxy information (blank for none):" msgstr "FTP-პროქსის მონაცემები (ან დატოვეთ ცარიელი):" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "თუ გარე კავშირების დასამყარებლად FTP-პროქსის გამოყენება აუცილებელია, " "შეიყვანეთ აქ მისი მონაცემები. წინააღმდეგ შემთხვევაში დატოვეთ ცარიელი." #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Ubuntu FTP mirror. Please check #. that the country really has an Ubuntu FTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain #. (remove the spaces between "*" and "/") #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "GB[ Default value for ftp]" #. msgstr "FR" #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002 msgid "GB[ Default value for ftp]" msgstr "GE" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 msgid "Protocol for file downloads:" msgstr "ფაილის ჩამოტვირთვების პროტოკოლი:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 msgid "" "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, " "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls." msgstr "" "მიუთითეთ ფაილების ჩამოტვირთვის პროტოკოლი. თუ დარწმუნებული არ ხართ, ამოირჩიეთ " "\"http\", მას არა აქვს პრობლემები ქსელთაშორის ეკრანთან." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../download-installer.templates:1001 msgid "Download installer components" msgstr "ინსტალერის კომპონენტების ჩამოტვირთვა" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Retry" msgstr "თავიდან ცდა" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Change mirror" msgstr "სარკის შეცვლა" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #: ../net-retriever.templates:1002 ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "Downloading a file failed:" msgstr "ფაილი ვერ ჩამოიტვირთა:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../net-retriever.templates:1002 msgid "" "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a " "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the " "download, select a different mirror, or cancel and choose another " "installation method." msgstr "" "ინსტალერმა ფაილის სარკიდან გადმოწერა ვერ შეძლო. ეს შესაძლოა თქვენი ქსელის ან " "თვითონ სარკის ბრალი იყოს. თქვენ შეგიძლიათ კვლავ სცადოთ გადმოწერა, აირჩიოთ " "სხვა მირორი, ან გააუქმოთ და ინსტალაციის სხვა მეთოდი აირჩიოთ." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-cdrom.templates:1001 msgid "Load installer components from CD" msgstr "ინსტალაციის კომპონენტების CD-დან ჩატვირთვა" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-retriever.templates:1001 msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?" msgstr "CD-ROM-დან ფაილის გადმოწერა ვერ მოხერხდა. გავიმეოროთ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-retriever.templates:1001 msgid "" "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in " "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your " "CD-ROM." msgstr "" "შეცდომა CD-ROM-იდან ინფორმაციის წაკითხვისას. დარწმუნდით, რომ იგი " "დისკწამყვანშია. თუ გამეორებაც არ უშველის, გადაამოწმეთ CD-ROM-ის ვარგისიანობა." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:1001 msgid "Starting up the partitioner" msgstr "დაყოფის პროგრამის გაშვება" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 #: ../partman-auto.templates:1001 msgid "Please wait..." msgstr "მოითმინეთ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:3001 msgid "Scanning disks..." msgstr "დისკების სკანირება..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:4001 msgid "Detecting file systems..." msgstr "ფაილურ სისტემათა ამოცნობა..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:5001 msgid "Device in use" msgstr "მოწყობილობა დაკავებულია" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:5001 msgid "" "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following " "reasons:" msgstr "შეუძლებელია ${DEVICE} მოწყობილობის მოდიფიცირება შემდეგი მიზეზის გამო:" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:6001 msgid "Partition in use" msgstr "დანაყოფი დაკავებულია" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}" #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition #. NUMBER and not the partition NAME #: ../partman-base.templates:6001 msgid "" "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device " "${DEVICE} for the following reasons:" msgstr "" "შეუძლებელია ${DEVICE}-ის #${PARTITION} დანაყოფის მოდიფიცირება შემდეგი " "მიზეზების გამო:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:9001 msgid "" "This is an overview of your currently configured partitions and mount " "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " "partition table." msgstr "" "ეს გახლავთ ამჟამად ამორჩეული დაყოფისა და მონტაჟის პუნქტების მიმოხილვა. " "ამოირჩიეთ დანაყოფი მისი პარამეტრების შესაცვლელად (ფაილური სისტემა, მონტაჟის " "პუნქტი და ა.შ.), ან თავისუფალი ადგილი დანაყოფთა შესაქმნელად. ან ამოირჩიეთ " "მოწყობილობა მისი დაყოფის ცხრილის ინიციალიზაციისათვის." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "Continue with the installation?" msgstr "გავაგრძელოთ ინსტალაცია?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "" "No partition table changes and no creation of file systems have been planned." msgstr "" "დანაყოფთა ცხრილი არ შეცვლილა და შესაბამისად ფაილური სისტემების შექმნაც არ " "მოხდება." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "" "If you plan on using already created file systems, be aware that existing " "files may prevent the successful installation of the base system." msgstr "" "თუ თქვენ აპირებთ არსებული ფაილური სისტემის გამოყენებას, შეამოწმეთ, რომ არ " "იყოს ისეთი ფაილები, რომლებიც ხელს შეუშლიან საბაზო სისტემის ინსტალაციას." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "Write the changes to disks?" msgstr "ჩავწეროთ ცვლილებები დისკზე ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "" "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " "Otherwise, you will be able to make further changes manually." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ უკვე ჩაწეროთ ქვემოთმოყვანილი ცვლილებები, ან კიდევ ხელით " "შეცვალოთ რამე." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " "well as on the partitions that are going to be formatted." msgstr "" "გაფრთხილება: ეს მოქმედება წაშლის მთელს ინფორმაციას იმ დანაყოფებზე, რომლების " "წაშლას ან დაფორმატებას აპირებთ." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:12001 msgid "The following partitions are going to be formatted:" msgstr "დაფორმატდება შემდეგი დანაყოფები:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system" #: ../partman-base.templates:13001 msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" msgstr "${DEVICE}-ის #${PARTITION} დანაყოფი როგორც ${TYPE}" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. for devices which have no partitions #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system" #: ../partman-base.templates:14001 msgid "${DEVICE} as ${TYPE}" msgstr "${DEVICE} როგორც ${TYPE}" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:15001 msgid "The partition tables of the following devices are changed:" msgstr "შეიცვალა შემდეგი მოწყობილობების დანაყოფთა ცხრილი:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:16001 msgid "What to do with this device:" msgstr "რა ვუყოთ არჩეულ მოწყობილობას:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:17001 msgid "How to use this free space:" msgstr "როგორ გამოვიყენოთ თავისუფალი ადგილი:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:18001 msgid "Partition settings:" msgstr "დანაყოფის პარამეტრები:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:18001 msgid "" "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " "${DESTROYED}" msgstr "" "${DEVICE} მოწყობილობაზე #${PARTITION} დანაყოფის რედაქტირება. ${OTHERINFO} " "${DESTROYED}" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:19001 msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." msgstr "დანაყოფი დაფორმატდა ${FILESYSTEM} სისტემით." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:20001 msgid "No existing file system was detected in this partition." msgstr "ამ დანაყოფზე არ არსებობს ფაილური სისტემა." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:21001 msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" msgstr "მასში მოთავსებული მთელი ინფორმაცია განადგურდება!" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:22001 msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "დანაყოფი იწყება ${FROMCHS}-ით და მთავრდება ${TOCHS}-ით." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:23001 msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "თავისუფალი ადგილი იწყება ${FROMCHS}-ით და მთავრდება ${TOCHS}-ით." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:25001 msgid "Partitions formatting" msgstr "დანაყოფების დაფორმატება" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:26001 msgid "Processing..." msgstr "დამუშავება..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:28001 ../partman-base.templates:32001 msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" msgstr "დისკის გეომეტრია (ცილინდრი/თავაკი/სექტორი)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:29001 msgid "Done setting up the partition" msgstr "დანაყოფის გამართვა დასრულებულია" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:30001 msgid "Finish partitioning and write changes to disk" msgstr "დაყოფის დასრულება და ცვლილებების დამტკიცება" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:31001 msgid "Undo changes to partitions" msgstr "დანაყოფებში შეტანილი ცვლილებების გაუქმება" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:33001 #, no-c-format msgid "Dump partition info in %s" msgstr "დანაყოფის შესახებ ინფორმაციის შენახვა %s-ში" #. Type: text #. Description #. Keep short #. :sl1: #: ../partman-base.templates:34001 msgid "FREE SPACE" msgstr "თავისუფალი ადგილი" #. Type: text #. Description #. "unusable free space". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:35001 msgid "unusable" msgstr "გამოუსადეგარი" #. Type: text #. Description #. "primary partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:36001 msgid "primary" msgstr "პირველადი" #. Type: text #. Description #. "logical partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:37001 msgid "logical" msgstr "ლოგიკური" #. Type: text #. Description #. "primary or logical". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:38001 msgid "pri/log" msgstr "პირვ/ლოგ" #. Type: text #. Description #. How to print the partition numbers in your language #. Examples: #. %s. #. No %s #. N. %s #. :sl1: #: ../partman-base.templates:39001 #, no-c-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. Type: text #. Description #. For example IDE0 master (hda) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:40001 #, no-c-format msgid "IDE%s master (%s)" msgstr "წამყვანი IDE%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 slave (hdd) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:41001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave (%s)" msgstr "დამყოლი IDE%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:42001 #, no-c-format msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" msgstr "წამყვანი IDE%s, დანაყოფი #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:43001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" msgstr "დამყოლი IDE%s, დანაყოფი #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:44001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:45001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), დანაყოფი #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:48001 #, no-c-format msgid "RAID%s device #%s" msgstr "RAID%s მოწყობილობა #%s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:49001 #, no-c-format msgid "Encrypted volume (%s)" msgstr "დაშიფრული დისკწამყვანი (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:50001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (%s)" msgstr "Serial ATA RAID %s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:51001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)" msgstr "Serial ATA RAID %s (პარტიცია #%s)" #. Type: text #. Description #. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate #. You'll find some documentation about it at #. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html #. "Short" definition: #. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure #. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a #. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can #. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing #. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the #. aggregated paths. #. WWID stands for World-Wide IDentification #. :sl3: #: ../partman-base.templates:52001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (WWID %s)" msgstr "Multipath %s (WWID %s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:53001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (partition #%s)" msgstr "Multipath %s (პარტიცია #%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:54001 #, no-c-format msgid "LVM VG %s, LV %s" msgstr "LVM VG %s, LV %s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:55001 #, no-c-format msgid "Loopback (loop%s)" msgstr "Loopback-მოწყობილობა (loop%s)" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:56001 #, no-c-format msgid "DASD %s (%s)" msgstr "DASD %s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:57001 #, no-c-format msgid "DASD %s (%s), partition #%s" msgstr "DASD %s (%s), დანაყოფი #%s" #. Type: text #. Description #. eg. Virtual disk 1 (xvda) #. :sl4: #: ../partman-base.templates:58001 #, no-c-format msgid "Virtual disk %s (%s)" msgstr "ვირტუალური დისკი %s (%s)" #. Type: text #. Description #. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1) #. :sl4: #: ../partman-base.templates:59001 #, no-c-format msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)" msgstr "ვირტუალური დისკი %s, პარტიცია #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:60001 msgid "Cancel this menu" msgstr "ამ მენიუს გაუქმება" #. Type: text #. Description #. Main menu entry #. :sl1: #: ../partman-base.templates:61001 msgid "Partition disks" msgstr "დისკების დაყოფა" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-base.templates:65001 msgid "Unmount partitions that are in use?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-base.templates:65001 msgid "" "The installer has detected that the following disks have mounted partitions:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-base.templates:65001 msgid "" "Do you want the installer to try to unmount the partitions on these disks " "before continuing? If you leave them mounted, you will not be able to " "create, delete, or resize partitions on these disks, but you may be able to " "install to existing partitions there." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../partman-base.templates:66001 msgid "Installation medium on ${PARTITION}" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../partman-base.templates:66001 msgid "" "Your installation medium is on ${PARTITION}. You will not be able to create, " "delete, or resize partitions on this disk, but you may be able to install to " "existing partitions there." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:2001 msgid "Computing the new partitions..." msgstr "ახალი დანაყოფების გამოთვლა..." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "Failed to partition the selected disk" msgstr "შეცდომა მონიშნული დისკის დაყოფისას" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:3001 msgid "" "This probably happened because the selected disk or free space is too small " "to be automatically partitioned." msgstr "" "ამის მიზეზი სავარაუდოდ ის გახლავთ, რომ ამორჩეული დისკი ან მასზე თავისუფალი " "ადგილი ავტომატური დაყოფისათვის არ კმარა." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:4001 msgid "" "This probably happened because there are too many (primary) partitions in " "the partition table." msgstr "" "სავარაუდოდ ამის მიზეზია დანაყოფთა ცხრილში ძალიან ბევრ (პირველად) დანაყოფთა " "რაოდენობა." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "Partitioning method:" msgstr "დაყოფის მეთოდი:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 msgid "" "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " "results." msgstr "" "ინსტალერი დაგეხმარებათ დისკის დაყოფაში (სხვადსხვა სტანდარტული გზით). ან ეს " "შეგიძლიათ გააკეთოთ თქვენ თვითონ. თუ თქვენ მიანდობთ ამას ინსტალერს, შემდეგში " "მაინც შეგეძლებათ შეამოწმოთ და შეასწოროთ ინსტალერის გადაწყვეტილებები." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "" "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " "which disk should be used." msgstr "" "თუ თქვენ დაყოფის ოსტატს ამოირჩევთ, თქვენ შეგეძლებათ აირჩიოთ თუ რომელი დისკის " "წაშლა გსურთ." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Partitioning scheme:" msgstr "დაყოფის სქემა:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk #. of "the largest continuous free space" on an existing disk #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both #. #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon #. at the end of the sentence. Please keep it. #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Selected for partitioning:" msgstr "ამორჩეული დაყოფისათვის:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "" "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " "are unsure, choose the first one." msgstr "" "დისკი შეიძლება დაიყოს სხვადასხვა სქემით. თუ არ იცით რომელი აირჩიოთ, დატოვეთ " "პირველი მათგანი." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:10001 msgid "Unusable free space" msgstr "გამოუყენებელი თავისუფალი ადგილი" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:10001 msgid "" "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " "probably too many (primary) partitions in the partition table." msgstr "" "დაყოფა შეწყვეტილია, რადგან მითითებული თავისუფალი ადგილის გამოყენება " "შეუძლებელია. სავარაუდოდ ამის მიზეზია დანაყოფთა ცხრილში ძალიან ბევრ " "(პირველად) დანაყოფთა რაოდენობა." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:13001 msgid "Guided partitioning" msgstr "ავტომატური დაყოფა" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:14001 msgid "Guided - use the largest continuous free space" msgstr "ოსტატი - უდიდესი უწყვ. სივრცის გამოყენება" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:15001 msgid "Guided - use entire disk" msgstr "ოსტატი - სრული დისკისგამოყენებით" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "Select disk to partition:" msgstr "აირჩიეთ დასაყოფი დისკი:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "" "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " "have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "გაითვალისწინეთ, რომ თქვენს მიერ ამორჩეულ დისკზე არსებული მთელი ინფორმაცია " "წაიშლება, თუმცა მხოლოდ მას შემდეგ, რაც თქვენ დაადასტურებთ, რომ მართლა გსურთ " "ამის განხორციელება." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "Select disk(s) to partition:" msgstr "აირჩიეთ დასაყოფი დისკები:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "" "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " "you have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "გაითვალისწინეთ, რომ ამორჩეულ დისკ(ებ)ზე წაიშლება, თუმცა მხოლოდ მას შემდეგ, " "რაც თქვენ დაადასრურებთ, რომ ცვლილებების განხორციელება გსურთ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual #: ../partman-auto.templates:18001 msgid "Manual" msgstr "მანუალური" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:19001 msgid "Automatically partition the free space" msgstr "თავისუფალი ადგილის ავტომატური დაყოფა" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:20001 msgid "All files in one partition (recommended for new users)" msgstr "ყველა ფაილი ერთ დანაყოფში (ახალ მომხმარებელთათვის)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:21001 msgid "Separate /home partition" msgstr "დამოუკიდებელი /home დანაყოფი" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:22001 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" msgstr "დამოუკიდებელი /home, /usr, /var, და /tmp დანაყოფები" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:23001 msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" msgstr "პატარა დისკის (< 1GB) დაყოფის სქემა" #. Type: text #. Description #: ../partman-auto.templates:167 msgid "Guided - resize ${PARTITION} and use freed space" msgstr "" "${PARTITION} დანაყოფის ზომის შეცვლა და გათავისუფლებული ადგილის გამოყენება" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:171 msgid "Failed to create enough space for installation" msgstr "ინსტალაციისთვის საჭირო ადგილის გამოთავისუფლება ვერ მოხერხდა" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:171 msgid "" "The resize operation did not create enough free space for the installation. " "Resizing may have failed. You will have to set up partitions manually." msgstr "" "ზომები შეიცვალა, მაგრამ ინსტალაციისათვის საკმარისი ადგილი არ გამოჩნდა. " "შეიძლება ზომების შეცვლა არასწორად მოხდა. სცადეთ ხელით დაყოფა." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "Go back to the menu?" msgstr "დავბრუნდეთ წინა მენიუში?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "არ არის მითითებული ფაილური სისტემა #${PARTITION}-დანაყოფზე, მოწყობილობა " "${DEVICE}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to " "this partition, it won't be used at all." msgstr "" "თუკი უკან არ დაბრუნდებით დაყოფის მენუში და ამ დანაყოფისთვის არ მიუთითებთ " "ფაილურ სისტემას, მას ვერ გამოიყენებთ." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:2001 msgid "do not use the partition" msgstr "არ გამოიყენო ეს დანაყოფი" #. Type: text #. Description #. up to 25 character positions #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:3001 msgid "Format the partition:" msgstr "დანაყოფის დაფორმატება:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:4001 msgid "yes, format it" msgstr "დიახ, დააფორმატე" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:5001 msgid "no, keep existing data" msgstr "არა, შეინახე უკვე არსებული მონაცემები" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:6001 msgid "do not use" msgstr "არ გამოიყენო" #. Type: text #. Description #. short variant of `do not use the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:7001 msgid "unused" msgstr "არ გამოიყენება" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:8001 msgid "format the partition" msgstr "დანაყოფის დაფორმატება" #. Type: text #. Description #. short variant of `format the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:9001 msgid "format" msgstr "დაფორმატება" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:10001 msgid "keep and use the existing data" msgstr "არსებული ინფორმაციის დატოვება და გამოყენება" #. Type: text #. Description #. short variant of `keep and use the existing data' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:11001 msgid "keep" msgstr "დატოვება" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:1001 msgid "Resizing partition..." msgstr "მიმდინარეობს დანაყოფის ზომის შეცვლა..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:2001 msgid "Copying partition..." msgstr "დანაყოფის კოპირება..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "Computing the new state of the partition table..." msgstr "დაყოფის ცხრილის ახალი მდგომარეობის გამოთვლა..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "Write previous changes to disk and continue?" msgstr "ჩავწეროთ ცვლილებები დისკზე და გავაგრძელოთ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "" "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be " "written to disk." msgstr "" "ასლის გადასაღებად დანაყოფის არჩევამდე ყველა ცვლილება უნდა ჩაიწეროს დისკზე." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "You cannot undo this operation." msgstr "ამ ოპერაციის დაბრუნება შეუძლებელია." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "Please note that the copy operation may take a long time." msgstr "" "გაითვალისწინეთ, რომ ასლის გადაღება შეიძლება საკმაოდ დიდხანს გაგრძელდეს." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 msgid "Source partition:" msgstr "წყარო-დანაყოფი:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy." msgstr "ამოირჩიეთ დანაყოფი, რომელიც შეიცავს დასაკოპირებელ ინფორმაციას." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "Copy operation failure" msgstr "კოპირება ვერ შედგა" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-partitioning.templates:6001 #: ../partman-partitioning.templates:13001 ../partman-md.templates:21001 msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." msgstr "შეცდომა ცვლილებების დამხსომებელ მოწყობილობაზე ჩაწერისას." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "The copy operation has been aborted." msgstr "კოპირების ოპერაცია შეწყდა." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "The resize operation is impossible" msgstr "დანაყოფთა ზომების შეცვლა შეუძლებელია." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition." msgstr "დანაყოფის ზომის შეცვლა უცნობი მიზეზის გამო ვერ განხორციელდა." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-partitioning.templates:7001 ../clock-setup.templates:9001 #: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001 #: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001 #: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001 #: ../user-setup-udeb.templates:22001 ../nobootloader.templates:2001 #: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001 #: ../yaboot-installer.templates:15001 ../partman-lvm.templates:32001 #: ../partman-lvm.templates:46001 ../partman-lvm.templates:53001 #: ../partman-lvm.templates:57001 ../partman-lvm.templates:60001 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "დაწვრილებით იხილეთ /var/log/syslog ან ვირტუალური კონსოლი 4." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "" "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be " "written to disk." msgstr "" "სანამ დანყოფის ახალ ზომას აირჩევდეთ, ყველა აქამდე არსებული ცვლილება დისკზე " "უნდა ჩაიწეროს." