# Gujarati messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-04 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-21 05:37+0000\n" "Last-Translator: Kartik Mistry \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:1001 #, fuzzy msgid "Ubuntu installer main menu" msgstr "ડેબિયન સ્થાપન મુખ્ય મેનુ" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:2001 msgid "Choose the next step in the install process:" msgstr "સ્થાપન પક્રિયામાં આગળનું પગથિયું પસંદ કરો:" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:3001 msgid "Installation step failed" msgstr "સ્થાપન પગથિયું નિષ્ફળ ગયું" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:3001 msgid "" "An installation step failed. You can try to run the failing item again from " "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}" msgstr "" "સ્થાપનનું પગથિયું નિષ્ફળ ગયું. તમે નિષ્ફળ ગયેલ વસ્તુને મેનુમાંથી ફરી શરૂ કરી શકો છો, અથવા તેને " "છોડી દઇને બીજું પસંદ કરી શકો છો. નિષ્ફળ ગયેલ પગથિયું છે: ${ITEM}" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:4001 msgid "Choose an installation step:" msgstr "સ્થાપન પગથિયું પસંદ કરો:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:4001 msgid "" "This installation step depends on one or more other steps that have not yet " "been performed." msgstr "" "આ સ્થાપન પગથિયું એક અથવા વધુ બીજાં પગથિયાંઓ પર આધારિત છે જે હજી સુધી પૂરા કરવામાં આવેલ " "નથી." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "critical" msgstr "અતિઉચ્ચ" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "high" msgstr "ઉચ્ચ" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "medium" msgstr "મધ્યમ" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "low" msgstr "નિમ્ન" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "Ignore questions with a priority less than:" msgstr "આના કરતાં નીચી અગ્રતા વાળાં પ્રશ્ર્નોને અવગણો:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually " "shown to you; all less important questions are skipped." msgstr "" "પેકેજો જે રુપરેખાંકન માટે ડેબકોન્ફ ઉપયોગ કરે છે તે તમને પૂછવાનાં પ્રશ્નોને અગ્રતા આપે છે. ચોક્કસ " "અગ્રતા અથવા તમને બતાવેલ કરતાં વધુ અગ્રતા વાળા પ્રશ્ર્નો તમને બતાવવામાં આવશે; બધા ઓછી " "અગ્રતા વાળા પ્રશ્ર્નો અવગણવામાં આવશે." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" " without user intervention.\n" " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" " the vast majority of cases." msgstr "" "તમે નીચામાં નીચી અગ્રતાનાં પ્રશ્ર્નો જોવા માટે પસંદ કરી શકો છો:\n" " - 'અતિઉચ્ચ' એવી વસ્તુઓ માટે છે જે વપરાશકર્તાની દખલ કર્યા વગર કદાચ તમારી\n" " સિસ્ટમને નુકશાન પહોંચાડી શકે છે.\n" " - 'ઉચ્ચ' એવી વસ્તુઓ માટે જ્યાં મુળભુત યોગ્ય રીતે નથી.\n" " - 'મધ્યમ' એવી વસ્તુઓ માટે જ્યાં યોગ્ય મૂળભુત છે.\n" " - 'નિમ્ન' એવી વસ્તુઓ માટે છે કે જ્યાં મૂળભુત મોટાભાગનાં કિસ્સાઓમાં કામ કરી શકે છે.\n" " કામ કરી શકે છે." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "For example, this question is of medium priority, and if your priority were " "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." msgstr "" "દાખલા તરીકે, આ પ્રશ્ન મધ્યમ અગ્રતા વાળો છે, અને જો તમારી અગ્રતા પહેલેથી 'ઉચ્ચ' અથવા " "'અતિઉચ્ચ' હશે તો, તમે આ પ્રશ્ન દેખશો નહી." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-priority.templates:1001 msgid "Change debconf priority" msgstr "ડેબકોન્ફ અગ્રતા બદલો" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 msgid "Continue" msgstr "ચાલુ રાખો" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 msgid "Go Back" msgstr "પાછા જાઓ" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001 msgid "Yes" msgstr "હા" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001 msgid "No" msgstr "ના" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../net-retriever.templates:1001 msgid "Cancel" msgstr "રદ કરો" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 #, fuzzy msgid " moves; selects; activates buttons" msgstr " વસ્તુઓ વચ્ચે ખસે છે; પસંદ કરે છે; બટનો સક્રિય કરે છે" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 #, fuzzy msgid " for help; moves; selects; activates buttons" msgstr " વસ્તુઓ વચ્ચે ખસે છે; પસંદ કરે છે; બટનો સક્રિય કરે છે" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 msgid "Help" msgstr "" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of #. default text direction of your language #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) #. DO