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "Please note that the resize operation may take a long time." msgstr "" "გაითვალისწინეთ, რომ ზომის შეცვლის ოპერაცია შეიძლება საკმაოდ დიდხანს " "გაგრძელდეს." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 #: ../partman-partitioning.templates:14001 msgid "New partition size:" msgstr "დანაყოფის ახალი ზომა:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 msgid "" "The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its " "maximum size is ${MAXSIZE}." msgstr "" "ამ პარტიციის მინიმალური ზომაა ${MINSIZE} (ან ${PERCENT}), ხოლო მაქსიმალური " "ზომაა ${MAXSIZE}." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-partitioning.templates:9001 #: ../partman-partitioning.templates:14001 ../partman-auto-lvm.templates:11001 #, no-c-format msgid "" "Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or " "enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum size." msgstr "" "რჩევა: \"max\" შეგიძლიათ გამოიყენოთ მაქსიმალური ზომის განსასაზღვრად, ან " "შეიყვანეთ პროცენტული მაჩვენებელი (მაგ. \"20%\") მაქსიმალური ზომის გარკვეული " "პროცენტის გამოსაყენებლად." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:10001 #, fuzzy msgid "The size entered is invalid" msgstr "მითითებული მონტაჟის პუნქტის დასახელება არასწორია." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:10001 msgid "" "The size you entered was not understood. Please enter a positive integer " "size followed by an optional unit of measure (e.g. \"200 GB\"). The default " "unit of measure is the megabyte." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:11001 msgid "The size entered is too large" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:11001 msgid "" "The size you entered is larger than the maximum size of the partition. " "Please enter a smaller size to continue." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "The size entered is too small" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "" "The size you entered is smaller than the minimum size of the partition. " "Please enter a larger size to continue." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Resize operation failure" msgstr "ზომის შეცვლისას დაიშვა შეცდომა" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "The resize operation has been aborted." msgstr "დანაყოფების ზომის შეცვლის ოპერაცია შეწყდა." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:14001 msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}." msgstr "ამ პარტიციის მაქსიმალური ზომაა ${MAXSIZE}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:15001 msgid "Invalid size" msgstr "დაუშვებელი ზომა" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "Beginning" msgstr "დასაწყისი" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "End" msgstr "დასასრული" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16002 msgid "Location for the new partition:" msgstr "ახალი დანაყოფის მდებარეობა:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16002 msgid "" "Please choose whether you want the new partition to be created at the " "beginning or at the end of the available space." msgstr "სად გაიხსნას ახალი დანაყოფი - თავისუფალი სივრცის თავში თუ ბოლოში?" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "Primary" msgstr "პირველადი" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "Logical" msgstr "ლოგიკური" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:17002 msgid "Type for the new partition:" msgstr "ახალი დანაყოფის ტიპი:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:18001 msgid "Flags for the new partition:" msgstr "ახალი დანაყოფის ალმები:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:19001 msgid "Partition name:" msgstr "დანაყოფის სახელი:" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "Continue with partitioning?" msgstr "განვაგრძოთ დაყოფა?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "" "This partitioner doesn't have information about the default type of the " "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " "debian-boot@lists.debian.org with information." msgstr "" "დისკის დამყოფს (partitioner) თქვენი არქიტექსტურის დაყოფის ცხრილის " "სტანდარტული ტიპის შესახებ მონაცემები არ გააჩნია. გთხოვთ შეატყობინოთ " "ელფოსტით მისამართზე debian-boot@lists.debian.org თქვენი სისტემის შესახებ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "" "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " "libparted, then this partitioner will not work properly." msgstr "" "გაითვალისწინეთ, რომ თუ დაყოფის ცხრილის ტიპის მხარდაჭერა libparted-ს არ " "გააჩნია, მაშინ დისკის დამყოფი (partitioner) გამართულად ვერ იმუშავებს." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " "recommended that you exit this partitioner." msgstr "" "დისკის დამყოფი (partitioner) ეფუძნება ბიბლიოთეკა „libparted”-ს, რომელსაც " "თქვენს არქიტექტურაზე გამოყენებულ დაყოფის ცხრილის მხარდაჭერა არ გააჩნია. " "გირჩევთ დაუყოვნებლივ გამოხვიდეთ დისკის დამყოფი პროგრამიდან!" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "If you can, please help to add support for your partition table type to " "libparted." msgstr "" "შესაძლებლობის შემთხვევაში, გთხოვთ ხელი შეუწყოთ libparted-ს თქვენი დაყოფის " "ცხრილის ტიპის მხარდაჭერის დამატებაში." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "Partition table type:" msgstr "დანაყოფთა ცხრილის ტიპი:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "Select the type of partition table to use." msgstr "აირჩიეთ დანაყოფთა ცხრილის ტიპი." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:23001 msgid "Create new empty partition table on this device?" msgstr "გსურთ ამ მოწყობილობაზე ახალი ცარიელი დაყოფის ცხრილის შექმნა?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:23001 msgid "" "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " "creating a new partition table on the device, then all current partitions " "will be removed." msgstr "" "დაყოფისათვის თქვენ მონიშნეთ მთელი მოწყობილობა. თუ გააგრძელებთ და ამ " "მოწყობილობაზე დანაყოფთა ახალ ცხრილს შექმნით, არსებული ყველა დანაყოფი " "წაიშლება." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:23001 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." msgstr "" "გაითვალისწინეთ, რომ სურვილის შემთხვევაში თქვენ მოგვიანებით შეძლებთ ამ " "ოპერაციის დაბრუნებას." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "Write a new empty partition table?" msgstr "ჩავწერო ახალი ცარიელი დაყოფის ცხრილი?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "" "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " "the disk immediately." msgstr "" "Sun დანაყოფთა ცხრილების libparted-ში არასრული მხარდაჭერის გამო ახალგახსნილი " "ცხრილი დაუყოვნებლივ უნდა შევინახოთ დისკზე." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "" "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " "the disk will be irreversibly removed." msgstr "" "თქვენ ვეღარ შეძლებთ ამ ოპერაციის დაბრუნებას და დისკზე არსებული ინფორმაცია " "საბოლოოდ იქნება წაშლილი." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "" "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " "it to disk." msgstr "" "დაადასტურეთ, რომ თქვენ ნამდვილად გინდათ ახალი დანაყოფთა ცხრილის შექმნა და " "მისი დისკზე ჩაწერა." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?" msgstr "ნამდვილად გსურთ გქონდეთ ჩატვირთვადი ლოგიკური პარტიცი?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "" "You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable " "flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on " "logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to " "fail to boot if there is no bootable primary partition." msgstr "" "თქვენ ცდილობთ ჩატვირთვის თვისება ლოგიკურ პარტიციას მიანიჭოთ. ჩატვირთის " "თვისება ძირითადად მხოლოდ ძირითად პარტიციებზე გამოიყენება. შედეგად, მისი " "ლოგიკურ პარტიციაზე გამოყენება ძირითადად არ არის რეკომენდირებული. ზოგიერთი " "BIOS სისტემა ვერ ჩაიტვირთება, თუ ჩატვირთვად ძირითად პარტიციას ვერ მიაკვლევს." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "" "However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if " "you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical " "partitions, then setting this flag may make sense." msgstr "" "თუმცა, თუ დარწმუნებული ხართ, რომ თქვენს BIOS სისტემას ეს პრობლემა არ " "გააჩნია, ან თუ თქვენ ჩატვირთვის საკუთარ მენეჯერს იყენებთ, რომელსაც " "ჩატვირთვადი ლოგიკური პარტიციების მხარდაჭერა გააჩნია, მაშინ შესაძლოა აზრი " "ქონდეს ამ თვისების მინიჭებას." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:26001 msgid "Set the partition flags" msgstr "დანაყოფის ალმების დაყენება" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:27001 msgid "Name:" msgstr "სახელი:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:28001 msgid "Bootable flag:" msgstr "ჩატვირთვის ალამი:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:29001 msgid "on" msgstr "ჩართ." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:30001 msgid "off" msgstr "გამორთ." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:31001 msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})" msgstr "დანაყოფის ზომის შეცვლა (მიმდინარე ზომა ${SIZE})" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:32001 msgid "Copy data from another partition" msgstr "მონაცემების გადმოტანა სხვა დანაყოფიდან" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:33001 msgid "Delete the partition" msgstr "დანაყოფის წაშლა" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:34001 msgid "Create a new partition" msgstr "ახალი დანაყოფის შექმნა" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:35001 msgid "Create a new empty partition table on this device" msgstr "ამ მოწყობილობაზე დანაყოფთა ახალი (ცარიელი) ცხრილის შექმნა" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders #. such as GRUB. #: ../partman-partitioning.templates:36001 #, fuzzy msgid "Reserved BIOS boot area" msgstr "BIOS ჩატვირთვის არეს რეზერვი:" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. short variant of 'Reserved BIOS boot area' #. Up to 10 character positions #: ../partman-partitioning.templates:37001 msgid "biosgrub" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001 msgid "" "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "მოწყობილობა ${DEVICE}-ზე დანაყოფ #${PARTITION}ის ${TYPE} ფაილური სისტემის " "შემოწმება..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "მოწყობილობა ${DEVICE}-ზე დანაყოფ #${PARTITION}ში swap-სივრცის შემოწმება..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "მოწყობილობა ${DEVICE}-ზე დანაყოფ #${PARTITION}ის ${TYPE} ფაილური სისტემის " "შექმნა..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 msgid "" "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " "of ${DEVICE}..." msgstr "" "იქმნება ${TYPE} ტიპის ფაილური სისტემა, მონტაჟის წერტილი - ${MOUNT_POINT}, " "დანაყოფი #${PARTITION}, მოწყობილობა ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "${DEVICE} მოწყობილობის #${PARTITION} დანაყოფში swap-სივრცის დაფორმატება..." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 ../partman-ext3.templates:2001 #: ../partman-reiserfs.templates:2001 ../partman-jfs.templates:2001 #: ../partman-xfs.templates:2001 msgid "Go back to the menu and correct errors?" msgstr "დავბრუნდეთ მენუში და გავასწოროთ შეცდომები?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 ../partman-ext3.templates:2001 msgid "" "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE} მოწყობილობაზე დანაყოფ #${PARTITION}ის ${TYPE} ფაილური სისტემის " "შემოწმებამ გამოავლინა გაუსწორებელი შეცდომა..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " "partition will be used as is." msgstr "" "თუკი თქვენ არ დაბრუნდებით დაყოფის მენუში და არ გაასწორებთ ამ შეცდომებს, " "დანაყოფი იქნება გამოყენებული არსებული სახით." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 msgid "" "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found " "uncorrected errors." msgstr "" "მოწყობილობა ${DEVICE}-ზე დანაყოფ #${PARTITION}ის swap-სივრცის შემოწმებამ " "გამოავლინა გაუსწორებელი შეცდომა..." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001 #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001 #: ../partman-xfs.templates:4001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "დავბრუნდეთ დაყოფის მენიუში?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 msgid "" "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap " "space is recommended so that the system can make better use of the available " "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is " "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough " "physical memory." msgstr "" "თქვენ არ მიგითითებიათ დანაყოფი swap-სივრცისათვის. ეს რეკომენდებულია, რათა " "სისტემამ შეძლოს ფიზიკური მეხსიერების უფრო ოპტიმალურად გამოყენება, " "განსაკუთრებით მაშინ, როცა ფიზიკური მეხსიერება არ არის საკმარისი, რამაც " "ინსტალაციის პროცესშივე შეიძლება შეგიქმნათ პრობლემები." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, " "the installation will continue without swap space." msgstr "" "თუკი თქვენ არ დაბრუნდებით დაყოფის მენუში და არ მიუთითებთ swap-სივრცეს, " "ინსტალაცია გაგრძელდება მის გარეშე." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 ../partman-ext3.templates:3001 #: ../partman-reiserfs.templates:3001 ../partman-jfs.templates:3001 #: ../partman-xfs.templates:3001 msgid "Failed to create a file system" msgstr "ფაილური სისტემის შექმნა ვერ მოხერხდა" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "" "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " "failed." msgstr "" "ვერ მოხერხდა ${TYPE} ფაილური სისტემის შექმნა ${DEVICE} მოწყობილობის #" "${PARTITION} დანაყოფზე." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001 msgid "Failed to create a swap space" msgstr "swap-სივრცე ვერ შეიქმნა" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001 msgid "" "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." msgstr "" "ვერ მოხერხდა swap-სივრცის შექმნა ${DEVICE} მოწყობილობის #${PARTITION} " "დანაყოფზე." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "No mount point is assigned for the ${FILESYSTEM} file system in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "არ არის მითითებული მონტაჟის პუნქტი ${DEVICE} მოწყობილობის #${PARTITION} " "დანაყოფის ${FILESYSTEM} ფაილური სისტემისათვის." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001 #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001 #: ../partman-xfs.templates:4001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from " "there, this partition will not be used at all." msgstr "" "თუ თქვენ არ დაბრუნდებით დაყოფის მენიუში და არ მიუთითებთ მონტაჟის პუნქტს, ამ " "დანაყოფის გამოყენება შეუძლებელი იქნება." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001 msgid "Invalid file system for this mount point" msgstr "დაუშვებელი ფაილური სისტემა ამ მონტაჟის პუნქტისათვის" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001 msgid "" "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, " "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a " "different file system, such as ${EXT2}." msgstr "" "${FILESYSTEM} ტიპის ფაილური სისტემა ვერ დაყენდება ${MOUNTPOINT}-ზე - ეს არ " "არის Unix-ის სრულფუნქციური ფაილური სისტემა. აირჩიეთ რომელიმე სხვა, მაგ.: " "${EXT2}." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/ - the root file system" msgstr "/ - ძირითადი (root) ფაილური სისტემა" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/boot - static files of the boot loader" msgstr "/boot - სისტემური ჩამტვირთველის სტატიკური ფაილები" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/home - user home directories" msgstr "/home - მომხმარებელთა სათაო კატალოგები" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/tmp - temporary files" msgstr "/tmp - დროებითი ფაილები" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/usr - static data" msgstr "/usr - სტატიკური ინფორმაცია" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/var - variable data" msgstr "/var - ცვალებადი ინფორმაცია" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/srv - data for services provided by this system" msgstr "/srv - სისტემური სერვისების მონაცემები" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/opt - add-on application software packages" msgstr "/opt - პროგრამული უზრუნველყოფის დამატებითი პაკეტები" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/usr/local - local hierarchy" msgstr "/usr/local - ლოკალური იერარქიული სტრუქტურა" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl5: #. What's to be "entered manually" is a mount point #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 ../partconf.templates:6001 msgid "Enter manually" msgstr "ხელით შეყვანა" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "Do not mount it" msgstr "არ დავამონტაჟოთ დანაყოფი" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13002 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14002 #: ../partman-basicfilesystems.templates:15001 msgid "Mount point for this partition:" msgstr "ამ დანაყოფის მონტაჟის პუნქტი:" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "/dos" msgstr "/dos" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "/windows" msgstr "/windows" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "Invalid mount point" msgstr "არასწორი მონტაჟის პუნქტი" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "The mount point you entered is invalid." msgstr "მითითებული მონტაჟის პუნქტის დასახელება არასწორია." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces." msgstr "მონტაჟის პუნქტი \"/\"-ით იწყება. შორისის გამოყენება დაუშვებელია." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:17001 msgid "Label for the file system in this partition:" msgstr "ფაილური სისტემის ჭდე ამ დანაყოფში:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:18001 msgid "Format the swap area:" msgstr "swap-სივრცის დაფორმატება" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. In the following context: "Format the partition: yes" #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-basicfilesystems.templates:19001 #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "yes" msgstr "დიახ" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. In the following context: "Format the partition: no" #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-basicfilesystems.templates:20001 #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "no" msgstr "არა" #. Type: text #. Description #. label of file system #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:21001 msgid "Label:" msgstr "ჭდე:" #. Type: text #. Description #. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none" #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:22001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Label:\" ]" msgstr "არაფერი" #. Type: text #. Description #. Up to 24 character positions #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:23001 msgid "Reserved blocks:" msgstr "დარეზერვებული ბლოკები:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:24001 msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:" msgstr "" "ადმინისტრატორისთვის დარეზერვებული სისტემური ბლოკების პროცენტული მაჩვენებელი." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Up to 25 character positions #: ../partman-basicfilesystems.templates:25001 msgid "Typical usage:" msgstr "ტიპიური გამოყენება:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. In the following context: "Typical usage: standard" #: ../partman-basicfilesystems.templates:26001 msgid "standard" msgstr "სტანდარტული" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "Typical usage of this partition:" msgstr "ამ დანაყოფის ტიპიური გამოყენება:" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " "system parameters can be chosen for that use." msgstr "" "მიუთითეთ ფაილური სისტემის გამოყენების სახე, რის მიხედვით შეირჩევა მისთვის " "ოპტიმალური პარამეტრები." #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." msgstr "" "standard = სტანდარტული პარამეტრები, news = ერთ inode 4KB ბლოკზე , largefile " "= ერთი inode მეგაბაიტზე, largefile4 = ერთი inode 4 მეგაბაიტზე." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. This is an item in the menu "Partition settings" #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. This is an item in the menu "Action on the partition" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. This is an item in the menu "Partition settings" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. This is an item in the menu "Partition settings" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. This is an item in the menu "Partition settings" #: ../partman-basicfilesystems.templates:28001 ../partman-ext3.templates:5001 #: ../partman-reiserfs.templates:5001 ../partman-jfs.templates:5001 #: ../partman-xfs.templates:5001 msgid "Mount point:" msgstr "მონტაჟის პუნქტი:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. In the following context: "Mount point: none" #: ../partman-basicfilesystems.templates:29001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]" msgstr "არაფერი" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:30001 msgid "Ext2 file system" msgstr "Ext2 ფაილური სისტემა" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 msgid "ext2" msgstr "ext2" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:32001 msgid "FAT16 file system" msgstr "FAT16 ფაილური სისტემა" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 msgid "fat16" msgstr "fat16" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:34001 msgid "FAT32 file system" msgstr "FAT32 ფაილური სისტემა" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 msgid "fat32" msgstr "fat32" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:36001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:38001 msgid "swap area" msgstr "swap-სივრე" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 msgid "swap" msgstr "Swap" #. Type: text #. Description #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:40001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 msgid "Mount options:" msgstr "მონტაჟის პარამეტრები:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system." msgstr "მონტაჟის პარამეტრები გავლენას ახდენენ ფაილური სისტემის თვისებებზე." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:42001 msgid "noatime - do not update inode access times at each access" msgstr "noatime - არ განახლდეს inode access time ყოველ მიმართვაზე" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:43001 msgid "relatime - update inode access times relative to modify time" msgstr "relatime - update inode access times relative to modify time" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:44001 msgid "nodev - do not support character or block special devices" msgstr "nodev - სიმბოლური და ბლოკური მოწყობილობების მხარდაჭერის მოხსნა" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:45001 msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" msgstr "nosuid - SUID და SGID ბიტების იგნორირება" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:46001 msgid "noexec - do not allow execution of any binaries" msgstr "noexec - პროგრამების გაშვების აკრძალვა" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:47001 msgid "ro - mount the file system read-only" msgstr "ro - ფაილური სისტემის მონტაჟი \"მხოლოდ კითხვის\" რეჟიმში" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:48001 msgid "sync - all input/output activities occur synchronously" msgstr "" "sync - ფაილური სისტემის ყველა შემავალი-გამომავალი პროცესი განხორციელდება " "სინქრონულად." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:49001 msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled" msgstr "usrquota - მომხმარებელთა დისკური ქვოთების მეთვალყურეობა" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:50001 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled" msgstr "grpquota - ჯგუფთა დისკური ქვოთების მეთვალყურეობა" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:51001 msgid "user_xattr - support user extended attributes" msgstr "user_xattr - დამატებითი სამომხმარებლო ატრიბუტების მხარდაჭერა" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:52001 msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors" msgstr "quiet - მფლობელისა და უფლებების შეცვლისას შეცდომების გარეშე" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:53001 msgid "notail - disable packing of files into the file system tree" msgstr "notail - ფაილური სისტემის ხეში ფაილების ჩაწყობის აკრძალვა" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:2001 ../partman-reiserfs.templates:2001 #: ../partman-jfs.templates:2001 ../partman-xfs.templates:2001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " "partition will not be used at all." msgstr "" "თუ არ დაუბრუნდებით დაყოფის მენიუს ამ შეცდომების გასასწორებლად, დანაყოფის " "გამოყენება შეუძლებელი იქნება." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 ჟურნალებში აღწერადი ფაილური სისტემა" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001 #, fuzzy msgid "ext4" msgstr "ext2" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:10001 #, fuzzy msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext3 ჟურნალებში აღწერადი ფაილური სისტემა" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:12001 ../partman-ext3.templates:13001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "დავბრუნდეთ მენუში და გავასწოროთ შეცდომები?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:12001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "თქვენ ჩატვირთვადი პარტიცია ext2 ან ext3 სისტემით არის კონფიგურირებული. ეს " "აუცილებელია თქვენი სისტემის ჩატვირთვისათვის. გთხოვთ დაბრუნდეთ და გამოიყენოთ " "ext2 ან ext3 ფაილური სისტემა." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:12001 ../partman-ext3.templates:13001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "თუკი თქვენ არ დაბრუნდებით დაყოფის მენუში და არ გაასწორებთ ამ შეცდომებს, " "დანაყოფი იქნება გამოყენებული არსებული სახით. ეს კი ნიშნავს, რომ შესაძლოა " "მყარი დისკიდან ჩატვირთვა ვერ მოხერხდეს." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:13001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "თქვენი boot დანაყოფი თქვენი მყარი დისკის პირველ primary დანაყოფზე არ არის. " "ეს კი თქვენს სისტემას ჩასატვირთად ჭირდება. გთხოვთ დაბრუნდეთ და ჩატვირთვად " "დანაყოფიდ თქვენი პირველი primary დანაყოფი ამოირჩიეთ." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-reiserfs.templates:1001 msgid "" "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "${DEVICE} მოწყობილობის #${PARTITION} დანაყოფზე ReiserFS ფაილური სისტემის " "ტესტირება..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-reiserfs.templates:2001 msgid "" "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE} მოწყობილობის #${PARTITION} დანაყოფზე ReiserFS ფაილური სისტემის " "ტესტირებამ გამოავლინა გაუსწორებელი შეცდომები." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-reiserfs.templates:3001 msgid "" "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " "failed." msgstr "" "${DEVICE} მოწყობილობის #${PARTITION} დანაყოფზე ReiserFS ფაილური სისტემის " "შექმნა ვერ მოხერხდა." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-reiserfs.templates:4001 msgid "" "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "${DEVICE} მოწყობილობის #${PARTITION} დანაყოფზე ReiserFS ფაილური " "სისტემისათვის არ არის დანიშნული მონტაჟის პუნქტი." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-reiserfs.templates:6001 msgid "ReiserFS" msgstr "ReiserFS" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-reiserfs.templates:7001 msgid "ReiserFS journaling file system" msgstr "ReiserFS ჟურნალებში აღწერადი ფაილური სისტემა" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-reiserfs.templates:8001 msgid "reiserfs" msgstr "reiserfs" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:1001 msgid "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "${DEVICE} მოწყობილობის #${PARTITION} დანაყოფზე jfs ფაილური სისტემის " "ტესტირება..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:2001 msgid "" "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE} მოწყობილობის #${PARTITION} დანაყოფზე jfs ფაილური სისტემის " "ტესტირებამ გამოავლინა გაუსწორებელი შეცდომები." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:3001 msgid "" "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." msgstr "" "${DEVICE} მოწყობილობის #${PARTITION} დანაყოფზე jfs ფაილური სისტემის შექმნა " "ვერ მოხერხდა." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:4001 msgid "" "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "${DEVICE} მოწყობილობის #${PARTITION} დანაყოფზე jfs ფაილური სისტემისათვის არ " "არის დანიშნული მონტაჟის პუნქტი." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. :sl1: #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001 msgid "jfs" msgstr "jfs" #. Type: text #. Description #. File system name #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:7001 msgid "JFS journaling file system" msgstr "JFS ჟურნალებში აღწერადი ფაილური სისტემა" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:9001 msgid "Use unrecommended JFS root file system?" msgstr "" "JFS-ს ძირითად ფაილურ სისტემად გამოყენება არ არის რეკომენდებული. გამოვიყენოთ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:9001 msgid "" "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the " "boot loader used by default by this installer." msgstr "" "თქვენ ძირითად ფაილურ სისტემად გაქვთ JFS. ამან შეიძლება პრობლემები შეუქმნას " "ამ ინსტალერის ნაგულისხმევ სისტემურ ჩამტვირთველს." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:9001 msgid "" "You should use a small /boot partition with another file system, such as " "ext3." msgstr "გამოიყენეთ სხვა, მაგ. ext3 ფაილური სისტემის პატარა /boot დანაყოფი." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:10001 msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?" msgstr "" "JFS-ს /boot ფაილურ სისტემად გამოყენება არ არის რეკომენდებული. გამოვიყენოთ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:10001 msgid "" "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause " "problems with the boot loader used by default by this installer." msgstr "" "თქვენ /boot ფაილურ სისტემად დაამონტაჟეთ JFS. ამან შეიძლება პრობლემები " "შეუქმნას ამ ინსტალერის ნაგულისხმევ სისტემურ ჩამტვირთველს." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:10001 msgid "" "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition." msgstr "/boot დანაყოფისათვის გამოიყენეთ სხვა, მაგ. ext3 ფაილური სისტემა." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-xfs.templates:1001 msgid "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "${DEVICE} მოწყობილობის #${PARTITION} დანაყოფზე xfs ფაილური სისტემის " "ტესტირება..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-xfs.templates:2001 msgid "" "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE} მოწყობილობის #${PARTITION} დანაყოფზე xfs ფაილური სისტემის " "ტესტირებამ გამოავლინა გაუსწორებელი შეცდომები." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-xfs.templates:3001 msgid "" "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." msgstr "" "${DEVICE} მოწყობილობის #${PARTITION} დანაყოფზე xfs ფაილური სისტემის შექმნა " "ვერ მოხერხდა." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-xfs.templates:4001 msgid "" "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "${DEVICE} მოწყობილობის #${PARTITION} დანაყოფზე xfs ფაილური სისტემისათვის არ " "არის დანიშნული მონტაჟის პუნქტი." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001 msgid "xfs" msgstr "xfs" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-xfs.templates:7001 msgid "XFS journaling file system" msgstr "XFS ჟურნალებში აღწერადი ფაილური სისტემა" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "დახმარება" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "დისკის დაყოფა ნიშნავს მასზე ახალი სისტემის დასაყენებელი ადგილის გამოყოფას. " "აირჩიეთ დანაყოფ(ებ)ი სისტემის დასაყენებლად." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "აირჩიეთ თავისუფალი ადგილები დანაყოფის შესაქმნელად." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "აირჩიეთ მოწყობილობა, რომელზეც წაიშლება ყველა დანაყოფი და შეიქმნება დაყოფის " "ახალი სქემა." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "შეგიძლიათ წაშალოთ დანაყოფები ან მიუთითოთ მისი გამოყენების სფერო. თქვენ უნდა " "გქონდეთ ერთი დანაყოფი მაინც ძირითადი ფაილური სისტემისათვის (მონტაჟის " "პუნქტი /). სასურველია კიდევ ერთი დანაყოფი swap-სივრცისათვის. swap-სივრცეს " "არა აქვს სტრუქტურა, გამოიყენება სისტემის მიერ როგორც ვირტუალური მეხსიერება." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "თუ დანაყოფი უკვე დაფორმატებულია, შეგიძლიათ მასზე არსებული მონაცემების " "დატოვება და გამოყენება. დაყოფის მთავარ მენიუში ასეთი დანაყოფი აღნიშნულია " "როგორც \"${KEEP}\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "ახალი სისტემის ინსტალაციისას შეიძლება გადაწყვიტოთ დანაყოფის დაფორმატება. " "გაითვალისწინეთ: ამ დროს დანაყოფზე ყველა მონაცემი წაიშლება. დაფორმატებული " "დანაყოფი დაყოფის მთავარ მენიუში აღნიშნულია როგორც \"${FORMAT}\", ხოლო თუ " "გადააფორმატებთ, მაშინ - \"${DESTROY}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" "\" in the main partitioning menu." msgstr "" "კომპიუტერის ჩატვირთვისას სისტემის გაშვებას უზრუნველყოფს ე. წ. სისტემური " "ჩამტვირთველი. მისი დაყენება შეიძლება ან პირველი დისკის ჩატვირთვის მთავარ " "ჩანაწერში, ან დანაყოფზე. სისტემური ჩამტვირთველის დაყენების შემდეგ მასზე " "დააყენეთ ჩატვირთვის ალამი. ასეთი დანაყოფი დაყოფის მთავარ მენიუში აღნიშნულია " "როგორც \"${BOOTABLE}\"." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "კომპიუტერის ჩატვირთვისას სისტემის გაშვებას უზრუნველყოფს ე. წ. სისტემური " "ჩამტვირთველი. ის დაყენებულია ჩატვირთვის დანაყოფზე. დაუყენეთ მას ჩატვირთვის " "ალამი. ასეთი დანაყოფი დაყოფის მთავარ მენიუში აღნიშნულია როგორც \"${BOOTABLE}" "\"." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 #, fuzzy msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "ორი ფაილური სისტემისათვის მითითებულია ერთიდაიგივე მონტაჟის პუნქტი." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 #, fuzzy msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "შეასწორეთ მონტაჟის პუნქტები." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "ორი ფაილური სისტემისათვის მითითებულია ერთიდაიგივე მონტაჟის პუნქტი." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "ორი ფაილური სისტემისათვის მითითებულია ერთიდაიგივე მონტაჟის პუნქტი " "(${MOUNTPOINT}): ${PART1} და ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "შეასწორეთ მონტაჟის პუნქტები." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "არ არის root ფაილური სისტემა" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "არ არის განსაზღვრული root ფაილური სისტემა." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "შედით დაყოფის მენიუში და შეასწორეთ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "ცალკეული ფაილური სისტემა აქ დაუშვებელია" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "თქვენ ${MOUNTPOINT}-ს ცალკეული ფაილური სისტემა მიანიჭეთ. თუმცა, სისტემის " "სწორად გასაშვებად ეს დირექტორია ძირეულ (root) ფაილურ სისტემაზე უნდა " "მდებარეობდეს." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "გავაგრძელოთ დაყოფა?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "${DEVICE} მოწყობილობაზე ${MOUNTPOINT} პუნქტში ${TYPE} ფაილური სისტემის " "დაყენება ვერ მოხერხდა." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "დაყოფა შეგიძლიათ გააგრძელოთ დაყოფის მენიუდან." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "დანაყოფის გამოყენება:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "გამოიყენე როგორც:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "შეუძლებელია კონფლიქტის მქონე ფაილების მოშორება" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "ინსტალერს სჭირდება ოპერაციული სისტემის ფაილების ამოღება ინსტალაციის " "სამიზნედან, მაგრამ ვერ ახერხებს. ინსტალაციის გაგრძელება შეუძლებელია." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "ოპერატიული სისტემის კონფლიქტის მქონე ფაილების მოშორება..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "გნებავთ დისკის დაყოფის პროგრამაში დაბრუნება ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "გადაამოწმეთ ნებისმიერი კრიტიკული ინფორმაციის სარეზერვო ასლები ინსტალაციის " "დაწყვებამდე." #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "McMurdo" msgstr "მაკმერდო" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "south pole" msgstr "სამხრეთ პოლუსი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Rothera" msgstr "როთერა" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Palmer" msgstr "პალმერი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Mawson" msgstr "მეისონი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Davis" msgstr "დევისი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Casey" msgstr "ქეისი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Vostok" msgstr "ვოსტოკი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Dumont-d'Urville" msgstr "დუმონ-დურვილი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Syowa" msgstr "სიოუა" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the #. Type: select #. Choices #. Time zone for Chile #. Type: select #. Choices #. Time zone for Ecuador #. Type: select #. Choices #. Time zone for Spain #. Type: select #. Choices #. Time zone for Micronesia, Federated States of #. Type: select #. Choices #. Time zone for Greenland #. Type: select #. Choices #. Time zone for Indonesia #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kiribati #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mongolia #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mexico #. Type: select #. Choices #. Time zone for New Zealand #. Type: select #. Choices #. Time zone for French Polynesia #. Type: select #. Choices #. Time zone for Portugal #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States Minor Outlying Islands #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:2001 ../common.templates:3001 ../common.templates:4001 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:6001 ../common.templates:7001 #: ../common.templates:8001 ../common.templates:9001 ../common.templates:10001 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:12001 #: ../common.templates:13001 ../common.templates:14001 #: ../common.templates:15001 ../common.templates:16001 #: ../common.templates:17001 ../common.templates:18001 #: ../common.templates:19001 ../common.templates:20001 #: ../common.templates:21001 ../common.templates:22001 msgid "Select from worldwide list" msgstr "" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 msgid "Select a location in your time zone:" msgstr "მიუთითეთ მდებარეობა თქვენს ზონაში:" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Lord Howe Island" msgstr "კუნძული ლორდ-ჰოუ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Hobart" msgstr "ჰობარტი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Melbourne" msgstr "მელბურნი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Sydney" msgstr "სიდნეი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Broken Hill" msgstr "ბროქენ ჰილი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Brisbane" msgstr "ბრისბენი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Lindeman" msgstr "ლინდემანი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Adelaide" msgstr "ადელაიდა" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Darwin" msgstr "დარვინი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Perth" msgstr "პერტი" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 #: ../common.templates:15002 msgid "Select a city in your time zone:" msgstr "აირჩიეთ ქალაქი თქვენს ზონაში:" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Noronha" msgstr "ნორონა" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Belem" msgstr "ბელემი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Fortaleza" msgstr "ფორტალეზა" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Recife" msgstr "რესიფი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Araguaina" msgstr "არაგუაინა" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Maceio" msgstr "მასეიო" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Bahia" msgstr "ბაჰია" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Sao Paulo" msgstr "სან-პაულო" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Campo Grande" msgstr "კამპო-გრანდე" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Cuiaba" msgstr "ქუიაბა" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Porto Velho" msgstr "პორტო-ველო" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Boa Vista" msgstr "ბოა-ვისტა" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Manaus" msgstr "მანაუსი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Eirunepe" msgstr "ირუნეპე" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Rio Branco" msgstr "რიო-ბრანკო" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:5001 msgid "Newfoundland" msgstr "ნიუფაუნდლენდი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:5001 msgid "Atlantic" msgstr "ატლანტიკა" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 msgid "Eastern" msgstr "აღმოსავლეთი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mexico #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 #: ../common.templates:22001 msgid "Central" msgstr "ცენტრალური" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:5001 msgid "East Saskatchewan" msgstr "აღმოსავლეთ სასკაჩევანი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:5001 msgid "Saskatchewan" msgstr "სასკაჩევანი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mexico #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 #: ../common.templates:22001 msgid "Mountain" msgstr "მთიანეთი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mexico #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 #: ../common.templates:22001 msgid "Pacific" msgstr "წყნარი ოკეანე" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:5001 msgid "Yukon" msgstr "იუკონი" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 #: ../common.templates:22002 ../common.templates:23001 msgid "Select your time zone:" msgstr "ამოირჩიეთ ზონა:" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the #: ../common.templates:6001 msgid "Kinshasa" msgstr "კინშასა" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the #: ../common.templates:6001 msgid "Lubumbashi" msgstr "ლუბუმბაში" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Chile #: ../common.templates:7001 msgid "Santiago" msgstr "სანტიაგო" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Chile #: ../common.templates:7001 msgid "Easter Island" msgstr "აღდგომის კუნძულები" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Ecuador #: ../common.templates:8001 msgid "Guayaquil" msgstr "გუაიაქილი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Ecuador #: ../common.templates:8001 msgid "Galapagos" msgstr "გალაპაგოსი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Spain #: ../common.templates:9001 msgid "Madrid" msgstr "მადრიდი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Spain #: ../common.templates:9001 msgid "Ceuta" msgstr "სეუტა" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Spain #: ../common.templates:9001 msgid "Canary Islands" msgstr "კანარის კუნძულები" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Micronesia, Federated States of #: ../common.templates:10001 msgid "Yap" msgstr "იაპი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Micronesia, Federated States of #: ../common.templates:10001 msgid "Truk" msgstr "თრუქი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Micronesia, Federated States of #: ../common.templates:10001 msgid "Ponape" msgstr "პონაპე" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Micronesia, Federated States of #: ../common.templates:10001 msgid "Kosrae" msgstr "კოსრეი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Greenland #: ../common.templates:11001 msgid "Godthab" msgstr "გოტჰობი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Greenland #: ../common.templates:11001 msgid "Danmarkshavn" msgstr "დენმარკშავნი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Greenland #: ../common.templates:11001 msgid "Scoresbysund" msgstr "სქორესბისუნდი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Greenland #: ../common.templates:11001 msgid "Thule" msgstr "თული" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Indonesia #: ../common.templates:12001 msgid "Jakarta" msgstr "ჯაკარტა" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Indonesia #: ../common.templates:12001 msgid "Pontianak" msgstr "პონტიანაკი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Indonesia #: ../common.templates:12001 msgid "Makassar" msgstr "მაქასარი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Indonesia #: ../common.templates:12001 msgid "Jayapura" msgstr "ჯაიაპურა" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kiribati #: ../common.templates:13001 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" msgstr "ტარავა" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kiribati #: ../common.templates:13001 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" msgstr "ენდირბური" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kiribati #: ../common.templates:13001 msgid "Kiritimati (Line Islands)" msgstr "კირიტიმატი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:14001 msgid "Almaty" msgstr "ალმა-ატა" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:14001 msgid "Qyzylorda" msgstr "კიზილორდა" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:14001 msgid "Aqtobe" msgstr "აქტობე" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:14001 msgid "Atyrau" msgstr "აქტაი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:14001 msgid "Oral" msgstr "ურალსკი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mongolia #: ../common.templates:15001 msgid "Ulaanbaatar" msgstr "ულან-ბატორი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mongolia #: ../common.templates:15001 msgid "Hovd" msgstr "ჰოვდი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mongolia #: ../common.templates:15001 msgid "Choibalsan" msgstr "ჩოიბალსანი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for New Zealand #: ../common.templates:17001 msgid "Auckland" msgstr "ოკლენდი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for New Zealand #: ../common.templates:17001 msgid "Chatham Islands" msgstr "ჩეტჰემი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for French Polynesia #: ../common.templates:18001 msgid "Tahiti (Society Islands)" msgstr "ტაიტი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for French Polynesia #: ../common.templates:18001 msgid "Marquesas Islands" msgstr "მარკიზის კუნძულები" #. Type: select #. Choices #. Time zone for French Polynesia #: ../common.templates:18001 msgid "Gambier Islands" msgstr "გამბია" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Portugal #: ../common.templates:19001 msgid "Lisbon" msgstr "ლისაბონი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Portugal #: ../common.templates:19001 msgid "Madeira Islands" msgstr "მადერა" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Portugal #: ../common.templates:19001 msgid "Azores" msgstr "აზორის კ-ბი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "კალინინგრადი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "მოსკოვი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+01 - Samara" msgstr "სამარა" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "ეკატერინბურგი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "ომსკი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "ნოვოსიბირსკი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "კრასნოიარსკი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "ირკუტსკი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "იაკუტსკი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "ვლადივოსტოკი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "სახალინი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "მაგადანი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "კამჩატკა" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "ანადირი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States Minor Outlying Islands #: ../common.templates:21001 msgid "Johnston Atoll" msgstr "ჯონსტონი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States Minor Outlying Islands #: ../common.templates:21001 msgid "Midway Islands" msgstr "მიდვეი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States Minor Outlying Islands #: ../common.templates:21001 msgid "Wake Island" msgstr "უეიკი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:22001 msgid "Alaska" msgstr "ალასკა" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:22001 msgid "Hawaii" msgstr "ჰავაი" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:22001 msgid "Arizona" msgstr "არიზონა" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:22001 msgid "East Indiana" msgstr "აღმ. ინდიანა" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:22001 msgid "Samoa" msgstr "სამოა" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 msgid "Saving the time zone..." msgstr "დროის სარტყელის დამახსოვრება..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 msgid "Is this time zone correct?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." msgstr "მითითებული ქვეყნის მიხედვით თქვენი ზონაა ${ZONE}." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 msgid "" "If this is not correct, you may select from a full list of time zones " "instead." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:1001 msgid "Configure the clock" msgstr "საათის გასწორება" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "Is the system clock set to UTC?" msgstr "არის თუ არა სისტემური საათი UTC-ზე გასწორებული?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "" "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " "This is recommended unless you also use another operating system that " "expects the clock to be set to local time." msgstr "" "როგორც წესი, სისტემური საათი გასწორებულია UTC-ზე (Coordinated Universal " "Time). მითითებული დროის ზონის მიხედვით ოპერაციული სისტემა ასწორებს საათს " "თქვენს ადგილობრივ დროზე. დატოვეთ ასე, თუ თქვენ არ აპირებთ გამოიყენოთ სხვა " "ოპერაციული სისტემაც, რომელიც მოითხოვს სისტემური საათის გასწორებას ლოკალურ " "დროზე." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:3001 msgid "Configuring clock settings..." msgstr "საათის პარამეტრების კონფიგურაცია..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:4001 msgid "Setting up the clock" msgstr "საათის გასწორება" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:5001 msgid "Set the clock using NTP?" msgstr "გსურთ საათის NTP-ს საშუალებით გასწორება?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:5001 msgid "" "The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. The " "installation process works best with a correctly set clock." msgstr "" "Network Time Protocol (NTP) მეთოდი სისტემის საათის დასაყენებლად შეგიძლიათ " "გამოიყენოთ. ინსტალაციის პროცესი სწორად გასწორებული საათით უფრო ეფექტურია." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:6001 msgid "NTP server to use:" msgstr "სასურველი NTP სერვერი:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:6001 msgid "" "The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to " "use another NTP server, you can enter it here." msgstr "" "თითქმის ყოველთვის ნაგულისხმევად შემოთავაზებული NTP სერვერი საუკეთესო " "არჩევანია, თუმცა თუ თქვენ განსხვავებული NTP სერვერის გამოყენება გსურთ, " "შეიყვანეთ იგი აქ." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:7001 msgid "Getting the time from a network time server..." msgstr "დროის ქსელური სერვერიდან აქტუალური დროის დადგენა..." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:8001 msgid "Setting the hardware clock..." msgstr "აპარატურული საათის გასწორება..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?" msgstr "გსურთ კიდევ 30 წამით მოცდა, hwclock-ის მიერ საათის გასასწორებლად?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "" "Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' " "program used to set the clock may have problems talking to the hardware " "clock." msgstr "" "აპარატურული საათის დაყენებას მოსალოდნელზე მეტი დრო სჭირდება. შესაძლოა საათის " "გასასწორებელი პროგრამა hwclock აპარატურულ საათს ვერ უკავშირდება." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "" "If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this " "system's clock may not be set correctly." msgstr "" "თუ თქვენ გადაწყვეტთ, რომ არ დაელოდოთ hwclock-ის მიერ საათის გასწორებას, " "სისტემის საათი შესაძლოა არასწორი აღმოჩნდეს." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:1001 msgid "Proceed with installation to unclean target?" msgstr "დანაყოფი არ არის ცარიელი. განვაგრძოთ დაყენება?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:1001 msgid "" "The target file system contains files from a past installation. These files " "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some " "of the existing files may be overwritten." msgstr "" "მითითებული დანაყოფი შეიცავს წინა ინსტალაციის დატოვებულ მონაცემებს. მათ " "შეიძლება პრობლემები შეუქმნან ახალ ინსტალაციას და თუ გააგრძელებთ, ზოგი ფაილი " "შეიძლება შეცვლილ იქნას ინსტალერის მიერ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:2001 msgid "No file system mounted on /target" msgstr "/target-ზე არ არის დამონტაჟებული ფაილური სისტემა" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:2001 msgid "" "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /" "target. The partitioner and formatter should have done this for you." msgstr "" "სანამ ინსტალაცია გაგრძელდებოდეს, /target-ზე უნდა დამონტაჟდეს ფაილური " "სისტემა. ამას თვითონ გააკეთებენ უტილიტები partitioner და formatter." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:3001 msgid "Not installing to unclean target" msgstr "ეს არ არის ინსტალაცია დანაყოფში, რომელიც ადრე იყო გამოყენებული." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:3001 msgid "" "The installation to the target file system has been canceled. You should go " "back and erase or format the target file system before proceeding with the " "install." msgstr "" "ინსტალაცია შეწყვეტილია. სანამ თავიდან დაიწყებდეთ, გაასუფთავეთ ან დააფორმატეთ " "სისტემისათვის გამიზნული ფაილური სისტემა." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:4001 msgid "Preparing to install the base system..." msgstr "ძირითადი სისტემის ინსტალაცია მზადდება..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 msgid "Installing the base system" msgstr "ძირითადი სისტემის ინსტალაცია" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "${SCRIPT}-ის გაშვება..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:7001 msgid "Setting up the base system..." msgstr "ძირითადი სისტემის დაყენება..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 msgid "Configuring APT sources..." msgstr "APT წყაროების კონფიგურაცია..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:9001 msgid "Updating the list of available packages..." msgstr "ხელმისაწვდომ პაკეტთა სიის განახლება..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:10001 msgid "Installing extra packages..." msgstr "დამატებითი პაკეტების ინსტალაცია..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #. :sl1: #: ../base-installer.templates:11001 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "დამატებითი პაკეტების ინსტალაცია - ${SUBST0}-ს მიღება და დაყენება..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. TRANSLATORS: <65 columns #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:1001 msgid "Install the base system" msgstr "ძირითადი სისტემის ინსტალაცია" #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "Cannot install base system" msgstr "ძირითადი სისტემის ინსტალაცია ვერ ხერხდება" #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "" "The installer cannot figure out how to install the base system. No " "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." msgstr "" "ინსტალერი ვერ ახერხებს ძირითადი სისტემის ინსტალაციას. არ არის ნაპოვნი არც " "საინსტალაციო CD ROM და არც კონფიგურირებული სერვერ-მირორები." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release file name. #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release.gpg file name #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a gpg key ID #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 #: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001 #: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001 #: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "Debootstrap Error" msgstr "Debootstrap-ის შეცდომა" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:3001 msgid "Failed to determine the codename for the release." msgstr "გამოშვების კოდური სახელის განსაზღვრა ვერ ხერხდება." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "Failed to install the base system" msgstr "ძირითადი სისტემის ინსტალაცია ვერ განხორციელდა" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "The base system installation into /target/ failed." msgstr "ძირითადი სისტემის ინსტალაცია /target/-ზე ვერ განხორციელდა." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "Base system installation error" msgstr "ძირითადი სისტემის ინსტალაციის შეცდომა" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 msgid "" "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." msgstr "" "debootstrap პროგრამა შეცდომის გამო დაიხურა (დაბრუნებული მნიშვნელობა " "${EXITCODE})." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "The debootstrap program exited abnormally." msgstr "debootstrap პროგრამა მოულოდნელად დასრულდა." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:7001 msgid "The following error occurred:" msgstr "დაშვებულია შეცდომა:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "Tool to use to generate boot initrd:" msgstr "ჩატვირთვის initrd-ს შექმნის უტილიტა:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "" "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " "installation using the other options." msgstr "" "აირჩიეთ უტილიტა სიიდან. თუ არ იცით რომელი აირჩიოთ, დატოვეთ ნაგულისხმევი. თუ " "სისტემა ვერ ჩაიტვირთა, გაიმეორეთ ინსტალაცია სხვა პარამეტრით." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "Unsupported initrd generator" msgstr "initrd გენერატორს მხარდაჭერა არ გააჩნია" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "" "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " "supported." msgstr "initrd-ს შესაქმნელად არჩეული პაკეტი ${GENERATOR} არ არის მხარდაჭერილი." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "generic: include all available drivers" msgstr "სტანდარტული: ყველა ხელმისაწვდომი დრაივერი" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "targeted: only include drivers needed for this system" msgstr "მიმართული: მხოლოდ ის დრაივერები, რომლებიც ამ სისტემას ჭირდება" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "Drivers to include in the initrd:" msgstr "initrd-ში შესასვლელი დრაივერები:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root " "file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting " "programs required to do that." msgstr "" "initrd-ს ძირითადი ფუნქციააა საშუალება მისცეს კერნელს ჩაამონტაჟოს ძირეული " "(root) ფაილური სისტემა. შესაბამისად, მას ამისათვის საჭირო ყველა დრაივერი და " "დამხმარე პროგრამა ჭირდება." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large " "that some bootloaders are unable to load it but has the advantage that it " "can be used to boot the target system on almost any hardware. With the " "smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed " "drivers are included." msgstr "" "სტანდარტული initrd მიმართულზე ბევრად დიდია და შესაძლოა იმდენად დიდი იყოს, " "რომ ზოგიერთმა ჩამტვირთველმა შესაძლოა მისი ჩატვირთვა ვერ შეძლოს. თუმცა მისი " "უპირატესობაა, რომ სამიზნე სისტემის ჩატვირთვა თითქმის ნებისმიერი " "კონფიგურაციის მქონე მოწყობილობაზე შეუძლია. უფრი მცირე, მიმართული initrd-ს " "შემთხვევაში არსებობს მცირე რისკი იმისა, რომ იგი არ შეიცავდეს ყველა საჭირო " "დრაივერს." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "Unable to install the selected kernel" msgstr "არჩეული ბირთვის ინსტალაცია შეუძლებელია" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "" "An error was returned while trying to install the kernel into the target " "system." msgstr "შეცდომა ბირთვის ინსტალაციისას." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." msgstr "ბირთვის პაკეტი: '${KERNEL}'." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" means \"no kernel\" ]" msgstr "არაფერი" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12002 msgid "Kernel to install:" msgstr "დასაყენებელი ბირთვი:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12002 msgid "" "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " "make the system bootable from the hard drive." msgstr "" "აირჩიეთ სიიდან დასაშვები ბირთვი, რათა სისტემამ შეძლოს დისკიდან ჩატვირთვა." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "Continue without installing a kernel?" msgstr "გავაგრძელოთ ბირთვის ინსტალაციის გარეშე?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." msgstr "" "მითითებულ APT-წყაროებში ვერ მოინახა ბირთვი, რომლის დაყენება შესაძლებელი " "იქნებოდა." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "" "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " "likely end up with a machine that doesn't boot." msgstr "" "შეგიძლიათ გააგრძელოთ ბირთვის გარეშე, და მოგვიანებით დააყენოთ ხელით საკუთარი " "ბირთვი. ეს რეკომენდებულია მხოლოდ მაღალი კვალიფიკაციის სპეციალისტებისათვის - " "არასწორი მოქმედების შემთხვევაში სისტემა შეიძლება აღარ ჩაიტვირთოს." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "Cannot install kernel" msgstr "ბირთვის ინსტალაცია ვერ ხერხდება" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." msgstr "ინსტალერმა ვერ იპოვა შესაბამისი ბირთვის პაკეტი." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "Unable to install ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE}-ის ინსტალაცია ვერ ხერხდება" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "" "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " "the target system." msgstr "შეცდომა ${PACKAGE} პაკეტის ინსტალირებისას მიმღებ სისტემაში." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release file name. #: ../bootstrap-base.templates:17001 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." msgstr "Release-ფაილის ${SUBST0} მიღება ვერ მოხერხდა." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release.gpg file name #: ../bootstrap-base.templates:18001 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." msgstr "Release ფაილისთვის ${SUBST0} ხელმოწერის მიღება ვერ მოხერხდა." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a gpg key ID #: ../bootstrap-base.templates:19001 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" msgstr "Release-ფაილი ხელმოწერილია უცნობი გასაღებით (${SUBST0})" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:20001 msgid "Invalid Release file: no valid components." msgstr "არასწორი Release-ფაილი: დაუშვებელი კომპონენტები." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename #: ../bootstrap-base.templates:21001 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." msgstr "არასწორი Release-ფაილი: არ არის ${SUBST0}-ს აღწერა." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "" "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " "CD, depending on your installation method." msgstr "" "ვერ ხერხდება ${SUBST0}-ს მიღება. ეს შეიძლება იყოს ქსელის ან CD-ს მიზეზით - " "იმის მიხედვით თუ საიდან აყენებთ სისტემას." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "" "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " "may help." msgstr "" "თუ თქვენ CD-R ან CD-RW-დან აყენებთ, სცადეთ უფრო დაბალ სიჩქარეზე ჩაწერილი " "დისკი." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:23001 msgid "Retrieving Release file" msgstr "Release ფაილის მიღება" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:24001 msgid "Retrieving Release file signature" msgstr "Release ფაილის ხელმოწერის მიღება" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:25001 msgid "Finding package sizes" msgstr "პაკეტების ზომების განსაზღვრა" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:26001 msgid "Retrieving Packages files" msgstr "Packages ფაილების მიღება" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:27001 msgid "Retrieving Packages file" msgstr "Packages ფაილის მიღება" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:28001 msgid "Retrieving packages" msgstr "პაკეტების მიღება" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:29001 msgid "Extracting packages" msgstr "პაკეტების განარქივება" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:31001 msgid "Installing core packages" msgstr "core-პაკეტების ინსტალაცია" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:32001 msgid "Unpacking required packages" msgstr "საჭირო პაკეტების გაშლა" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:33001 msgid "Configuring required packages" msgstr "საჭირო პაკეტების კონფიგურაცია" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:34001 msgid "Unpacking the base system" msgstr "ძირითადი სისტემის გაშლა" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:35001 msgid "Configuring the base system" msgstr "ძირითადი სისტემის კონფიგურაცია" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:36001 msgid "${SECTION}: ${INFO}..." msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:37001 msgid "Validating ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0}-ს დამოწმება..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:38001 msgid "Retrieving ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0}-ს მიღება..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:39001 msgid "Extracting ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0}-ს ამოღება..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:40001 msgid "Unpacking ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0}-ს განარქივება..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:41001 msgid "Configuring ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0}-ს კონფიგურაცია..." #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:42001 msgid "Checking Release signature" msgstr "Release-ის ხელმოწერის შემოწმება" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a gpg key id #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:43001 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" msgstr "Release-ფაილის ხელმოწერა სწორია (id ${SUBST0})" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:44001 msgid "Resolving dependencies of base packages..." msgstr "ბაზურ პაკეტთა ურთიერთდამოკიდებულების დამუშავება..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:45001 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" msgstr "ნაპოვნია დამატებითი ძირითადი დამოკიდებულებები: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:46001 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" msgstr "ნაპოვნია დამატებითი საჭირო დამოკიდებულებები: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:47001 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" msgstr "" "საბაზო პაკეტებში ნაპოვნია ისეთები, რომლებიც უკვე არის საჭიროებში: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:48001 msgid "Resolving dependencies of required packages..." msgstr "საჭირო (required) პაკეტთა ურთიერთდამოკიდებულების დამუშავება..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is an archive component (main, etc) #. SUBST1 is a mirror #: ../bootstrap-base.templates:49001 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." msgstr "${SUBST0} კომპონენტის შემოწმება ${SUBST1}-ზე..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:50001 msgid "Installing core packages..." msgstr "ძირითადი პაკეტების ინსტალაცია..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:51001 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "მოთხოვნილი პაკეტების გაშლა..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:52001 msgid "Configuring required packages..." msgstr "მოთხოვნილი პაკეტების კონფიგურაცია..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:53001 msgid "Installing base packages..." msgstr "ძირითადი პაკეტების ინსტალაცია..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:54001 msgid "Unpacking the base system..." msgstr "ძირითადი სისტემის გაშლა..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:55001 msgid "Configuring the base system..." msgstr "ძირითადი სისტემის კონფიგურაცია..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:56001 msgid "Base system installed successfully." msgstr "ძირითადი სისტემის დაყენება წარმატებით დასრულდა." #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Debootstrap warning" msgstr "Debootstrap-ის გაფრთხილება" #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Warning: ${INFO}" msgstr "გაფრთხილება: ${INFO}" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is an url #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:58001 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" msgstr "${SUBST0}-ს ხელახალი ჩამოტვირთვა წარუმატებელი მცდელობის შემდეგ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:60001 msgid "Selecting the kernel to install..." msgstr "საინსტალაციო ბირთვის არჩევა..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:61001 msgid "Installing the kernel..." msgstr "ბირთვის ინსტალაცია..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:62001 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "ბირთვის ინსტალაცია - ${SUBST0}-ს მიღება და დაყენება..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "პაკეტების მენეჯერის კონფიგურაცია" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "apt-ის კონფიგურაცია" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 msgid "Scanning local repositories..." msgstr "ლოკალური საცავების სკანირება..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 msgid "Scanning the security updates repository..." msgstr "დაცვის განახლებების საცავის სკანირება..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 msgid "Scanning the volatile updates repository..." msgstr "ცვალებადი განახლებების საცავის სკანირება..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "Cannot access repository" msgstr "საცავთან დაკავშირება ვერ ხერხდება" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be " "made available to you at this time. You should investigate this later." msgstr "" "საცავი ${HOST} მისამართზე მიუწვდომელია, ან მისი განახლებებლი ამჟამად " "თქვენთვის არ არის მისაწვდომი. გთხოვთ ამ საკითხს მოგვიანებით დაუბრუნდეთ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources." "list file." msgstr "/etc/apt/sources.list ფაილში დაემატა ${HOST}-ის გაუქმებული შენატანები." #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "უსაფრთხოების განახლებები (${SEC_HOST}-იდან)" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})" msgstr "მერყევი განახლებები (from ${VOL_HOST})" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "Services to use:" msgstr "სასურველი სერვერისები:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "volatile." msgstr "" "Debian-ს პაკეტების განახლებების ორი სერვისი გააჩნია უსაფრთხოება და მერყევი." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" "უსაფრთხოების განახლებები თქვენი სისტემის გარე შემოტევებისგან დაცვას " "უზრუნველყოფს. ამ სერვისის გააქტიურება მტკიცედ რეკომენდრიებულია." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Volatile updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. An example is the virus signatures for a " "virus scanner. This service is only available for stable and oldstable " "releases." msgstr "" "მერყევი განახლებები იმ პროგრამათა განახლებულ ვერსიებს გთავაზობთ, რომლებიც " "შედარებით სწრაფად იცვლება, და როდესაც უახლესი ვერსიის არქონა პროგრამის " "ფუნქციონირებას ამცირებს. ამის მაგალითია ანტივირუს-პროგრამის ვირუსებისგან " "დაცვის ბაზა. ეს სერვისი მხოლოდ stable და oldstable გამოშვებებისათვის არის " "ხელმისაწვდომ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "მიმდინარეობს CD-ROM-ის სკანირება..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "apt configuration problem" msgstr "apt-ს კონფიგურაციის პრობლემა" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD " "failed." msgstr "" "ვერ მოხერხდა apt-ს კონფიგურაცია CD-დან დამატებითი პაკეტების დასაყენებლად." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "გსურთ სხვა CD ან DVD დისკის გადასინჯვა?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "თქვენ საინსტალაციო CD ან DVD დისკი გადაისინჯა. მისი სათაურია:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" "თქვენ საშუალება გაქვთ გადასინჯოთ დამატებითი CD ან DVD დისკები, რომელთა " "გამოყენებასაც პაკეტთა მენეჯერში (apt) შეძლებთ. წესით, დისკები საინსტალაციო " "CD/DVD დისკების ნაკრებს უნდა ეკუთვნოდეს. თუ თქვენ არ გაგაჩნიათ დამატებითი CD " "ან DVD დისკები, შეგიძლიათ გამოტოვოთ ეს ნაბიჯი." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "" "თუ გსურთ სხვა CD ან DVD დისკის გადასინჯვა, გთხოვთ მოათავსოთ იგი " "დისკწამყვანში." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "გადაისინჯა CD ან DVD დისკი შემდეგი სათაურით:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "CD ან DVD შემდეგი წარწერით უკვე გადასინჯულია:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "გთხოვთ შეცვალოთ იგი ახლა, თუ გსურთ სხვა CD ან DVD დისკის გადასინჯვა." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "" "ვერ მოხერხდა apt-ის კონფიგურაცია CD/DVD დისკიდან დამატებითი პაკეტების " "დასაყენებლად." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "დარწმუნდით, რომ CD/DVD დისკი სწორად არის მოთავსებული." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "მედიის შეცვლა" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" "/cdrom/:გთხოვთ მოათავსოთ დისკი წარწერით: '${LABEL}' დისკწამყვანში '/cdrom/' " "და დააჭიროთ enter ღილაკს." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "sources.list ფაილში netinst CD-ს გაუქმება..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "თუ თქვენ ინსტალაციას netinst CD-დან ახორციელებთ და უარი თქვით ქსელური " "მირორის გამოყენებაზე, მიიღებთ ძალიან შეზღუდულ საბაზო სისტემას." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" "თქვენ ინსტალაციას netinst CD დისკიდამ ახორციელებთ, რომელიც თავისთავად მხოლოდ " "მინიმალური ბაზისური სისტემას დააყენებს. სისტემის გასაფართოებლად გამოიყენეთ " "ქსელური მირორი." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "" "თქვენ ინსტალაციას ისეთი CD დისკიდან ახორციელებთ, რომელიც პაკეტების " "შემცირებულ რაოდენობას შეიცავს." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" "თქვენ გადასინჯეთ %i CD დისკი. მიუხედავად იმისა, რომ მათზე მრავალი პაკეტია " "მოთავსებული, შესაძლოა რამდენიმე მათგანი მაინც აკლდეს (განსაკუთრებით " "პაკეტები, რომლებიც ინგლისურის გარდა სხვა ენების მხარდაჭერისთვის არის " "განკუთვნილი)." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" "თქვენ გადასინჯეთ %i CD დისკი. მიუხედავად იმისა, რომ მათზე მრავალი პაკეტია " "მოთავსებული, შესაძლოა ზოგიერთი მათგანი მაინც აკლდეს." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "" "გაითვალისწინეთ, რომ ქსელური მირორის ამორჩევამ შესაძლოა ინსტალაციის შემდეგ " "საფეხურზე მონაცემთა დიდი ნაწილის ჩამოტვირთვა გამოიწვიოს." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" "თქვენ ინსტალაციას DVD დისკის ახორციელებთ. მიუხედავად იმისა, რომ DVD დისკზე " "პაკეტთა დიდი რაოდენობაა მოთავსებული, შესაძლოა ზოგიერთი მათგანი მაინც აკლდეს." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" "თუ თქვენ ინტერნეტის კარგი კავშირი არ გაგაჩნიათ, მირორის გამოყენება არ არის " "რეკომენდირებული. განსაკუთრებით მაშინ, თუ თქვენ გრაფიკული გარემოს ინსტალაციას " "აპირებთ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" "თუ თქვენ საკმაოდ კარგი ინტერნეტ კავშირი გაგაჩნიათ, შეგიძლიათ ამოირჩიოთ " "ქსელური მირორი, თუ თქვენ გრაფიკული გარემოს ინსტალაციას აპირებთ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "სარკის სკანირება..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "გამოვიყენოთ არათავისუფალი პროგრამები?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "Debian-სათვის არის არათავისუფალი პროგრამებიც. ისინი არ შედიან დისტრიბუტივში, " "მაგრამ შესაძლებელია მათი დაყენება Debian-ის სტანდარტული საშუალებებით. ამ " "პროგრამებს გააჩნიათ ლიცენზიები, რომლებიც შეიძლება კრძალავდნენ მათ " "გამოყენებას, შეცვლას ან გავრცელებას." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "თქვენ მაინც გინდათ ეს პროგრამები ხელმისაწვდომი იყოს?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "გამოვიყენო contrib პროგრამები?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "Debian-სათვის არის დამატებითი პროგრამებიც. ისინი თუმცა თავისუფალნი არიან, " "იმაგრამ დამოკიდებულნი არიან არათავისუფალ პროგრამებზე. ისინი არ შედიან " "დისტრიბუტივში, მაგრამ შესაძლებელია მათი დაყენება Debian-ის სტანდარტული " "საშუალებებით." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "გინდათ ეს პროგრამები ხელმისაწვდომი იყოს?" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Ignore" msgstr "იგნორირება" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "ინსტალერი ვერ დაუკავშირდა მირორს. ეს შეიძლება იყოს როგორც ქსელის, ასევე " "სარკის პრობლემა. თქვენ შეგიძლიათ გაიმეოროთ მცდელობა, შეცვალოთ მირორი, ან " "გამოტოვოთ ეს პაკეტი და გააგრძელოთ." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "გამოვიყენოთ ქსელური მირორი?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" "ქსელური სარკის გამოყენება შესაძლებელია კომპაქტ-დისკზე არსებული პროგრამების " "შესავსებად. გარდა ამისა, შესაძლებელი იქნება პროგრამების განახლებების მიღებაც." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "Continue without a network mirror?" msgstr "გსურთ ქსელის მირორის გარეშე გაგრძელება?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "No network mirror was selected." msgstr "ქსელური მირორი არ ამოგირჩევიათ." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Use restricted software?" msgstr "გამოვიყენოთ შეზღუდული (restricted) პროგრამები?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses which may " "prevent you from using, modifying, or sharing it." msgstr "" "სტანდარტული საშუალებებით შეიძლება დამატებით დაყენდეს არათავისუფალი " "პროგრამებიც, თუმცა ისინი არ შედიან ძირითად დისტრიბუტივში. ამ პროგრამების " "ლიცენზირების პირობები შეიძლება კრძალავდეს მათ გამოყენებას, შეცვლას ან " "გავრცელებას." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "Use software from the \"universe\" component?" msgstr "გამოვიყენოთ პროგრამები \"universe\" დანაყოფიდან?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "" "Some additional software is available in packaged form. This software is " "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package " "management tools can be used to install it." msgstr "" "სტანდარტული საშუალებებით შეიძლება დამატებით დაყენდეს სხვა თავისუფალი " "პროგრამებიც, თუმცა ისინი არ შედიან ძირითად დისტრიბუტივში." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "Use software from the \"multiverse\" component?" msgstr "გამოვიყენოთ \"multiverse\" კომპონენტის პროგრამები?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some " "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or " "sharing it." msgstr "" "პაკეტი შეიცავს კომერციულ პროდუქტებსაც. ეს პროგრამები არ შედის მთავარ " "დისტრიბუტივში, მაგრამ შეიძლება დაყენდეს სტანდარტული საშუალებებით. ამ " "პროგრამებს შეიძლება ჰქონდეთ ლიცენზიები, რომლებიც კრძალავენ მათს გამოყენებას, " "გადაკეთებასა და გავრცელებას." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #, fuzzy msgid "Use software from the \"partner\" repository?" msgstr "გამოვიყენოთ პროგრამები \"universe\" დანაყოფიდან?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "" "Some additional software is available from Canonical's \"partner\" " "repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical " "and the respective vendors as a service to Ubuntu users." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "Use backported software?" msgstr "გამოვიყენოთ გადმოტანილი პროგრამები?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Some software has been backported from the development tree to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features." msgstr "" "ამ გამოშვებაში ზოგიერთი პროგრამა გადმოტანილია დამუშავების პროცესში მყოფი " "ვერსიიდან. მათ არ გაუვლიათ ისეთი სრული ტესტირება, როგორც სხვებს, მაგრამ ზოგი " "პროდუქტის ახალ ვერსიას შეიძლება საჭირო თვისებები ჰქონდეს და ამდენად, " "საინტერესო იყოს." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "ვარეგისტრირებთ როგორც root?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "თუ არ დაუშვებთ root-ით რეგისტრაციას, შეიქმნება მომხმარებლის ანგარიში, " "რომელიც შემდგომში შეიძლება გადაკეთდეს root-ად ბრძანება 'sudo'-ს საშუალებით." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "Root-ის პაროლი:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "სისტემის ადმინისტრატორის ანგარიშს ('root') პაროლი უნდა ედოს. სისტემაში " "დაბალკვალიფიციური მომხმარებლის ან ბოროტგანმზრახველის ამ ანგარიშით შესვლამ " "შეიძლება კატასტროფა გამოიწვიოს, ამიტომ დაადეთ მას პაროლი, თან სასურველია " "რთული გამოსაცნობი - ის არ უნდა იყოს გავრცელებული სიტყვა, და არ უნდა " "ასოცირდებოდეს თქვენს პიროვნებასთან." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "პაროლი სჯობს შეიცავდეს დიდი და პატარა (ლათინური) ასოების, ციფრებისა და " "სასვენი ნიშნების უწესრიგო მიმდევრობას, და პერიოდულად იცვლებოდეს." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 #, fuzzy msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" "თუ არ დაუშვებთ root-ით რეგისტრაციას, შეიქმნება მომხმარებლის ანგარიში, " "რომელიც შემდგომში შეიძლება გადაკეთდეს root-ად ბრძანება 'sudo'-ს საშუალებით." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "პაროლის აკრეფისას ეკრანზე არ გამოჩნდება არაფერი." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "პაროლის ხელახლა შეყვანა:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "შეცდომისაგან დასაზღვევად ხელახლა აკრიფეთ root-პაროლი." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "Create a normal user account now?" msgstr "შევქმნათ ჩვეულებრივი მომხმარებლის ანგარიში?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " "day-to-day tasks." msgstr "" "არ არის სასურველი ყოველდღიური საქმიანობისათვის (ფოსტის ნახვა და სხვ.) " "გამოვიყენოთ root-ანგარიში - ნებისმიერმა შეცდომამ შეიძლება პრობლემები " "შეგიქმნათ. სჯობს ამისათვის შექმნათ ჩვეულებრივი მომხმარებელი." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " "typing 'adduser ' as root, where is an username, like " "'imurdock' or 'rms'." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ გახსნათ იგი მოგვიანებით (თან რამდენიმე). ამისათვის root-ით " "რეგისტრირებულმა შეასრულეთ ბრძანება 'adduser <სახელი>'." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "შეიყვანეთ ახალი მომხმარებლის სახელი:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "" "იქმნება მომხმარებელი, რომლის ანგარიშით (root-ის ნაცვლად) ისარგებლებთ " "ყოველთვის, როცა არ გექნებათ ადმინისტრირების ამოცანა." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "მიუთითეთ მომხმარებლის სახელი. ეს სახელი ჩაიწერება მის მიერ გაგზავნილი " "წერილების ველში \"ვისგან\", ასევე გამოიყენებს მას ყველა ის პროგრამა, რომელიც " "აჩვენებს ან რამეში იყენებს მომხმარებლის სახელს. შეგიძლიათ ჩაწეროთ თქვენი " "სახელი." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "თქვენი ანგარიშის მომხმარებლის სახელი:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "მიუთითეთ სახელი ახალი ანგარიშისათვის. შეგიძლიათ ჩაწეროთ თქვენი სახელი. " "სახელი უნდა იწყებოდეს პატარა ლათინური ასოთი და გრძელდებოდეს ციფრებისა და " "პატარა ლათინური ასოების ნებისმიერი სიგრძის კომბინაციით." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "Invalid username" msgstr "მომხმარებლის სახელი არასწორია" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "" "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a " "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " "more lower-case letters." msgstr "" "მომხმარებლის ასეთი სახელი დაუშვებელია. ეს პატარა ლათინური ასოთი და " "გრძელდებოდეს ციფრებისა და პატარა ლათინური ასოების ნებისმიერი კომბინაციით." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "Reserved username" msgstr "რეზერვირებული სახელი" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " "Please select a different one." msgstr "" "თქვენს მიერ შეყვანილი სახელი (${USERNAME}) რეზერვირებულია სისტემის " "საჭიროებისათვის. აირჩიეთ სხვა სახელი." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "ახალი მომხმარებლის პაროლი:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "შეცდომისაგან დასაზღვევად ხელახლა აკრიფეთ პაროლი." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "შეცდომა პაროლის შეყვანისას" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "ორივე პაროლი ერთნაირი უნდა იყოს. გაიმეორეთ პროცედურა." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "Empty password" msgstr "ცარიელი პაროლი" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "ცარიელი პაროლი დაუშვებელია. შეიყვანეთ რაიმე პაროლი." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "Enable shadow passwords?" msgstr "გამოვიყენოთ shadow პაროლები?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "" "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." msgstr "" "ჩრდილოვანი (shadow) პაროლები აძლიერებს თქვენი სისტემის დაცულობას, რამდენადაც " "ასეთი პაროლები ინახება სპეციალურ დაცულ ფაილში, რომლის ნახვა მხოლოდ " "სპეციალური პროგრამითაა შესაძლებელი და დაფარულია ჩვეულებრივი " "მომხმარებლისაგან. ჩრდილოვანი პაროლების გამოყენება რეკომენდებულია ყოველთვის, " "გარდა განსაკუთრებული შემთხვევებისა (NIS-თან მუშაობა და სხვ.)." #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "ანგარიშებისა და პაროლების კონფიგურაცია" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "მომხმარებლების და პაროლების დაყენება..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 msgid "Use weak password?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 msgid "" "You entered a password that consists of less than eight characters, which is " "considered too weak. You should choose a stronger password." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "Encrypt your home directory?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "You may configure your home directory for encryption, such that any files " "stored there remain private even if your computer is stolen." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "The system will seamlessly mount your encrypted home directory each time you " "login and automatically unmount when you log out of all active sessions." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "Home directory encryption failed" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "" "The installer failed to set up home directory encryption. Your home " "directory will be unencrypted after installation. This is probably a bug, " "and you may wish to investigate and reinstall." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. should not be more than 55 columns #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to #. select "tasks". Please use "install *software*" and not #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users #: ../pkgsel.templates:1001 msgid "Select and install software" msgstr "პროგრამების ამორჩევა და დაყენება" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages #: ../pkgsel.templates:2001 msgid "Setting up..." msgstr "ვაყენებ..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when upgrading already installed packages. #: ../pkgsel.templates:4001 msgid "Upgrading software..." msgstr "პროგრამის განახლება..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages #. Tasksel will then display its own screens #: ../pkgsel.templates:5001 msgid "Running tasksel..." msgstr "გაშვებულია tasksel..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used at the end of the installation phase while #. cleaning up pkgsel's stuff #: ../pkgsel.templates:6001 msgid "Cleaning up..." msgstr "გასუფთავება..." #. Type: boolean #. Description #. This template may be preseeded to avoid installing extra language support #. packages (they often have substantial dependencies). #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "Download language support?" msgstr "დავაყენოთ ენების მხარდაჭერა?" #. Type: boolean #. Description #. This template may be preseeded to avoid installing extra language support #. packages (they often have substantial dependencies). #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "" "The installation CD does not contain full support for your language. Do you " "want to download the required packages from the Internet now? This includes " "spell-checking, dictionaries, and translations for various applications." msgstr "" "საინსტალაციო CD არ შეიცავს თქვენი ენის სრულ მხარდაჭერას. გსურთ გადმოვწეროთ " "სრული პაკეტი (მართლწერა, ლექსიკონები, მთარგმნელები) ინტერნეტით?" #. Type: boolean #. Description #. This template may be preseeded to avoid installing extra language support #. packages (they often have substantial dependencies). #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "" "If you do not want to download this now, you may start the Language Selector " "after installation to install complete support for your language." msgstr "" "თუ ახლა ამის სურვილი არა გაქვთ, თქვენ დაყენების შემდეგაც შეგიძლიათ ენის " "არჩევის ფუნქციის საშუალებით." #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:10001 msgid "No automatic updates" msgstr "არავითარი ავტომატური განახლებები" #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:10001 msgid "Install security updates automatically" msgstr "უსაფრთხოების განახლებების ავტომატური დაყენება" #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:10001 msgid "Manage system with Landscape" msgstr "სისტემის Landscape-ის დახმარებით მართვა" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:10002 msgid "How do you want to manage upgrades on this system?" msgstr "როგორ გნებავთ ამ სისტემის განახლების მართვა ?" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:10002 msgid "" "Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping your " "system secure." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:10002 msgid "" "By default, updates need to be applied manually using package management " "tools. Alternatively, you can choose to have this system automatically " "download and install security updates, or you can choose to manage this " "system over the web as part of a group of systems using Canonical's " "Landscape service." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../nobootloader.templates:1001 msgid "Continue without boot loader" msgstr "ინსტალაციის გაგრძელება პირველადი ჩამტვირთველის გარეშე" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:2001 ../yaboot-installer.templates:15001 msgid "Failed to mount /target/proc" msgstr "შეცდომა დამონტაჟებისას" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:2001 ../yaboot-installer.templates:15001 msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed." msgstr "proc ფაილური სისტემა ვერ დამონტაჟდა პუნქტზე /target/proc." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:2001 ../yaboot-installer.templates:11001 #: ../yaboot-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:15001 msgid "Warning: Your system may be unbootable!" msgstr "ყურადღება! თქვენი სისტემა შეიძლება აღარ ჩაიტვირთოს!" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Type: note #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001 #: ../yaboot-installer.templates:16001 msgid "Setting firmware variables for automatic boot" msgstr "ცვლადების დაყენება ლინუქსის ავტომატურად ჩატვირთვისათვის" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001 msgid "" "Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your " "system to boot automatically. At the end of the installation, the system " "will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables " "to enable auto-booting:" msgstr "" "იმისათვის, რომ სისტემა ავტომატურად ჩაიტვირთოს, საჭიროა გარკვეული ცვლადების " "ჩატვირთვა Genesi Firmware-ში. ჩატვირთვის დასრულების შემდეგ სისტემა " "გადაიტვირთება. Firmware-ს ბრძანებათა სისტემიდან შემდეგი ცვლადების დაყენება " "უზრუნველყოფს სისტემის ავტომატურად ჩატვირთვას:" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001 msgid "" "You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command " "or reboot the system to proceed to your newly installed system." msgstr "" "ამის გაკეთება მოგიწევთ მხოლოდ ერთხელ. შემდგომში შემდეგ ეტაპზე \"boot\" " "ბრძანების შესრულებით ან გადატვირთვით გადახვალთ." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001 msgid "" "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at " "the firmware prompt:" msgstr "" "თუ არადა, შეგიძლიათ ბირთვის ჩატვირთვა ხელითაც. თუ firmware-ის ბრძანებათა " "სტრიქონში აკრიფავთ:" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:4001 msgid "" "Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot " "automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the " "firmware prompt, set the following variables to simplify booting:" msgstr "" "იმისათვის, რომ სისტემა ავტომატურად ჩაიტვირთოს, საჭიროა გარკვეული ცვლადების " "ჩატვირთვა CFE-ში. ჩატვირთვის დასრულების შემდეგ სისტემა გადაიტვირთება. " "Firmware-ს ბრძანებათა სტრიქონზე დააყენეთ შემდეგი ცვლადები, რათა გამარტივდეს " "ჩატვირთვა:" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:4001 msgid "" "You will only need to do this once. This enables you to just issue the " "command \"boot_debian\" at the CFE prompt." msgstr "" "თქვენ ამის გაკეთება მხოლოდ ერთხელ მოგიწევთ. ეს საშუალებას გაძლევთ უბრალოდ " "გაუშვათ ბრძანება „boot_debian“ შესაბამის CFE ბრძანების სტრიქონზე." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:4001 msgid "" "If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following " "variable in addition to the ones above:" msgstr "" "თუ თქვენ ყოველი დაწყებისას ავტოჩატვირთვა გსურთ, ზემოაღნიშნულის გარდა " "შეგიძლიათ შემდეგი ცვლადის დაყენება:" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "No boot loader installed" msgstr "პირველადი ჩამტვირთველი არ არის ინსტალირებული" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "No boot loader has been installed, either because you chose not to or " "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet." msgstr "" "არ არის ინსტალირებული პირველადი ჩამტვირთველი - ან თქვენს მიერ იყო უარი " "ნათქვამი, ან თქვენი კომპიუტერი არ იძლევა ამის საშუალებას." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition " "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument." msgstr "" "ამიტომ თქვენ ხელით უნდა ჩატვირთოთ ბირთვი ${KERNEL} დანაყოფზე ${BOOT} და " "გადასცეთ მას ${ROOT} ბირთვის არგუმენტად." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "დავაყენოთ სისტემური ჩამტვირთველი GRUB ჩატვირთვის მთავარ ჩანაწერში?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "თქვენს კომპიუტერზე დაყენებულია სხვა ოპერაციული სისტემებიც: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "თუ სიაში არის ყველა ოპერაციული სისტემა, რაც კი დაყენებულია თქვენს " "კომპიუტერზე, შეგიძლიათ დაიწყოთ სისტემური ჩამტვირთველის დაყენება პირველი " "მყარი დისკის ჩატვირთვის მთავარ ჩანაწერში. კომპიუტერის ჩართვისას თქვენ " "შეგეძლებათ სიიდან აირჩიოთ სასურველი ოპერაციული სისტემა." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "როგორც სჩანს, ახლად ინსტალირებული სისტემა ერთადერთია კომპიუტერში. თუ ასეა, " "შეგიძლიათ უკვე დააყენოთ სისტემური ჩამტვირთველი GRUB პირველი დისკის " "ჩატვირთვის მთავარ ჩანაწერში." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "ყურადღება! თუ კომპიუტერზე აყენია ოპერაციული სისტემა, რომელიც ვერ აღმოაჩინა " "ინსტალერმა, მაშინ ჩატვირთვის მთავარ ჩანაწერში ცვლილების შეტანამ შეიძლება " "დროებით შეუძლებელი გახადოს ამ სისტემის ჩატვირთვა. შემდგომში GRUB-ის " "კონფიგურირებით ეს გამოსწორდება." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "გსურთ GRUB ჩამტვირთველის Serial ATA RAID დისკზე დაყენება?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "" "GRUB ჩამტვირთველის Serial ATA RAID-ზე დაყენება ექსპერიმენტულ სტადიაშია." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB ჩამტვირთველი ყოველთვის Serial ATA RAID დისკის master boot record (MBR)-" "ზე ყენდება. ასევე, იგი მოელის რომ სისტემის BIOS-ის პარამეტრებში ეს დისკი " "ჩატვირთვის მიმდევრობაში პირველ მყარ დისკად არის არჩეული." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUB-ის ძირეული მოწყობილობა: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "GRUB-ის კონფიგურაცია ვერ მოხერხდა." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "შეცდომა GRUB ჩამტვირთველის თქვენს Serial ATA RAID დისკზე დაყენებისას." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "GRUB ჩამტვირთველის დაყენება შეწყდა." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "გსურთ GRUB ჩამტვირთველის multipath მოწყობილობაზე დაყენება?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "" "GRUB-ჩამტვირთველის multipath-ზე დაყენება ექსპერიმენტულ ხასიათს ატარებს." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB ჩამტვირთველი ყოველთვის multipath მოწყობილობის master boot record (MBR)-" "ზე ყენდება. ასევე, იგი მოელის, რომ ამ მოწყობილობის WWID სისტემის " "FibreChannel adapter BIOS-ში ჩატვირთვად მოწყობილობად არის არჩეული." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "შეცდომა GRUB ჩამტვირთველის multipath მოწყობილობაზე დაყენებისას." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:7001 ../yaboot-installer.templates:9001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "მოწყობილობა სისტემური ჩამტვირთველის დასაყენებლად:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "იმისათვის, რომ ახალდაყენებული სისტემა ჩატვირთვადი გახდეს, საჭიროა GRUB-" "ჩამტვირთველის დაყენება ჩატვირთვის მოწყობილობაზე. როგორც წესი, ამისათვის GRUB " "დგება თქვენი პირველი დისკის ჩატვირთვის მთავარ ჩანაწერში (MBR, Master Boot " "Record). სურვილისამებრ, თქვენ შეგიძლიათ იგი დააყენოთ დისკის სხვა ადგილზე, ან " "სხვა დისკზეც, თუნდაც ფლოპიზე." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a " "device in /dev. Below are some examples:\n" " - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot record\n" " of your first hard drive (IDE);\n" " - \"(hd0,1)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your\n" " first IDE drive;\n" " - \"(hd2,4)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of\n" " your third drive (SCSI here);\n" " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "მოწყობილობის მითითება შეიძლება როგორც GRUB-ის ჩანაწერით \"(hdn,m)\", ასევე /" "dev-ში მითითებით. აი რამდენიმე მაგალითი:\n" " - \"(hd0)\" ან \"/dev/hda\" GRUB დადგება MBR-ში↵\n" " პირველ მყარ დისკზე (IDE);↵\n" " - \"(hd0,1)\" ან \"/dev/hda2\" გამოიყენება მეორე დანაყოფი↵\n" " პირველი IDE დისკისა;↵\n" " - \"(hd2,4)\" ან \"/dev/sdc5\" გამოიყენება პირველი დამატებითი დანაყოფი↵\n" " მესამე დისკისა (SCSI);↵\n" " - \"(fd0)\" ან \"/dev/fd0\" GRUB დადგება ფლოპიზე." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB-ის პაროლი:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "GRUB-ჩამტვირთველს გააჩნია მძლავრი ინტერაქტიული საშუალებები, რომელიც " "ჩართვისას მანქანასთან მოხვედრილ შემთხვევით მომხმარებელს შეუძლია გამოიყენოს " "ბოროტი განზრახვით. ამის თავიდან ასაცილებლად ჩამტვირთველს შეიძლება დაედოს " "პაროლი, რომლის გარეშეც შეუძლებელი იქნება GRUB-ის ინტერფეისის გამოყენება, ან " "მენიუს რედაქტირება. თუ არაფერს შეცვლით, ნაგულისხმევია მენიუს ნებისმიერი " "პუნქტის შესრულების შესაძლებლობა ნებისმიერი მომხმარებლის მიერ." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "დატოვეთ ველი ცარიელი, თუ არ გინდათ ჩამტვირთველს პაროლი დაადოთ." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "გთხოვთ გაიმეოროთ GRUB-ის იგივე პაროლი, რათა დავრწმუნდეთ, რომ სწორად აკრიფეთ " "იგი." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "GRUB-ის ინსტალაცია ჩაიშალა" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "'${GRUB}' პაკეტი ვერ დაყენდა /target/-ზე. GRUB სისტემური ჩამტვირთველის " "გარეშე დაყენებული სისტემა ვერ ჩაიტვირთება." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "ვერ ხერხდება GRUB-ის ინსტალირება ${BOOTDEV}-ში" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "ვერ შესრულდა 'grub-install ${BOOTDEV}'" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "ეს გამოუსწორობელი შეცდომაა." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "ვერ შესრულდა 'update-grub'." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "GRUB სისტემური ჩამტვირთველის ინსტალაცია" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "სხვა ოპერაციული სისტემების ძებნა..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "მიმდინარეობს '${GRUB}' პაკეტის დაყენება..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "grub-ისათვის ჩატვირთვის მოწყობილობის განსაზღვრა..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "გაშვებულია \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "გაშვებულია \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf განახლება..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "GRUB სისტემური ჩამტვირთველის დაყენება დისკზე" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "GRUB სისტემური ჩამტვირთველის გადაყენება" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${disc}: Master Boot Record" msgstr "${disc}: ჩატვირთვის მთავარ ჩანაწერში" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${part}: new Ubuntu partition" msgstr "${part}: Ubuntu-ის ახალი დანაყოფი" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001 msgid "Other choice (Advanced)" msgstr "სხვაგან (გაფართოებული რეჟიმი)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002 #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "LILO installation target:" msgstr "LILO-ს დაყენება:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By " "installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete " "control of the boot process, but if you want to use a different boot " "manager, just install LILO on the new Ubuntu partition instead." msgstr "" "იმისათვის, რომ ახალი სისტემა ჩატვირთვადი გახდეს, საჭიროა პროგრამა LILO-ს " "დაყენება. დისკების ჩატვირთვის მთავარ ჩანაწერში დაყენებული, LILO მთლიანად " "გაუძღვება ჩატვირთვის პროცესს, მაგრამ თუ თქვენ სხვა ჩამტვირთველის გამოყენებას " "აპირებთ, მაშინ დააყენეთ LILO Ubuntu-ის ახალ დანაყოფიში." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record." msgstr "" "თუ არა ხართ დარწმუნებული როგორ ჯობია, დააყენეთ LILO ჩატვირთვის მთავარ " "ჩანაწერში (MBR)" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2001 msgid "${disc}: software RAID array" msgstr "${disc}: პროგრამული RAID-მასივი" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You " "may choose to install it onto a software RAID array or another device." msgstr "" "იმისათვის, რომ ახალი სისტემა ჩატვირთვადი გახდეს, საჭიროა პროგრამა LILO-ს " "დაყენება. თქვენ შეგიძლიათ LILO-ს დაყენება პროგრამულ RAID-მასივში ან სხვა " #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "" "Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should " "be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1." msgstr "" "შეიყვანეთ იმ პარტიციის ან დისკის მოწყობილობის სახელი, რომელზეც LILO " "ჩამტვირთველი უნდა დაყენდეს. მაგ. /dev/hda or /dev/sda1." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "Invalid partition name" msgstr "დანაყოფის არასწორი სახელი" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "" "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please " "try again." msgstr "გეზი ${path} არ არის დისკი ან დანაყოფი. გაასწორეთ." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:5001 msgid "Installing LILO..." msgstr "LILO-ს დაყენება..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:6001 msgid "Activating partition ${bootdev}" msgstr "${bootdev} დანაყოფის აქტივაცია" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:7001 msgid "Creating lilo.conf" msgstr "lilo.conf-ის შექმნა" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:8001 msgid "Installing the LILO package" msgstr "მიმდინარეობს LILO-ს პაკეტის ინსტალაცია" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:9001 msgid "Running LILO for ${bootdev}" msgstr "${bootdev}-სათვის LILO-ს გაშვება" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "LILO configured to use a serial console" msgstr "LILO კონფიგურირებულია მიმდევრობითი კონსოლის გამოყენებისათვის" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "" "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}" msgstr "" "LILO დაყენებულია, რომ კონსოლად სერიული პორტი ${PORT} გამოიყენოს. " "${PORT_SPEED}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:11001 msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}." msgstr "სერიული პორტის სისწრაფე ${SPEED}-ზე არის დაყენებული." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "Would you like to make this partition active?" msgstr "გავხადოთ დანაყოფი აქტიური?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. " "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the " "boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that " "is being installed." msgstr "" "LILO-ს დასაყენებლად თქვენ მიუთითეთ არააქტიური დანაყოფი. გადატვირთვის შემდეგ " "LILO ვერ მიიღებს მართვას boot loader-საგან, ამის გამო სისტემა მოსალოდნელია " "არც ჩაიტვირთოს." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You should make this partition active unless you have another boot loader " "that will allow you to access your new Linux installation." msgstr "" "სჯობს ეს დანაყოფი აქტიური გახადოთ, თუ თქვენ რაიმე სხვა ჩამტვირთველის " "გამოყენებას არ აპირებთ სისტემის ჩასატვირთად." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "LILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "LILO-ს ინსტალაცია შეფერხდა. მაინც გავაგრძელოთ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "" "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " "to LILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "LILO-პაკეტის ინსტალაცია /target/-ში მიმდინარეობს შეფერხებებით. ჩამტვირთველად " "LILO-ს დაყენება აუცილებელი ეტაპია, მაგრამ შეფერხება არაა აუცილებელი საკუთრივ " "LILO-ს დაზიანების შედეგი იყოს, ასე, რომ გაგრძელება შეიძლება." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "LILO installation failed" msgstr "LILO-ს ინსტალაცია წარუმატებლად დასრულდა" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "\"/sbin/lilo\"-ს გაშვებისას დაფიქსირდა შეცდომა ${ERRCODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:15001 msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk" msgstr "სისტემური ჩამტვირთველის LILO boot loader დაყენება დისკზე" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001 msgid "NewWorld boot partition" msgstr "ჩატვირთვის დანაყოფი NewWorld" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001 #: ../partman-efi.templates:3001 msgid "Go back to the menu and resume partitioning?" msgstr "დავბრუნდეთ მენიუში და გავაგრძელოთ დაყოფა?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-newworld.templates:2001 msgid "" "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an " "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS " "Macintosh file system." msgstr "" "ჩატვირთვის დანაყოფი NewWorld ვერ მოიძებნა. სისტემურ ჩამტვირთველს yaboot boot " "loader სჭირდება დანაყოფი Apple_Bootstrap ფაილური სისტემით HFS Macintosh, " "არანაკლებ 819200 ბაიტის ზომის." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-newworld.templates:3001 msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size." msgstr "დანაყოფი NewWorld არანაკლებ 819200 ბაიტი უნდა იყოს." #. Type: text #. Description #. short variant of 'NewWorld boot partition' #. Up to 10 character positions #. :sl4: #: ../partman-newworld.templates:6001 msgid "boot" msgstr "boot" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. File system name #: ../partman-newworld.templates:7001 msgid "HFS Macintosh file system" msgstr "HFS Macintosh ფაილური სისტემა" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-newworld.templates:8001 msgid "hfs" msgstr "hfs" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:1001 msgid "Installing Yaboot" msgstr "ყენდება Yaboot" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:2001 msgid "Installing Yaboot boot loader" msgstr "Yaboot სისტემური ჩამტვირთველის დაყენება" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:3001 msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?" msgstr "Yaboot სისტემური ჩამტვირთველის დაყენება შეფერხდა. მაინც გავაგრძელოთ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:3001 msgid "" "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "yaboot-პაკეტის ინსტალაცია /target/-ში მიმდინარეობს შეფერხებებით. " "ჩამტვირთველად yaboot-ის დაყენება აუცილებელი ეტაპია, მაგრამ შეფერხება არაა " "აუცილებელი საკუთრივ yaboot-ის დაზიანების შედეგი იყოს, ასე, რომ გაგრძელება " "შეიძლება." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:4001 msgid "Looking for bootstrap partitions" msgstr "მიმდინარეობს ჩატვირთვის დანაყოფის ძიება" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:5001 msgid "No bootstrap partition found" msgstr "ჩატვირთვის დანაყოფი ვერ მოიძებნა" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:5001 msgid "" "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. You " "must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"." msgstr "" "დისკი დანაყოფით \"Apple_Bootstrap\" არ ჩანს. შექმენით დისკზე " "\"Apple_Bootstrap\" დანაყოფი ზომით არანაკლებ 819200 ბაიტისა." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:6001 msgid "Looking for root partition" msgstr "ძირითადი დანაყოფის 'root' ძებნა" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:7001 msgid "No root partition found" msgstr "ძირითადი 'root' დანაყოფი ვერ მოინახა" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:7001 msgid "" "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root " "partition first." msgstr "ძირითადი დანაყოფი არ არის დამონტაჟებული. დაამონტაჟეთ და გააგრძელეთ." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:8001 msgid "Looking for other operating systems" msgstr "სხვა ოპერაციული სისტემების ძებნა" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:9001 msgid "" "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk " "partition in order for your system to be bootable. Please choose the " "destination partition from among these partitions that have the bootable " "flag set." msgstr "" "იმისათვის, რომ სისტემის ჩატვირთვა შეგეძლოთ, დისკზე უნდა ეყენოს ლინუქსის " "საწყისი ჩამტვირთველი Yaboot. მიუთითეთ მისი დასაყენებელი დანაყოფი (დაყენებული " "ალმით set)." #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:9001 msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!" msgstr "" "ყურადღება! ეს ოპერაცია გაანადგურებს ყველა მონაცემს მითითებულ დანაყოფზე!" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:10001 msgid "Creating yaboot configuration" msgstr "იქმნება yaboot-ის კონფიგურაცია" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:11001 msgid "Failed to create yaboot configuration" msgstr "yaboot-ის კონფიგურაცია ვერ შეიქმნა" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:11001 msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed." msgstr "yaboot-ის კონფიგურაციის მთავარი ფაილი ვერ შეიქმნა." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:12001 msgid "Installing yaboot into bootstrap partition" msgstr "yaboot-ის დაყენება ჩატვირთვის დანაყოფში" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:13001 msgid "Failed to install boot loader" msgstr "ჩამტვირთველი ვერ დაყენდა" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:13001 msgid "The installation of the yaboot boot loader failed." msgstr "სისტემური ჩამტვირთველი yaboot ვერ დაყენდა." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:14001 msgid "Successfully installed yaboot" msgstr "yaboot-ის დაყენებამ წარმატებით ჩაიარა" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:14001 msgid "The yaboot boot loader was successfully installed." msgstr "yaboot სისტემური ჩამტვირთველის ინსტალაცია წარმატებით დასრულდა." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:14001 msgid "The new system is now ready to boot." msgstr "ახალი სისტემა მზადაა ჩასატვირთად." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:17001 msgid "Install yaboot on a hard disk" msgstr "yaboot-ის დაყენება დისკზე" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:18001 msgid "Reinstall yaboot boot loader" msgstr "yaboot-ის გადაყენება" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "წინა კონფიგურაციის ფაილის მიღება ვერ განხორციელდა" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "წინასწარი კონფიგურაციის ფაილის მიღება ${LOCATION}-დან ვერ განხორციელდა . " "ინსტალაცია გაგრძელდება არაავტომატურ რეჟიმში." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "შეცდომა წინასწარი კონფიგურირების ფაილის დამუშავებისას" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "ინსტალერი ვერ ასრულებს წინასწარი კონფიგურირების ფაილს ${LOCATION}-დან. " "შესაძლოა ფაილი დაზიანებულია." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "თვითგამართვის ბრძანება ვერ შესრულდა" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "თვითმოწყობის ბრძანება \"${COMMAND}\" შესრულებისას იძლევა შეცდომას კოდით " "${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "debconf წინასწარი კონფიგურირების ფაილის ჩამოტვირთვა" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "debconf წინასწარი კონფიგურირების ფაილის ჩატვირთვა" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in rescue mode #. :sl2: #: ../rescue-check.templates:2001 msgid "Rescue mode" msgstr "აღდგენის რეჟიმი" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../rescue-mode.templates:1001 msgid "Enter rescue mode" msgstr "აღდგენის რეჟიმში გადასვლა" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../rescue-mode.templates:2001 ../partconf.templates:1001 msgid "No partitions found" msgstr "ვერ მოიძებნა ვერცერთი დანაყოფი" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:2001 msgid "" "The installer could not find any partitions, so you will not be able to " "mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect " "your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may " "be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the " "installer environment." msgstr "" "ინსტალერმა რაიმე პარტიცია ვერ იპოვა, შედეგად თქვენ ძირეული (root) ფაილური " "სისტემის მონტაჟი ვერ მოახერხა. ამის მიზეზი შესაძლოა კერნელის მიერ თქვენი " "მყარი დისკწამყვანის ამოუცნობლობა იყოს, ან ვერ-წაკითხვადი პარტიციათა ცხრილი. " "შესაძლოა დისკი პარტიციონირებული არც არის. სურვილის შემთხვევაში შეგიძლიათ ეს " "პრობლემა ინსტალერის გარემოს shell-იდან გამოიკვლიოთ." #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 #, fuzzy msgid "Do not use a root file system" msgstr "მოწყობილობა ძირითადი ფაილური სისტემით:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "Device to use as root file system:" msgstr "მოწყობილობა ძირითადი ფაილური სისტემით:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "" "Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to " "choose among various rescue operations to perform on this file system." msgstr "" "მიუთითეთ მოწყობილობა, რომელიც გამოყენებული იქნება როგორც ძირითადი ფაილური " "სისტემა. ამ სისტემაზე შემდგომ შეგეძლებათ გარკვეული აღდგენითი პროცედურების " "ჩატარება." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "" "If you choose not to use a root file system, you will be given a reduced " "choice of operations that can be performed without one. This may be useful " "if you need to correct a partitioning problem." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "No such device" msgstr "ასეთი მოწყობილობა არ არსებობს." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "" "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. " "Please try again." msgstr "" "მოწყობილობა (${DEVICE}), რომელიც თქვენ მიუთითეთ, როგორც ძირითადი ფაილური " "სისტემა, არ არსებობს. გაიმეორეთ პროცესი." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Mount failed" msgstr "დამონტაჟება ვერ მოხერხდა" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "" "An error occurred while mounting the device you entered for your root file " "system (${DEVICE}) on /target." msgstr "" "ვერ მოხერხდა თქვენს მიერ ძირითად ფაილურ სისტემად მითითებული მოწყობილობის " "(${DEVICE}) დამონტაჟება /target-ზე." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Please check the syslog for more information." msgstr "დაწვრილებით იხილეთ syslog." #. Type: select #. Description #: ../rescue-mode.templates:6001 msgid "Rescue operations" msgstr "Rescue ოპერაციები" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "Rescue operation failed" msgstr "ერთ-ერთი Rescue-ოპერაცია ავარიულად დასრულდა." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}." msgstr "Rescue-ოპერაცია '${OPERATION}' ავარიულად დასრულდა კოდით ${CODE}." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:8001 msgid "Execute a shell in ${DEVICE}" msgstr "გარსის გაშვება მოწყობილობაში ${DEVICE}" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:9001 msgid "Execute a shell in the installer environment" msgstr "გარსის გაშვება ინსტალერის გარემოში" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:10001 msgid "Choose a different root file system" msgstr "აირჩიეთ სხვა ძირითადი ფაილური სისტემა" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:11001 msgid "Reboot the system" msgstr "სისტემის გადატვირთვა" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:12001 ../rescue-mode.templates:16001 #: ../rescue-mode.templates:17001 msgid "Executing a shell" msgstr "გარსის გაშვება" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:12001 msgid "" "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/" "\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you " "will have to mount those yourself." msgstr "" "ეხლა გაიშვება გარსი (ბრძანებათა სტრიქონის ინტერპრეტატორი) ${DEVICE}-ზე " "დამონტაჟებული \"/\" ფაილური სისტემიდან. თუ თქვენ სხვა ფაილური სისტემაც " "დაგჭირდათ (მაგალითად, გამოყოფილი \"/usr\"-სათვის), იგი თქვენ თვითონ უნდა " "დაამონტაჟოთ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "Error running shell in /target" msgstr "/target-დან გარსი ვერ გაიშვა" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "" "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an " "error occurred while running it." msgstr "" "თქვენს ძირითად ფაილურ სისტემაში (${DEVICE}) არის გარსი (${SHELL}), მაგრამ " "მისი გაშვება ვერ ხერხდება." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No shell found in /target" msgstr "/target-ზე გარსი ვერ მოიძებნა" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})." msgstr "ძირითად ფაილურ სისტემაში (${DEVICE}) გარსი ვერ მოიძებნა." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:15001 msgid "Interactive shell on ${DEVICE}" msgstr "ინტერაქტიული გარსი ${DEVICE} მოწყობილობაზე" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:16001 msgid "" "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/" "target\". You may work on it using the tools available in the installer " "environment. If you want to make it your root file system temporarily, run " "\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate " "\"/usr\"), you will have to mount those yourself." msgstr "" "ახლა თქვენ მოგეცემათ \"/target\"-ზე მონტირებულ ${DEVICE}-სთან მიმართვის " "საშუალება. თქვენ შეგეძლებათ იმუშაოთ მასზე ინსტალერისათვის ხელმისაწვდომი " "ინსტრუმენტებით. თუ გინდათ ის დროებით თქვენი ძირითადი ფაილური სისტემა გახდეს, " "შეასრულეთ ბრძანება \"chroot /target\", ან დაამონტაჟეთ სხვა სისტემა (როგორც " "მაგ.: \"/usr\") თქვენ თვითონ." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:17001 #, fuzzy msgid "" "After this message, you will be given a shell in the installer environment. " "No file systems have been mounted." msgstr "" "ამ შეტყობინების შემდეგ გაეშვება ინსტალერის გარემოს გარსი (ბრძანებათა " "სტრიქონი). ვინაიდან ინსტალერმა პარტიციებს ვერ მიაგნო, რომელიმე ფაილური " "სისტემის მონტაჟი ვერ მოხერხდა." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:18001 msgid "Interactive shell in the installer environment" msgstr "ინტერაქტიული გარსი ინსტალერის გარემოში" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "პაროლი ${DEVICE}-ისთვის:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "შეიყვანეთ დაშიფრული ტომის ${DEVICE}-ის პაროლი." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "" "If you don't enter anything, the volume will not be available during rescue " "operations." msgstr "" "თუ რაიმეს არ შეიყვანთ, ეს ტომი გადარჩენის ოპერაციების დროს ხელმისაწვდომი არ " "იქნება." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../iso-scan.templates:1001 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image" msgstr "ჰარდ-დისკზე ინსტალერის ISO-ფაილის ძებნა" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:4001 msgid "Detecting hardware to find hard drives" msgstr "ჰარდ-დისკების ძებნა" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:5001 msgid "Searching drives for an installer ISO image" msgstr "დისკებზე ინსტალერის ISO-ფაილის ძებნა" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:6001 msgid "Mounting ${DRIVE}..." msgstr "მიმდინარეობს ${DRIVE}-ის დამონტაჟება..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:7001 msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..." msgstr "(${DIRECTORY}-ში) ${DRIVE}-ის ძიება..." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "Do full disk search for installer ISO image?" msgstr "ვეძებოთ ინსტალერის ISO-იმიჯი მთელ დისკზე?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "" "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, " "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough " "search will find the ISO image, but it may take a long time." msgstr "" "ინსტალერის ISO-იმიჯის სწრაფი ძებნა, რომელიც მოიცავს ძირითად მდებარეობებს " "დისკზე, უშედეგოდ დამთავრდა. სრული ძებნით შეიძლება მოინახოს ფაილი, ოღონდ ამას " "მეტი დრო მოუნდება." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 msgid "Failed to find an installer ISO image" msgstr "ინსტალერის ISO-იმიჯი ვერ მოინახა." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may " "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system " "that could not be mounted." msgstr "" "ინსტალერის ISO-იმიჯი ვერ მოინახა. თუ ფაილი ქსელიდან იყო გადმოტვირთული, " "შეიძლება მას არ ჰქონდა სწორი სახელი (დამთავრებული .iso-თი), ან შეიძლება ის " "ჩაწერილია ფაილურ სისტემაზე, რომელიც არ არის დამონტაჟებული. სცადეთ ან " "ქსელიდან ინსტალაცია, ან გადაიტვირთეთ და გაასწორეთ ISO-ფაილის პრობლემები." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "You'll have to use an alternative installation method, or try again after " "you've fixed the ISO image." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:10001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. " "The ISO image you downloaded may be corrupt." msgstr "" "ნაპოვნია რამდენიმე ISO-იმიჯი, მაგრამ ვერ მოხერხდა მათი დამონტაჟება. შეიძლება " "ფაილის დაზიანება გადმოწერისას მომხდარიყო." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "No installer ISO image found" msgstr "ინსტალერის ISO-იმიჯი ვერ მოინახა." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they did not look like " "valid installer ISO images." msgstr "" "ნაპოვნია რამდენიმე ISO-იმიჯი, მაგრამ როგორც სჩანს, ეს არ არის ინსტალერის ISO-" "ფაილი." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image" msgstr "საინსტალაციო ISO ${SUITE} დამონტაჟებულია" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the " "installation ISO image." msgstr "" "ISO ფაილი ${FILENAME} მოწყობილობაზე ${DEVICE} (${SUITE}) გამოყენებულ იქნება " "საინსტალაციო ISO-იმიჯად." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-iso.templates:1001 msgid "Load installer components from an installer ISO" msgstr "საინსტალაციო ISO-დან იტვირთება კომპონენტები" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../save-logs.templates:1001 msgid "Save debug logs" msgstr "ხარვეზების გამართვის ჟურნალის შენახვა" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "floppy" msgstr "ფლოპი" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "web" msgstr "ვები" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "mounted file system" msgstr "დამონტაჟებული ფაილური სისტემა" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2002 msgid "How should the debug logs be saved or transferred?" msgstr "" "სად შევინახოთ ან გავაგზავნოთ ინსტალერის მიერ შექმნილი დახვეწის ჟურნალი?" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2002 msgid "" "Debugging log files for the installer can be saved to floppy, served up over " "the web, or saved to a mounted file system." msgstr "" "ჟურნალის შენახვა შეიძლება ფლოპზე ან დამონტაჟებულ ფაილურ სისტემაში, ასევე " "შეიძლება მისი ნახვა ვებით." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:3001 msgid "Directory in which to save debug logs:" msgstr "დახვეწის ჟურნალის შესანახი დასტა:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:3001 msgid "" "Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted " "before you continue." msgstr "" "სანამ გააგრძელებდეთ, შეამოწმეთ არის თუ არა დამონტაჟებული ფაილური სისტემა, " "სადაც ჟურნალს ინახავთ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:4001 msgid "Cannot save logs" msgstr "შეუძლებელია ჟურნალ ფაილების შენახვა." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:4001 msgid "The directory \"${DIR}\" does not exist." msgstr "დირექტორია \"${DIR}\" არ არსებობს." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "Web server started, but network not running" msgstr "ვებ-სერვერი გაშვებულია, მაგრამ ქსელია გასამართი" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be " "left running, and will be accessible once the network is configured." msgstr "" "ჟურნალის ფაილში შესანახად კომპიუტერზე გაშვებულია მარტივი ვებ-სერვერი, მაგრამ " "ქსელი არ არის გამართული. ქსელის გამართვისთანავე შეიძლება სერვერთან მუშაობა." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "Web server started" msgstr "ვებ სერვერი გაშვებულია." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. An index of all the available log files can be found at http://" "${ADDRESS}/" msgstr "" "ჟურნალის ფაილში შესანახად კომპიუტერზე გაშვებულია მარტივი ვებ-სერვერი. " "ჟურნალების ნახვა შეიძლება მისამართზე http://${ADDRESS}/" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "Insert formatted floppy in drive" msgstr "ჩადეთ დაფორმატებული ფლოპი" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy." msgstr "ჟურნალები გადაიწერება ფლოპზე." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "" "The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed " "system." msgstr "ინფორმაცია შეინახება ასევე მისამართზე /var/log/installer/." #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "Failed to mount the floppy" msgstr "ფლოპის დამონტაჟება ვერ განხორციელდა" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "" "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " "the drive." msgstr "" "ან ფლოპის მოწყობილობა ვერ მოინახა, ან დაფორმატებული დისკეტა არ არის " "დისკამძრავში." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../save-logs.templates:9001 msgid "Gathering information for installation report..." msgstr "მზადდება ინსტალაციის ანგარიში..." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Check CD-ROM integrity?" msgstr "შევამოწმოთ კომპაქტ-დისკი?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time." msgstr "" "გაფრთხილება: შემოწმება მოითხოვს გარკვეულ დროს, რომლის ხანგრძლივობა " "დამოკიდებულია თქვენს აპარატურაზე." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "Insert an Ubuntu CD-ROM" msgstr "ჩადეთ Ubuntu-ის დისკი" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "" "Please insert one of the official Ubuntu CD-ROMs into the drive before " "continuing." msgstr "სანამ გააგრძელებდეთ, ჩადეთ Ubuntu-ის ოფიციალური კომპაქტ-დისკი." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "Failed to mount CD-ROM" msgstr "შეცდომა კომპაქტ-დისკის დამონტაჟებისას" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "" "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media " "and cables, and try it again." msgstr "კომპაქტ-დისკი ${CDROM} ვერ დამონტჟდა, შეამოწმეთ აპარატურა და კაბელები." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "No valid Ubuntu CD-ROM" msgstr "ეს არ არის Ubuntu-ის კომპაქტ-დისკი" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "" "The CD-ROM you have inserted is not a valid Ubuntu CD-ROM. Please change the " "disk." msgstr "თქვენი დისკი - არ არის Ubuntu-ის კომპაქტ-დისკი. შეცვალეთ." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "Failed to open checksum file" msgstr "საკონტროლო ჯამის ფაილი 'checksum' არ იხსნება" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "" "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums " "of the files located on the CD-ROM." msgstr "" "MD5 ფაილი არ იკითხება დისკზე. ეს ფაილი შეიცავს დისკზე არსებული ფაილების " "საკონტროლო ჯამებს." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "Integrity test successful" msgstr "დისკის ტესტირება წარმატებით დასრულდა" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid." msgstr "კომპაქტ-დისკის ტესტირება დასრულებულია. დისკი ვარგისია." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "Integrity test failed" msgstr "დისკის ვარგისიანობის ტესტირება წარუმატებლად დასრულდა" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "" "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this " "file may have been corrupted." msgstr "" "${FILE} ფაილის საკონტროლო ჯამი არ დაემთხვა MD5-ის მონაცემს. ალბათ ეს ფაილი " "ან მთელი დისკი დაზიანებულია." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:8001 msgid "Check the integrity of another CD-ROM?" msgstr "შევამოწმოთ სხვა დისკი?" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "Insert Ubuntu boot CD-ROM" msgstr "ჩადეთ Ubuntu-ის ჩატვირთვადი დისკი" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "" "Please make sure you have inserted the Ubuntu boot CD-ROM to continue with " "the installation." msgstr "" "ინსტალაციის გასაგრძელებლად გთხოვთ ჩადოთ სათანადო Ubuntu-ის ჩატვირთვადი დისკი." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:10001 msgid "Checking CD-ROM integrity" msgstr "კომპაქტ-დისკის შემოწმება" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:11001 msgid "Checking file: ${FILE}" msgstr "${FILE} ფაილის შემოწმება" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. Translators: keep it under 65 columns #. :sl2: #: ../cdrom-checker.templates:12001 msgid "Check the CD-ROM(s) integrity" msgstr "კომპაქტ-დისკის შემოწმება" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:1001 msgid "" "In order to start your new system, the firmware on your Itanium system loads " "the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. The boot " "loader then loads the operating system from that same partition. An EFI " "partition has a FAT16 file system formatted on it and the bootable flag set. " "Most installations place the EFI partition on the first primary partition of " "the same hard disk that holds the root file system." msgstr "" "Itanium-ზე ახალი სისტემის გასაშვებად მიკროპროგრამა მყარი დისკის თავისი EFI " "დანაყოფიდან ტვირთავს სისტემურ ჩამტვირთველს, რომელიც შემდგომში ტვირთავს " "ოპერაციულ სისტემას იმავე დანაყოფიდან. EFI დანაყოფი დაფორმატებულია FAT 16-ით " "და მასზე დაყენებულია ჩატვირთვის ალამი. ინსტალაციების უმეტესობა EFI დანაყოფს " "ათავსებს იმ დისკის პირველივე პირველად დანაყოფზე, რომელიც შეიცავს ძირითად " "ფაილურ სისტემას." #. Type: text #. Description #. :sl5: #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:2001 ../partman-efi.templates:4001 msgid "EFI boot partition" msgstr "EFI ჩატვირთვის დანაყოფი" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:3001 msgid "No EFI partition was found." msgstr "EFI დანაყოფი ვერ მოიძებნა." #. Type: text #. Description #. :sl5: #. short variant of 'EFI boot partition' #. Up to 10 character positions #: ../partman-efi.templates:5001 msgid "EFIboot" msgstr "EFIboot" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:7001 msgid "EFI-fat16" msgstr "EFI-fat16" #. Type: select #. Description #: ../elilo-installer.templates:1001 msgid "Partition for boot loader installation:" msgstr "სისტემური ჩამტვირთველის დანაყოფი:" #. Type: select #. Description #: ../elilo-installer.templates:1001 msgid "" "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " "one you want elilo to use to boot your new system." msgstr "" "თქვენი სისტემის დანაყოფთა სია. აირჩიეთ, რომელზე ჩატვირთოს elilo-მ ახალი " "სისტემა." #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:2001 msgid "No boot partitions detected" msgstr "ვერ მოინახა ჩატვირთვის დანაყოფები" #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:2001 msgid "" "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " "partition with a FAT file system, and the boot flag set." msgstr "" "ვერ მოინახა დანაყოფები, რომელსაც elilo გამოიყენებდა. elilo-ს სჭირდება FAT " "სისტემიანი დანაყოფი ჩატვირთვის დაყენებული ალმით." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../elilo-installer.templates:3001 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" msgstr "elilo-ს დაყენება დისკზე" #. Type: text #. Description #: ../elilo-installer.templates:4001 msgid "Installing the ELILO package" msgstr "მიმდინარეობს ELILO-ს პაკეტის დაყენება" #. Type: text #. Description #: ../elilo-installer.templates:5001 msgid "Running ELILO for ${bootdev}" msgstr "elilo-გაშვება ${bootdev}-სათვის" #. Type: boolean #. Description #: ../elilo-installer.templates:6001 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "elilo-ს ინსტალაცია შეფერხდა. მაინც გავაგრძელოთ?" #. Type: boolean #. Description #: ../elilo-installer.templates:6001 msgid "" "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "elilo-პაკეტი ვერ დადგა /target/-ში. სისტემურ ჩამტვირთველად ELILO-ს დაყენება " "აუცილებელი ეტაპია, მაგრამ რადგანაც არ არის აუცილებელი, რომ პრობლემა ELILO-ს " "გამოწვეული იყოს, შეიძლება ინსტალაციის გაგრძელება." #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:7001 msgid "ELILO installation failed" msgstr "ELILO-ს პაკეტის დაყენება ვერ მოხერხდა" #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:7001 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "შეცდომა \"/usr/sbin/elilo\"-ს გაშვებისას კოდით: \"${ERRCODE}\"." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:1001 msgid "SILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "SILO დაყენება ვერ მოხერხდა. მაინც გავაგრძელო?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:1001 msgid "" "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "silo-პაკეტი ვერ დადგა /target/-ში. სისტემურ ჩამტვირთველად SILO-ს დაყენება " "აუცილებელი ეტაპია, მაგრამ რადგანაც არ არის აუცილებელი, რომ პრობლემა SILO-ს " "გამოწვეული იყოს, შეიძლება ინსტალაციის გაგრძელება." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:2001 msgid "SILO installation failed" msgstr "SILO-ს დაყენება ვერ მოხერხდა." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:2001 msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "შეცდომა \"/sbin/silo\"-ს გაშვებისას კოდით: \"${ERRCODE}\"." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:3001 msgid "SILO installation successful" msgstr "SILO-ს დაყენებამ წარმატებულად ჩაიარა" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:3001 msgid "" "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot " "partition, and your system should now be able to boot itself." msgstr "" "სისტემური ჩამტვირთველი SILO დაყენებულია ახალ ჩატვირთვის დანაყოფზე, თქვენი " "სისტემა მზადაა ჩაიტვირთოს." #. Type: text #. Description #. Main menu text #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:4001 msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk" msgstr "SILO სისტემური მტვირთავის დაყენება მყარ დისკზე" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:5001 msgid "Unsupported boot file system type" msgstr "მტვირთავის მხარდაუჭერელი ფაილური სისტემა" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:5001 msgid "" "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel " "must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current " "partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} " "partition of type ${SILO_TYPE}." msgstr "" "SILO-ს (Sparc Linux Loader) მიერ უპრობლემოდ ჩატვირთვისათვის ბირთვი უნდა იყოს " "ext2, ext3 ან ufs ფაილური სისტემით დაფორმატებულ დანაყოფზე. დაყოფის მიმდინარე " "სქემაში ბირთვი ინსტალირებულია ${SILO_TYPE} ტიპის ${SILO_PART} დანაყოფზე." #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:5001 ../silo-installer.templates:7001 msgid "" "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this " "problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable " "system." msgstr "" "დაბრუნდით დაყოფის პროცედურაში და გაასწორეთ ეს შეცდომა. ამ კონფიგურაციით " "სისტემა შეიძლება არ ჩაიტვირთოს." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:6001 msgid "Boot partition may cause problems with SILO" msgstr "შესაძლებელია რომ ჩატვირთვის დანაყოფს SILO-სთან პრობლემები შეექმნას." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:6001 msgid "" "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it " "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther " "than 1 GB from the beginning of the disk." msgstr "" "როგორც ჩანს, მანქანის მიკროპროგრამაში ხარვეზია აღმოჩენილი, რის გამოც SILO " "(Sparc Linux Loader) ვერ ჩატვირთავს ბირთვს, რომელიც ჩაწერილია დისკის საწყის " "სექტორსა და 1 GB-ს შორის." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:6001 msgid "" "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a " "partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a " "small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the " "current partitioning scheme it is going to be installed onto the " "${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this " "configuration may result in an unbootable system." msgstr "" "პრობლემების თავიდან ასაცილებლად რეკომენდებულია ბირთვი ჩაიწეროს დანაყოფზე, " "რომელიც მთლიანად მოთავსებულია დისკის პირველ გიგაბაიტში (ამისათვის შეიძლება " "პატარა /boot დანაყოფის გახსნა დისკის დასაწყისში). ამჟამად ბირთვი " "მოთავსებულია ${SILO_PART} დანაყოფში, რომელიც ვრცელდება ${SILO_OFF}-მდე. თუ " "არაფერი შეიცვალა, სისტემის ჩატვირთვა ალბათ შეუძლებელი იქნება." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:7001 msgid "Unsupported partition table on the boot disk" msgstr "ჩატვირთვის დისკის დაყოფის ცხრილი დაუშვებელი შედგენილობისაა." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:7001 msgid "" "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun" "\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going " "to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the " "partition table of type \"${SILO_DISK}\"." msgstr "" "SILO-ს (Sparc Linux Loader) შეუძლია მხოლოდ \"sun\" დაყოფის ცხრილის მქონე " "ბირთვის ჩატვირთვა . ამჟამად ბირთვი ${SILO_PART} დანაყოფში მოთავსდდება, " "რომელიც დაყოფის ცხრილის \"${SILO_DISK}\" ტიპია." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:1001 msgid "Software RAID device" msgstr "პროგრამული RAID-მოწყობილობა" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:2001 msgid "Configure software RAID" msgstr "RAID-უზრუნველყოფის კონფიგურირება" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-md.templates:3001 #, fuzzy msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}" msgstr "პროგრამული RAID-მოწყობილობა" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 #, fuzzy msgid "Software RAID not available" msgstr "პროგრამული RAID-მოწყობილობა" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This " "should be solved by loading the necessary modules." msgstr "" "ამ ბირთვს, როგორც სჩანს, არა აქვს multidisk-მოწყობილობების მხარდაჭერა. " "საჭირო მოდულების ჩატვირთვით პრობლემა მოიხსნება." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5001 msgid "Create MD device" msgstr "MD მოწყობილობის შექმნა" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5001 msgid "Delete MD device" msgstr "MD მოწყობილობის წაშლა" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl5: #: ../partman-md.templates:5001 ../partman-lvm.templates:17001 #: ../partman-crypto.templates:55001 ../partconf.templates:3001 msgid "Finish" msgstr "დასრულება" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 #, fuzzy msgid "Software RAID configuration actions" msgstr "LVM კონფიგურაციის ქმედება:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 #, fuzzy msgid "" "This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu." msgstr "Multidisk (MD) და პროგრამული RAID-ის კონფიგურაციის მენიუ." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 #, fuzzy msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID." msgstr "აირჩიეთ multidisk-მოწყობილობების კონფიგურირების პროცედურა." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 #, fuzzy msgid "Software RAID device type:" msgstr "პროგრამული RAID-მოწყობილობა" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 #, fuzzy msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created." msgstr "მიუთითეთ შესაქმნელი multidisk-მოწუობილობის ტიპი." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:7001 msgid "No RAID partitions available" msgstr "RAID დანაყოფები მიუწვდომელია" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:7001 #, fuzzy msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used software RAID " "device to free its partitions." msgstr "" "\"Linux RAID Autodetect\" ტიპის არცერთი თავისუფალი დანაყოფი არ არის. ან " "გახსენით ის, ან წაშალეთ არსებული multidisk-მოწყობილობა მისი დანაყოფის " "გასათავისუფლებლად." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:7001 msgid "" "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are " "therefore not available for use by this configuration utility." msgstr "" "ასეთი დანაყოფი რომც იყოს, თუ ის მოქმედ ოპერაციულ სისტემას შეიცავს, უტილიტა " "მას ვერ გამოიყენებს." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:8001 #, fuzzy msgid "Active devices for the RAID0 array:" msgstr "RAID5 მასივში აქტიურ მოწყობილობათა რიცხვი:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:8001 msgid "" "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in " "this array." msgstr "თქვენ ხსნით RAID0 მასივს. აირჩიეთ აქტიური მოწყობილობები მასივისათვის." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:9001 msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "RAID${LEVEL} მასივში აქტიურ მოწყობილობათა რიცხვი:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The " "active devices are those used, while the spare devices will only be used if " "one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " "devices is required." msgstr "" "RAID${LEVEL} მასივი შეიცავს როგორც აქტიურ, ისე სათადარიგო პარტიციებს. " "აქტიური პარტიციები გამოიყენება ყოველთვის, ხოლო სათადარიგო მოწყობილობები " "მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუ ერთი ან რამდენიმე აქტიური მოწყობილობა მწყობრიდან " "გამოვა. საჭიროა მინიმუმ ${MINIMUM} აქტიური მოწყობილობა." #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:9001 ../partman-md.templates:14001 msgid "NOTE: this setting cannot be changed later." msgstr "ყურადღება: ამ პარამეტრს შემდეგში ვერ შეცვლით." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:10001 #, fuzzy msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "RAID${LEVEL} მასივში აქტიურ მოწყობილობათა რიცხვი:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:10001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices." msgstr "თქვენ ხსნით RAID${LEVEL} მასივს ${COUNT} აქტიური მოწყობილობით." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:10001 msgid "" "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly " "${COUNT} partitions." msgstr "" "მიუთითეთ აქტიური მოწყობილობების დანაყოფები. მიუთითეთ ზუსტად ${COUNT} " "დანაყოფი." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:11001 msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "RAID${LEVEL} მასივში სათადარიგო მოწყობილობათა რიცხვი:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 #, fuzzy msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "RAID${LEVEL} მასივში სათადარიგო მოწყობილობათა რიცხვი:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices." msgstr "თქვენ ხსნით RAID${LEVEL} მასივს ${COUNT} სათადარიგო მოწყობილობით." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 #, fuzzy msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them to the array later." msgstr "" "აირჩიეთ სათადარიგო მოწყობილობად განწესებული დანაყოფები. შეგიძლიათ აირჩიოთ " "${COUNT}-მდე დანაყოფი. თუ ${COUNT}-ზე ნაკლებს აირჩევთ, ნაკლული დანაყოფები " "დამატება მასივს როგორც \"არარსებული\" (\"missing\"). მათ მასივში დამატებას " "მოგვიანებით შეძლებთ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:13001 msgid "Not enough RAID partitions available" msgstr "არ არის საკმარისი RAID-დანაყოფები" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:13001 msgid "" "There are not enough RAID partitions available for your selected " "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your " "configuration requires ${REQUIRED} partitions." msgstr "" "არჩეული კონფიგურაცია არ შეიცავს საკმარის RAID-დანაყოფებს. თქვენ გაქვთ " "${NUM_PART} RAID-დანაყოფი, ნაცვლად საჭირო ${REQUIRED}-სა." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:14001 #, fuzzy msgid "Layout of the RAID10 array:" msgstr "RAID10 multidisk-მოწყობილობის განლაგება:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a " "number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal " "to the number of active devices." msgstr "" "განლაგება უნდა იყოს n, o, ან f (ასლთა განლაგება), რომელსაც რიცხვი მოყვება " "(თითო ნაწილის ასლთა რაოდენობა). რიცხვი აქტიურ მოწყობილობებზე ნაკლები ან ტოლი " "უნდა იყოს." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The letter is the arrangement of the copies:\n" " n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n" " offsets in different devices.\n" " f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n" " o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n" " stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n" " device so duplicate blocks are on different devices." msgstr "" "ასო ასლების მდებარეობას აღნიშნავს:\n" " n - near copies: მონაცემთა ერთი ბლოკის მრავალი ასლი სხვადასხვა\n" " მოწყობილობებზე ერთნაირი დაშორებით იმყოფება.\n" " f - far copies: მრავალ ასლებს ძალიან განსხვავებული დაშორება გააჩნია\n" " o - offset copies: იმის მაგივრად, რომ ნაწილები stripe-ში განაწილდეს,\n" " ხდება მთელი stripe-ების გაორება, თუმცა ერთ მოწყობილობაზე\n" " როტაციით. შედეგად გაორებული ბლოკები სხვადასხვა მოწყობილობებზეა." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 #, fuzzy msgid "Software RAID device to be deleted:" msgstr "პროგრამული RAID-მოწყობილობა" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 #, fuzzy msgid "" "Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all " "its components." msgstr "" "multidisk-მოწყობილობის წაშლა გამოიწვევს მის გაჩერებას და სუპერბლოკის ყველა " "კომპონენტის წაშლას." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 #, fuzzy msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new software RAID device. The array will however be unusable " "after the deletion." msgstr "" "გაითვალისწინეთ, რომ წაშლის შემდეგ მასივის გამოყენება შეუძლებელი გახდება, " "მისი დანაყოფები და მოწყობილობები კი მაშინვე არ გახდება ხელმისაწვდომი." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "" "If you select a device for deletion, you will get some information about it " "and you will be given the option of aborting this operation." msgstr "" "წასაშლელი მოწყობილობის არჩევის შემდეგ თქვენ გექნებათ შესაძლებლობა მიიღოთ " "გარკვეული ინფორმაცია მის შესახებ და თუ საჭიროა, გადაიფიქროთ წაშლა." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 #, fuzzy msgid "No software RAID devices available" msgstr "პროგრამული RAID-მოწყობილობა" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 #, fuzzy msgid "No software RAID devices are available for deletion." msgstr "არ არის multidisk-მოწყობილობა, რომლის წაშლა შესაძლებელი იქნებოდა." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 #, fuzzy msgid "Really delete this software RAID device?" msgstr "წავშალოთ multidisk-მოწყობილობა?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 #, fuzzy msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following software RAID " "device:" msgstr "დაადასტურეთ, რომ გინდათ ამ multidisk-მოწყობილობის წაშლა:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 msgid "" " Device: ${DEVICE}\n" " Type: ${TYPE}\n" " Component devices:" msgstr "" " მოწყობილობა: ${DEVICE}↵\n" " ტიპი: ${TYPE}↵\n" " მოწყობილობის შემადგენლობა:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 #, fuzzy msgid "Failed to delete the software RAID device" msgstr "multidisk-მოწყობილობა ვერ წაიშალა" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 #, fuzzy msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use." msgstr "შეცდომა multidisk მოწყობილობის წასაშლელად. შესაძლოა გამოიყენება." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?" msgstr "" "შევინახოთ ცვლილებები დამხსომებელ მოწყობილობაზე და დავიწყოთ RAID-ის " "კონფიგურაცია?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "" "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage " "devices. These changes cannot be undone." msgstr "" "RAID-ის კონფიგურაციამდე ყველა ცვლილება შენახულ უნდა იქნას. შემდგომში ამ " "ცვლილებების გაუქმება შეუძლებელი იქნება." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 ../partman-md.templates:20001 msgid "" "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the " "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself " "that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks." msgstr "" "RAID-ის მოწყობის შემდეგ ფიზიკური ტომების შემცველ დისკებზე ცვლილებების შეტანა " "შეუძლებელი იქნება. შეამოწმეთ, გაკმაყოფილებთ თუ არა დისკების დაყოფის " "მიმდინარე სქემა." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:20001 msgid "Keep current partition layout and configure RAID?" msgstr "შევინახოთ დაყოფის მიმდინარე სქემა და დავიწყოთ RAID-ის კონფიგურაცია?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration failure" msgstr "შეცდომა RAID-ის მოწყობისას" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration has been aborted." msgstr "RAID-ის კონფიგურაცია შეწყვეტილია." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:22001 msgid "physical volume for RAID" msgstr "ფიზიკური დისკწამყვანი RAID-ისათვის" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:23001 msgid "raid" msgstr "raid" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Remove existing software RAID partitions?" msgstr "გსურთ პროგრამული RAID-ის არსებულ პარტიციათა წაშლა?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "The selected device contains partitions used for software RAID devices. The " "following devices and partitions are about to be removed:" msgstr "" "არჩეული მოწყობილობა შეიცავს პარტიციებს, რომელთაც RAID მოწყობილობები იყენებს. " "წასაშლელად გამზადებულია შემდეგი მოწყობილობები და პარტიციები:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}" msgstr "" "წასაშლელად გამზადებული პროგრამული RAID-ის მოწყობილობები: ${REMOVED_DEVICES}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}" msgstr "" "პარტიციები, რომლებსაც ეს RAID-მოწყობილობები იყენებს: ${REMOVED_PARTITIONS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the " "software RAID devices." msgstr "" "გაითვალისწინეთ, რომ ეს მოქმედება პროგრამულ RAID მოწყობილობაზე არსებულ მთელ " "მონაცემებს სამუდამოდ წაშლის." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:1001 msgid "Unallocated physical volumes:" msgstr "უმისამართო ფიზიკური ტომები:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:2001 msgid "Volume groups:" msgstr "ტომთა ჯგუფები:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:3001 msgid "Uses physical volume:" msgstr "იყენებს ფიზიკურ ტომს:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:4001 msgid "Provides logical volume:" msgstr "იყენებს ლოგიკურ ტომს:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Physical Volumes" #: ../partman-lvm.templates:5001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]" msgstr "არაფერი" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Volume Groups" #: ../partman-lvm.templates:6001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]" msgstr "არაფერი" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Main menu item #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:7001 ../partman-lvm.templates:23001 msgid "Configure the Logical Volume Manager" msgstr "ლოგიკური ტომების მენეჯერის (LVM) კონფოგურირება" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here #: ../partman-lvm.templates:8001 msgid "PV" msgstr "ფიზიკური დისკწამყვანი" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-lvm.templates:9001 msgid "In use by LVM volume group ${VG}" msgstr "დაკავებულია LVM-ის ტომთა ჯგუფის ${VG} მიერ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:10001 msgid "Display configuration details" msgstr "კონფიგურაციის დეტალები" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:11001 msgid "Create volume group" msgstr "ტომთა ჯგუფის გახსნა" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:12001 msgid "Delete volume group" msgstr "ტომთა ჯგუფის წაშლა" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:13001 msgid "Extend volume group" msgstr "ტომთა ჯგუფის გაზრდა" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:14001 msgid "Reduce volume group" msgstr "ტომთა ჯგუფის შემცირება" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:15001 msgid "Create logical volume" msgstr "ლოგიკური დისკწამყვანის გახსნა" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:16001 msgid "Delete logical volume" msgstr "ლოგიკური დისკწამყვანის წაშლა" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "Write the changes to disks and configure LVM?" msgstr "შევინახოთ ცვლილებები და დავიწყოთ LVM-ის კონფიგურაცია?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current " "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be " "undone." msgstr "" "LVM-ის კონფიგურაციამდე დისკების დაყოფის მიმდინარე სქემა უნდა შევინახოთ. " "შემდგომში ამ ცვლილებების გაუქმება შეუძლებელი იქნება." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during " "the installation. Please decide if you are satisfied with the current " "partitioning scheme before continuing." msgstr "" "LVM-ის კონფიგურირების შემდეგ ფიზიკური ტომების შემცველი დისკების დაყოფის " "სქემებში ინსტალაციის განმავლობში რაიმე ცვლილების შეტანა შეუძლებელია. სანამ " "გააგრძელებდეთ, დარწმუნდით მიმდინარე სქემის სისწორეში." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "Keep current partition layout and configure LVM?" msgstr "" "შევინახოთ დისკების დაყოფის მიმდინარე სქემა და დავიწყოთ LVM-ის კონფიგურაცია?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these " "disks before continuing." msgstr "" "LVM-ის მოწყობის შემდეგ ფიზიკური ტომების შემცველ დისკებზე ცვლილებების შეტანა " "შეუძლებელი იქნება. შეამოწმეთ, გაკმაყოფილებთ თუ არა დისკების დაყოფის " "მიმდინარე სქემა." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "LVM configuration failure" msgstr "შეცდომა LVM-ის მოწყობისას" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "An error occurred while writing the changes to the disks." msgstr "შეცდომა ცვლილებების დისკზე შენახვისას." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted." msgstr "ლოგიკური ტომების მენეჯერის კონფიგურაცია შეწყდა." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:21001 msgid "physical volume for LVM" msgstr "ფიზიკური დისკწამყვანი LVM-ისათვის" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. keep it short (ideally a 3-letter acronym) #: ../partman-lvm.templates:22001 msgid "lvm" msgstr "lvm" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "LVM configuration action:" msgstr "LVM კონფიგურაციის ქმედება:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "Summary of current LVM configuration:" msgstr "LVM-ის მიმდინარე კონფიგურაციის შესახებ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "" " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n" " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n" " Volume Groups: ${VGS}\n" " Logical Volumes: ${LVS}" msgstr "" " თავისუფალი ფიზიკური ტომები: ${FREE_PVS}\n" " დაკავებული ფიზიკური ტომები: ${USED_PVS}\n" " ტომთა ჯგუფები: ${VGS}\n" " ლოგიკური ტომები: ${LVS}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:25001 msgid "Current LVM configuration:" msgstr "LVM-ის მიმდინარე კონფიგურაცია:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Devices for the new volume group:" msgstr "მოწყობილობები ახალი ტომების ჯგუფისთვის:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Please select the devices for the new volume group." msgstr "ახალი ტომთა ჯგუფისათვის მოწყობილობის ამორჩევა." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:26001 ../partman-lvm.templates:39001 #: ../partman-lvm.templates:44001 ../partman-crypto.templates:56001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "თქვენ შეგიძლიათ ერთი ან მეტო მოწყობილობის ამორჩევა." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Volume group name:" msgstr "ჯგუფის სახელის ფერი:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group." msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ სახელი, რომელსაც ახალი ტომთა ჯგუფისათვის გამოიყენებთ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:28001 ../partman-lvm.templates:40001 #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "No physical volumes selected" msgstr "არ არის მითითებული ფიზიკური დისკწამყვანი" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:28001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has " "been aborted." msgstr "" "ფიზიკური ტომები არ იქნა მითითებული. ახალი ტომთა ჯგუფის შექმნა შეწყვეტილია." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No volume group name entered" msgstr "ტომთა ჯგუფის სახელი არ არის მითითებული" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "" "ტომების ჯგუფის დასახელება არ იქნა შეყვანილი. გთხოვთ შეიყვანოთ დასახელება." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:30001 ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "Volume group name already in use" msgstr "ასეთი ტომთა ჯგუფის სახელი უკვე არსებობს" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:30001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose a different " "name." msgstr "" "ასეთი დასახელების ტომთა ჯგუფი უკვე არსებობს. ამოირჩიეთ სხვა დასახელება." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:31001 msgid "Volume group name overlaps with device name" msgstr "ტომთა ჯგუფის სახელი ემთხვევა მოწყობილობის სახელს." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:31001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose a different name." msgstr "" "მითითებული ტომთა ჯგუფის სახელი ემთხვევა არსებული მოწყობილობის სახელს. " "აირჩიეთ სხვა სახელი." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 ../partman-lvm.templates:46001 msgid "Error while reducing volume group" msgstr "შეცდომა ტომთა ჯგუფის შემცირებისას" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 msgid "The volume group ${VG} could not be created." msgstr "ტომთა ჯგუფი ${VG} არ იხსნება." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Volume group to delete:" msgstr "წასაშლელი ტომების ჯგუფი:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Please select the volume group you wish to delete." msgstr "აირჩიეთ წასაშლელი ტომთა ჯგუფი." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001 #: ../partman-lvm.templates:42001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "No volume group found" msgstr "ტომთა ჯგუფი არ მოინახა." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001 #: ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group has been found." msgstr "ვერ მოიძებნა ტომთა ჯგუფი." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:34001 msgid "The volume group may have already been deleted." msgstr "შესაძლებელია ტომთა ჯგუფი უკვე წაშლილია." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Really delete the volume group?" msgstr "ნამდვილად გნებავთ ტომების ჯგუფის წაშლა?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal." msgstr "დაადასტურეთ, რომ გინდათ წაშალოთ ${VG} ტომთა ჯგუფი." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:36001 msgid "Error while deleting volume group" msgstr "შეცდომა ტომთა ჯგუფის წაშლისას" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:36001 msgid "" "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes " "may currently be in use." msgstr "" "მითითებული ტომთა ჯგუფის წაშლა ვერ მოხერხდა. შესაძლებელია ერთი ან რამდენიმე " "ლოგიკური დისკწამყვანი დაკავებულია." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:37001 msgid "No volume group can be deleted." msgstr "არ არის ტომთა ჯგუფი, რომლის წაშლა შესაძლებელი იქნებოდა." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Volume group to extend:" msgstr "ტომთა ჯგუფი, რომლის გაზრდას აპირებთ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Please select the volume group you wish to extend." msgstr "აირჩიეთ ტომთა ჯგუფი, რომლის გაზრდასაც აპირებთ." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Devices to add to the volume group:" msgstr "ტომთა ჯგუფზე დასამატებელი მოწყობილობები:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group." msgstr "აირჩიეთ მოწყობილობები, რომლებიც გინდათ დაამატოთ ტომთა ჯგუფს." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:40001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been " "aborted." msgstr "" "არ არის მითითებული არცერთი ფიზიკური ტომი. ტომთა ჯგუფის გაფართოება შეწყდა." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:41001 msgid "Error while extending volume group" msgstr "შეცდომა ტომთა ჯგუფის გაზრდისას" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:41001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume " "group." msgstr "ფიზიკური დისკწამყვანი ${PARTITION} ვერ დაემატა არჩეულ ტომთა ჯგუფს." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group can be reduced." msgstr "არ არის ტომთა ჯგუფი, რომლის შემცირებაც შესაძლებელი იქნებოდა." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Volume group to reduce:" msgstr "შესამცირებელი ტომთა ჯგუფი:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Please select the volume group you wish to reduce." msgstr "მიუთითეთ ტომთა ჯგუფი, რომლის შემცირებაც გინდათ." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Devices to remove from the volume group:" msgstr "ტომთა ჯგუფიდან გასაყვანი მოწყობილობები:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group." msgstr "აირჩიეთ ტომთა ჯგუფიდან გასაყვანი მოწყობილობები:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "" "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted." msgstr "" "არ იყო მითითებული ფიზიკური დისკწამყვანი. ტომთა ჯგუფის შემადგენლობა უცვლელი " "რჩება." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:46001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected " "volume group." msgstr "ფიზიკური დისკწამყვანი ${PARTITION} ვერ დაემატა არჩეულ ტომთა ჯგუფს." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:47001 msgid "" "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume " "group." msgstr "" "ლოგიკური დისკწამყვანის შექმნისათვის საჭირო ტომთა ჯგუფი არ არსებობს. გახსენით " "დამატებითი ფიზიკური ტომები და ტომთა ჯგუფები ან შეამცირეთ არსებული ტომთა " "ჯგუფი." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Logical volume name:" msgstr "ლოგიკური დისკწამყვანის სახელი" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume." msgstr "დაარქვით სახელი ახალ ლოგიკურ ტომს." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:49001 msgid "Volume group:" msgstr "ტომთა ჯგუფი:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:49001 msgid "" "Please select the volume group where the new logical volume should be " "created." msgstr "აირჩიეთ ტომთა ჯგუფი, სადაც ლოგიკური დისკწამყვანი უნდა შეიქმნას." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No logical volume name entered" msgstr "შეიყვანეთ ლოგიკური დისკწამყვანის სახელი" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "ლოგიკური დისკწამყვანის სახელი არ არის მითითებული. მიუთითეთ სახელი." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:51001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "Error while creating a new logical volume" msgstr "შეცდომა ახალი ლოგიკური დისკწამყვანის გახსნისას." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:51001 msgid "" "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " "volume group (${VG})." msgstr "ლოგიკური დისკწამყვანი სახელად ${LV} უკვე არის ტომთა ჯგუფში (${VG})." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:52001 msgid "Logical volume size:" msgstr "ლოგიკური დისკწამყვანის ზომა:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:52001 msgid "" "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in " "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), " "10T (Terabytes). The default unit is Megabytes." msgstr "" "მიუთითეთ ახალი ლოგიკური დისკწამყვანის ზომა ფორმატში: 10K (კილობაიტი), 10M " "(მეგაბაიტი), 10G (გიგაბაიტი), 10T (ტერაბაიტი). თუ მითითებულია მარტო რიცხვი, " "იგულისხმება მეგაბაიტი." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:53001 msgid "" "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size " "${SIZE}." msgstr "" "ლოგიკური დისკწამყვანის (${LV}) გახსნა ჯგუფში ${VG}, ზომით ${SIZE}, " "შეუძლებელია." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:54001 msgid "No logical volume found" msgstr "ლოგიკური დისკწამყვანი ვერ მოინახა" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:54001 msgid "" "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "ლოგიკური დისკწამყვანი ვერ მოინახა, შექმენით ლოგიკური დისკწამყვანი." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Logical volume:" msgstr "ლოგიკური დისკწამყვანი:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Please select the logical volume to delete." msgstr "აირჩიეთ წასაშლელი ლოგიკური დისკწამყვანი." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:56001 msgid "in VG ${VG}" msgstr "VG-ში ${VG}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:57001 msgid "Error while deleting the logical volume" msgstr "შეცდომა ლოგიკური დისკწამყვანის წაშლისას" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:57001 msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted." msgstr "ვერ წაიშალა ლოგიკური დისკწამყვანი (${LV}) ჯგუფიდან ${VG}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:58001 msgid "No usable physical volumes found" msgstr "ვერ მოინახა შესაფერისი ფიზიკური დისკწამყვანი" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:58001 msgid "" "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All " "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " "required kernel modules or re-partition the hard drives." msgstr "" "თქვენს სისტემაში ფიზიკური დისკწამყვანი (დანაყოფი) ვერ მოინახა. შესაძლებელია, " "ყველა უკვე დაკავებულია, ან შეიძლება ჩასატვირთია ბირთვის საჭირო მოდულები ან " "ხელახლა დასაყოფია დისკები." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:59001 msgid "Logical Volume Manager not available" msgstr "LVM მიუწვდომელია" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:59001 msgid "" "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need " "to load the lvm-mod module." msgstr "" "ამ კონფიგურაციის ბირთვს არა აქვს LVM-ის მხარდაჭერა. სცადეთ lvm-mod მოდულის " "ჩატვირთვა." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "Error while initializing physical volume" msgstr "შეცდომა ფიზიკური დისკწამყვანის ინიციალიზებისას" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized." msgstr "ფიზიკური დისკწამყვანი ${PV} არ ინიციალიზდება." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Invalid logical volume or volume group name" msgstr "ლოგიკური დისკწამყვანის ან დისკწამყვანთა ჯგუფის არასწორი სახელი" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "" "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric " "characters, hyphen, plus, period and underscore. They must be 128 characters " "or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \"..\" are not " "allowed. In addition, logical volume names may not begin with \"snapshot\"." msgstr "" "ლოგიკური დისკწამყვანის ან დისკწამყვანთა ჯგუფის სახელები შესაძლოა შეიცავდეს " "ასონიშნებს, ცოფრებს, ტირეებს, პლუსის ნიშანს, წერტილს და ქვედა ტირეს. იგი " "მაქს. 128 სიმბოლოსგან შეიძლება შედგებოდეს და არ შეიძლება ტირეთი დაიწყოს. " "სახელები \".\" და \"..\" არაა ნებადართული. ასევე, სახელები არ შეიძლება " "დაიწყოს \"snapshot\"-ით." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Please choose a different name." msgstr "გთხოვთ ამოირჩიოთ სხვა სახელი." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Remove existing logical volume data?" msgstr "გსურთ არსებული logical volume data-ს ამოშლა?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "The selected device already contains the following LVM logical volumes, " "volume groups and physical volumes which are about to be removed:" msgstr "" "არჩეული მოწყობილობა უკვე შეიცავს შემდეგ LVM ლოგიკურ ტომებს, ტომთა ჯგუფებს და " "ფიზიკურ ტომებს, რომლებიც მზადაა წასაშლელად:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}" msgstr "წასაშლელად გამზადებული ლოგიკური დისკ(ებ)ი: ${LVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}" msgstr "წასაშლელად გამზადებული ტომთა ჯგუფ(ებ)ი: ${VGTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}" msgstr "წასაშლელად გამზადებული ფიზიკური დისკ(ებ)ი: ${PVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical " "volumes." msgstr "" "გაითვალისწინეთ, რომ ეს მოქმედება ლოგიკურ ტომებზე არსებულ მთელ მონაცემებს " "სამუდამოდ წაშლის." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "Unable to automatically remove LVM data" msgstr "LVM მონაცემების ავტომატურად მოშორება ვერ მოხერხდა" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "" "Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical " "volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data " "automatically. If you wish to use this device for partitioning, please " "remove its LVM data first." msgstr "" "ვინაიდან ამორჩეული მოწყობილობის დანაყოფთა ჯგუფ(ებ)ი სხვა მოწყობილობების " "ფიზიკური დანაყოფებისაგანაც შედგება, უსაფრთხო არ იქნება LVM-ის მონაცემების " "ავტომატურად წაშლა. თყ ამ მოწყობილობის პარტიციონირებას აპირებთ, გთხოვთ ჯერ " "მისი LVM მონაცემები წაშალოთ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" msgstr "ოსტატი - მთელი დისკი, LVM-ის დაყენება" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "Name of the volume group for the new system:" msgstr "ტომთა ჯგუფის სახელი ახალი ფაილური სისტემისათვის:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose another name." msgstr "" "ასეთი დასახელების ტომთა ჯგუფი უკვე არსებობს. ამოირჩიეთ სხვა დასახელება." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "" "This happened because the selected recipe does not contain any partition " "that can be created on LVM volumes." msgstr "" "ეს მოხდა იმის გამო, რომ არჩეული მეთოდი არ შეიცავს დანაყოფებს, რომლებიც " "შეიძლება გახსნილ იქნას LVM-ის ტომებში." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "Continue installation without /boot partition?" msgstr "გავაგრძელოთ ინსტალაცია /boot დანაყოფის გარეშე?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." msgstr "" "თქვენს მიერ არჩეული მეთოდი არ ითვალისწინებს /boot დანაყოფს, რომელიც, როგორც " "წესი, საჭიროა LVM-ის გამოყენებით ჩატვირთვისას." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " "reboot the system after the installation is completed." msgstr "" "შეგიძლიათ არ მიაქციოთ ყურადღება ამ შეტყობინებას, მაგრამ გაითვალისწინეთ, რომ " "ინსტალაციის შემდეგ გადატვირთვისას შეიძლება პრობლემები შეიქმნას." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "" "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " "specify an alternative name." msgstr "" "LVM-ით ავტომატური დაყოფისას გამოსაყენებელი ჯგუფის სახელი დაკავებულია. " "კონფიგურირების საკითხების პრიორიტეტის დაწევა მოგცემთ საშუალებას გამოიყენოთ " "სხვა სახელი." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "Unexpected error while creating volume group" msgstr "გაურკვეველი შეცდომა ტომთა ჯგუფის შექმნისას" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "" "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " "the volume group." msgstr "" "ტომთა ჯგუფის შექმნისას შეცდომის გამო ავტომატური დაყოფა ვერ განხორციელდა." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:8001 #, no-c-format msgid "Multiple disks (%s)" msgstr "მრავალი დისკი (%s)" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "Non-existing physical volume" msgstr "არარსებული ფიზიკურ ტომი" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "A volume group definition contains a reference to a non-existing physical " "volume." msgstr "" "დანაყოფთა ჯგუფის განსაზღვრება არარსებული ფიზიკური დანაყოფის მითითებას " "შეიცავს." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please " "check the automatic partitioning recipe." msgstr "" "გთხოვთ გადაამოწმოთ, რომ ყველა მოწყობილობა წესიერად არის შეერთებული. " "ალტერნატიულად, შეგიძლიათ გადახედოთ პარტიციონირების ავტომატურ რეცეპტს." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "No physical volume defined in volume group" msgstr "ტომთა ჯგუფში ფიზიკური ტომი არ არის განსაზღვრული" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "" "The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group " "that does not contain any physical volume." msgstr "" "პარტიციონირების ავტომატური რეცეპტი შეიცავს პარტიციათა ისეთი ჯგუფის " "განსაზღვრებას, რომელიც ფიზიკურ პარტიციას არ შეიცავს." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "Please check the automatic partitioning recipe." msgstr "გადაამოწმეთ დაყოფის ავტომატური ხელსაწყო." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:11001 msgid "Amount of volume group to use for guided partitioning:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:11001 msgid "" "You may use the whole volume group for guided partitioning, or part of it. " "If you use only part of it, or if you add more disks later, then you will be " "able to grow logical volumes later using the LVM tools, so using a smaller " "part of the volume group at installation time may offer more flexibility." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:11001 msgid "" "The minimum size of the selected partitioning recipe is ${MINSIZE} (or " "${PERCENT}); please note that the packages you choose to install may require " "more space than this. The maximum available size is ${MAXSIZE}." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:12001 msgid "Invalid input" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:12001 msgid "You entered \"${INPUT}\", which was not recognized as a valid size." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:13001 msgid "${SIZE} is too big" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:13001 msgid "" "You asked for ${SIZE} to be used for guided partitioning, but the available " "space is only ${MAXSIZE}." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:14001 msgid "${SIZE} is too small" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:14001 msgid "" "You asked for ${SIZE} to be used for guided partitioning, but the selected " "partitioning recipe requires at least ${MINSIZE}." msgstr "" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "ფიზიკური დისკწამყვანი დაშიფვრისათვის" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Loopback (loop-AES)" msgstr "Loopback (loop-AES)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:4001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "not active" msgstr "not active" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method:" msgstr "დაშიფვრის მეთოდი:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "დაშიფვრის მეთოდი ამ დანაყოფისათვის:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "შიფრირების მეთოდის შეცვლა სხვა შიფრირებასთან დაკავშირებულ ველებს შიფრირების " "ახალი მეთოდისთვის ნაგულისხმევ მნიშვნელობებზე დააყენებს." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption:" msgstr "დაშიფვრა:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "ამ დანაყოფის დაშიფვრა:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size:" msgstr "გასაღების ზომა:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "ამ დანაყოფის გასაღების ზომა:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV-ალგორითმი:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "ამ დანაყოფის ინიციალიზაციის ვექტორის გენერირების ალგორითმი:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "ყოველი სექტორის ინიციალიზაციის ვექტორის შესაქმნელად სხვადასხვა ალგორითმია " "არსებობს. არჩევანი დაშიფვრის უსაფრთხოებას განსაზღვრავს. წესით, " "შემოთავაზებულის შეცვლა საჭირო არ არის, თუ ძველ სისტემებთან თავსებადობა არ " "გსურთ." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Encryption key:" msgstr "დაშიფვრის გასაღები:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "ამ დანაყოფის დაშიფვრის გასაღები:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "დაშიფვრის გასაღების ჰეში:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "ამ დანაყოფის დაშიფვრის ჰეშის ზომა:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "დაშიფვრის გასაღები მომდინარეობს პაროლისგან, რომელსაც ერთმხრივი hash-ფუნქცია " "აქვს მისადაგებული. ჩვეულებრივ, შემოთავაზებული სტანდარტის შეცვლა საჭირო არ " "არის და ამით დაშიფვრის სიმძლავრე შესაძლოა შესუსტდეს." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "Erase data:" msgstr "მონაცემთა წაშლა:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "ამ დანაყოფზე მონაცემების წაშლა" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "მართლა გსურთ მონაცემთა წაშლა ${DEVICE}-ზე?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "მონაცემები ${DEVICE} მოწყობილობაზე წაიშლება და მათ ტვაზე გადაეწერება საცდელი " "მონაცემები. ამ ნაბიჯის შემდეგ მონაცემთა აღდგენა შეუძლებელი იქნება. წაშლის " "შეჩერებისათვის ეს ბოლო შანსი გახლავთ." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "მონაცემთა წაშლა ${DEVICE}-ზე" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "მონაცემთა წაშლა ${DEVICE} მოწყობილობაზე ვერ განხორციელდა" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "შეცდომა ${DEVICE} მოწყობილობაზე მონაცემთა წაშლისას." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "დაშიფვრის დაყენება..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "დაშიფრული დისკწამყვანების კონფიგურაცია" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "დაშიფვრისთვის დანაყოფები ვერ მოიძებნა" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "შიფრიებისათვის არცერთი დანაყოფი არ იქნა ამორჩეული." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required programs missing" msgstr "საჭირო პროგრამა ვერ მოიძებნა" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "debian-installer-ს ეს კომპილაცია არ შეიცავს ერთ ან მეტ საჭირო პროგრამას, " "რომელიც partman-crypto ფუნქციონირებისათვის არის საჭირო." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "დაშიფვრისათვის საჭირო პარამეტრები არ მითითებულა" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "${DEVICE} მოწყობილობაზე შიფრიების პარამეტრები არასრულია. გთხოვთ დაბრუნდეთ " "დანაყოფების მენიუში და მიუთითოთ საჭირო პარამეტრები." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "missing" msgstr "აკლია:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "გამოიყენება შიფრიებული დისკწამყვანის ${DEV}-ის ფიიზკურ დისწამყვანად" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "დაშიფვრის პაკეტის დაყენება ვერ მოხერხდა" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "კერნელის მოდულის პაკეტი ${PACKAGE} ვერ მოიძებნა, ან მისი ინსტალაციის " "მცდელობა შეცდომით დასრულდა." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "როგორც ჩანს, სისტემის გადატვირთვისას დაშიფრული დანაყოფის დაყენებისას " "პრობლემა წარმოიშვა. ამის გამოსწორება შესაძლოა მოგვიანებით შემდეგში, თუ " "შეძლოთ საჭირო პაკეტებს დააყენებთ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "" "გსურთ ცვლილებების შენახვა დისკზე და დაშიფრული დისკწამყვანების კონფიგურაცია?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "დაშიფრული დისკწამყვანების კონფიგურაციამდე, მიმდინარე პრტიციათა სქემა დისკზე " "უნდა ჩაიწეროს. შემდგომში ამ ცვლილებების გაუქმება შეუძლებელი იქნება." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 ../partman-crypto.templates:35001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "დაშიფრული დანაყოფების კონფიგურაციის შემდეგ, დაშიფრულ დანაყოფებიან დისკზე " "დამატებითი ცვლიელებები შეუძლებელი იქნება. გაგრძლეებამდე დარწმუნდით, რომ " "დანაყოფითა მიმდინარე განლაგება მისაღებია." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "გსურთ დანაყოფების მიმდინარე წყობის შენახვა და დაშიფრული დისკწამყვანების " "კონფიგურაცია?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "დაშიფრული დისკწამყვანების კონფიგურაცია ვერ განხორციელდა" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "შეცდომა დაშიფრული დისკწამყვანების კონფიგურაციისას." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "კონფიგურაცია შეწყვეტილია." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "დაშიფრული დისკწამყვანის ინიციალიზაცია ვერ განხორციელდა" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "შეცდომა დაშიფრული დისკწამყვანების დაყენებისას." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Passphrase" msgstr "პაროლი" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "გასაღ. ფაილი (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Random key" msgstr "შემთხვევ. გასაღები" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "აღმოჩენილია დაუცველი swap-სივრცე" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "აღმოჩენილია დაუცველი swap-სივრცე." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "ეს უმნიშვნელოვანესი შეცდომაა, ვინაიდან შესაძლებელია მნიშვნელოვანი " "მონაცემების დისკზე დაშიფვრის გარეშე ჩაწერა. ეს საშუალებას მიცემს დისკიდან " "აღადგინოს დაშიფვრის გასაღების ან პაროლის ნაწილები." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "გთხოვთ გამორთოთ swap-სივრცე (მაგ. swapoff ბრანებით) ან მოახდინოთ დაშიფრული " "swap სივრცის კონფიგურაცია და შ