NOT USE ANYTHING ELSE #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 msgid "LTR" msgstr "LTR" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" #. of the screen #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 msgid "Screenshot" msgstr "સ્ક્રિનછબી" #. Type: text #. Description #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "સ્ક્રિનછબી %s તરીકે સંગ્રહાઇ" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001 #, no-c-format msgid "!! ERROR: %s" msgstr "!! ક્ષતિ: %s" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001 msgid "KEYSTROKES:" msgstr "કીસ્ટ્રોકસ:" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001 msgid "Display this help message" msgstr "આ મદદ સંદેશો દર્શાવો" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001 msgid "Go back to previous question" msgstr "પાછળનાં પ્રશ્ર્ન પર જાવ" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001 msgid "Select an empty entry" msgstr "ખાલી જગ્યા પસંદ કરો" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> " msgstr "પૂછો: '%c' મદદ માટે, મૂળભૂત=%d> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help> " msgstr "પૂછો: '%c' મદદ માટે> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> " msgstr "પૂછો: '%c' મદદ માટે, મૂળભૂત=%s> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 msgid "[Press enter to continue]" msgstr "[ચાલુ રાખવા માટે એન્ટર કી દબાવો]" #. Type: note #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 ../di-utils.templates:5001 msgid "Interactive shell" msgstr "ઇન્ટરએક્ટિવ શૅલ" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone." msgstr "આ સંદેશા પછી, તમે બૉર્ન-શૅલનાં જેવું \"ash\" ચલાવશો." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "" "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted " "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and " "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to " "you, use the \"help\" command." msgstr "" "રૂટ ફાઇલ સિસ્ટમ રેમ ડિસ્ક છે. હાર્ડડિસ્કની ફાઇલ સિસ્ટમ્સ \"/target\" પર માઉન્ટ કરેલ છે. " "તમારી પાસે નેનો સંપાદક ઉપલબ્ધ છે. તે ઘણું નાનું છે અને વાપરવામાં સરળ છે. કઇ યુનિક્સ સવલતો " "તમને પ્રાપ્ત છે તે જાણવા માટે તમે, \"help\" આદેશ વાપરી શકો છો." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu." msgstr "સ્થાપન મેનુમાં પાછા આવવા માટે \"બહાર નીકળો\" આદેશ વાપરો." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-shell.templates:2001 msgid "Execute a shell" msgstr "શૅલ ચાલુ કરો" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl2: #: ../di-utils-exit-installer.templates:1001 #, fuzzy msgid "Exit installer" msgstr "સ્થાપન ડેમોમાંથી બહાર નીકળો" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-reboot.templates:1001 msgid "Are you sure you want to exit now?" msgstr "તમે અત્યારે બહાર નીકળવા માટે ચોક્કસ છો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-reboot.templates:1001 msgid "" "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable " "state." msgstr "" "જો તમે સ્થાપન પૂર્ણ નહી કર્યું હોય તો, તમારી સિસ્ટમ કદાચ અસ્થાયી સ્થિતિમાં રહી જશે." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-reboot.templates:2001 msgid "Abort the installation" msgstr "સ્થાપન અધુરૂ છોડી દો" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../di-utils.templates:1001 msgid "Registering modules..." msgstr "મોડ્યુલોની નોંધણી કરે છે..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "Terminal plugin not available" msgstr "ટર્મિનલ પ્લગઇન પ્રાપ્ત નથી" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "" "This build of the debian-installer requires the terminal plugin in order to " "display a shell. Unfortunately, this plugin is currently unavailable." msgstr "" "શૅલ દર્શાવવા માટે આ ડેબિયન-સ્થાપકનાં બિલ્ડને ટર્મિનલ પ્લગઇન જોઇએ છે. દુર્ભાગ્યે, આ પ્લગઇન " "હાલમાં અપ્રાપ્ત છે." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "" "It should be available after reaching the \"Loading additional components\" " "installation step." msgstr "તે \"વધારાનાં ભાગો લાવે છે\" સ્થાપન પગથિયાં પર પહોંચ્યા પછી પ્રાપ્ત થવી જોઇએ." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:7001 msgid "" "Alternatively, you can open a shell by pressing Ctrl+Alt+F2. Use Alt+F5 to " "get back to the installer." msgstr "" "બીજી રીતે, તમે Ctrl+Alt+F2 દબાવીને શૅલ ખોલી શકો છો. સ્થાપકમાં પાછા જવા માટે Alt+F5 " "નો ઉપયોગ કરો." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 msgid "Installer components to load:" msgstr "લાવવા માટેનાં સ્થાપક ભાગો:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 msgid "" "All components of the installer needed to complete the install will be " "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) " "installer components are shown below. They are probably not necessary, but " "may be interesting to some users." msgstr "" "સ્થાપન પૂર્ણ કરવા માટે સ્થાપકનાં જરૂરી એવા બધા જ ભાગો આપમેળે લાવવામાં આવશે અને અહીં તેની " "યાદી આપેલ નથી. સ્થાપનનાં કેટલાક (વૈકલ્પિક) ભાગો નીચે બતાવેલ છે. તેઓ કદાચ જરૂરી નથી, પણ " "કેટલાક વપરાશકર્તાઓને તેમાં રસ પડશે." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 msgid "" "Note that if you select a component that requires others, those components " "will also be loaded." msgstr "" "ધ્યાનમાં રાખો કે જો તમે પસંદ કરેલ ભાગોને બીજા ભાગો જોઇતા હશે તો, તે ભાગો પણ લાવવામાં " "આવશે." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:2001 msgid "" "To save memory, only components that are certainly needed for an install are " "selected by default. The other installer components are not all necessary " "for a basic install, but you may need some of them, especially certain " "kernel modules, so look through the list carefully and select the components " "you need." msgstr "" "મેમરી બચાવવા માટે, ફક્ત ચોક્કસ જરૂરી ભાગો જ સ્થાપન માટે મૂળભુત રીતે પસંદ કરવામાં આવશે. " "બીજા સ્થાપન ભાગો પાયાનાં સ્થાપન માટે જરૂરી નથી, પણ તમને તેમનાં માંથી કેટલાક ભાગો કદાચ " "જરૂરી થઇ શકે છે, ખાસ કરીને ચોક્કસ કર્નલ મોડ્યુલો, એટલે યાદીને ધ્યાનપૂર્વક જોઇ લો અને તમને " "જોઇતાં ભાગો પસંદ કરો." #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when loading udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:3001 msgid "Loading additional components" msgstr "વધારાનાં ભાગો લાવે છે" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:4001 msgid "Retrieving ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} લાવે છે" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:5001 msgid "Configuring ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} ગોઠવે છે" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:7001 msgid "Failed to load installer component" msgstr "સ્થાપન ભાગ લાવવામાં નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:7001 msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." msgstr "${PACKAGE} લાવવામાં અજ્ઞાત કારણોસર નિષ્ફળ. બહાર નિકળે છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "Continue the install without loading kernel modules?" msgstr "કર્નલ મોડ્યુલો લાવ્યા વગર સ્થાપન ચાલુ રાખશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "" "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the " "kernel used by this version of the installer and the kernel version " "available in the archive." msgstr "" "કોઇ કર્નલ મોડ્યુલો મળ્યા નહી. આ કદાચ આ સ્થાપક દ્વારા વપરાતા કર્નલ અને સંગ્રહમાં રહેલ " "કર્નલનાં વચ્ચે આવૃતિની અસંગતતાને કારણે આમ બન્યુંં છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 #, fuzzy msgid "" "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by " "choosing to install a different version of Ubuntu. The install will probably " "fail to work if you continue without kernel modules." msgstr "" "જો તમે મિરરમાંથી સ્થાપન કરતાં હોવ તો, તમે આ મુશ્કેલીના ઉપાય તરીકે બીજી ડેબિયન આવૃતિમાંથી " "સ્થાપન કરી નીકાળી શકો છો. જો તમે કર્નલ મોડ્યુલો વગર આગળ વધવાનું ચાલુ રાખશો તો આ " "સ્થાપન કદાચ નિષ્ફળ જશે." #. Type: text #. Description #. This menu entry may be translated. #. However, translators are required to keep "Choose language" #. as an alternative separated by the "/" character #. Example (french): Choisir la langue/Choose language #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:1001 msgid "Choose language" msgstr "ભાષા પસંદ કરો/Choose language" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:2001 msgid "Choose a locale:" msgstr "લૉકેલ પસંદ કરો:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:2001 msgid "" "Based on your language and country choices, the following locale parameters " "are supported." msgstr "તમારી ભાષા અને દેશની પસંદગીઓ પરથી, નીચેનાં લોકેલ વિકલ્પો ડેબિયનમાં આધારિત છે." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:8001 msgid "Storing language..." msgstr "ભાષાનો સંગ્રહ કરે છે..." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:11001 msgid "Language selection no longer possible" msgstr "ભાષાની પસંદગી હવે શક્ય નથી" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:11001 msgid "" "At this point it is no longer possible to change the language for the " "installation, but you can still change the country or locale." msgstr "" "આ તબક્કે સ્થાપન માટે ભાષા બદલવાનું શક્ય નથી, પણ તમે હજી દેશ અથવા લૉકેલ બદલી શકો છો." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:11001 msgid "" "To select a different language you will need to abort this installation and " "reboot the installer." msgstr "બીજી ભાષા પસંદ કરવા માટે તમારે આ સ્થાપન અધુરું છોડી અને સ્થાપકને ફરી શરૂ કરવું પડશે." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 msgid "Continue the installation in the selected language?" msgstr "પસંદ કરેલ ભાષામાં સ્થાપન ચાલુ રાખશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "The translation of the installer is incomplete for the selected language." msgstr "પસંદ કરેલ ભાષા માટે સ્થાપનનું ભાષાંતર અધુરું છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 msgid "" "The translation of the installer is not fully complete for the selected " "language." msgstr "પસંદ કરેલ ભાષા માટે સ્થાપકનું ભાષાંતર સંપૂર્ણ રીતે પૂર્ણ થયેલ નથી." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:14001 msgid "" "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " "displayed in English instead." msgstr "એટલે કે એવી ઉંચી શક્યતા રહેલ છે કે તેના બદલે કેટલાક સંવાદો અંગ્રેજીમાં દેખાશે." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:15001 msgid "" "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " "chance that some dialogs will be displayed in English instead." msgstr "" "જો તમે સંપૂર્ણ મૂળભૂત સ્થાપન સિવાય કંઇ પણ કરશો તો, અહીં ઉંચી શક્યતા રહેલ છે કે કેટલાક સંવાદો " "તેના બદલે અંગ્રેજીમાં દેખાશે." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:16001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " "options of the installer - some may be displayed in English instead." msgstr "" "જો તમે પસંદ કરેલ ભાષામાં સ્થાપન ચાલુ રાખશો તો, મોટાભાગનાં સંવાદો યોગ્ય રીતે દેખાશે પણ - " "ખાસ કરીને જો તમે સ્થાપનનાં ઉચ્ચ વિકલ્પો ઉપયોગ કરશો તો - કેટલાંક અંગ્રેજીમાં દેખાશે." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:17001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " "displayed in English instead." msgstr "" "જો તમે પસંદ કરેલ ભાષામાં સ્થાપન ચાલુ રાખશો તો, સામાન્ય રીતે સંવાદો યોગ્ય રીતે દેખાશે પણ - " "ખાસ કરીને જો તમે સ્થાપનનાં ઉચ્ચ વિકલ્પો ઉપયોગ કરશો તો - તેવી થોડીક શક્યતા છે કે કેટલાંક " "તેનાં બદલે અંગ્રેજીમાં દેખાશે." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:18001 msgid "" "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " "completely." msgstr "" "શક્યતા છે કે તમે પસંદ કરેલ ભાષામાં તમે ભાષાંતર ન કરેલ સંવાદો જોવા મળે તેવી શક્યતા ઘણી ઓછી " "છે પરંતુ, તે સંપૂર્ણ રીતે નકારી શકાય તેમ નથી." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:19001 msgid "" "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " "recommended to either select a different language or abort the installation." msgstr "" "જો તમને વૈકલ્પિક ભાષાની સમજ ન હોય તો, તે સલાહ આપવામાં આવે છે કે તમે બીજી ભાષા પસંદ કરો " "અથવા સ્થાપન અધુરું મૂકી બંધ કરો." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:20001 msgid "" "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " "different language, or you can abort the installation." msgstr "" "જો તમે આગળ વધવાનું પસંદ કરશો તો, તમને બીજી ભાષા પસંદ કરવાનો વિકલ્પ આપવામાં આવશે, અથવા " "તમે સ્થાપન અધુરું મૂકી બંધ કરી શકો છો." #. Type: select #. Choices #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed #. for users to choose among them #. For instance, choosing "Italian" will show: #. Italy, Switzerland, other #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 msgid "other" msgstr "બીજા" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 msgid "Choose a country, territory or area:" msgstr "દેશ, વિભાગ અથવા વિસ્તાર પસંદ કરો:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:21002 msgid "" "Based on your language, you are probably located in one of these countries " "or regions." msgstr "" "તમારી ભાષા પરથી, તમે કદાચ નીચેનાં દેશો અથવા વિસ્તારોમાંથી એકમાં સ્થાયી થયેલ હશો." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:22001 msgid "Choose other locales to be supported:" msgstr "આધાર આપવાની હોય તેવી લૉકેલ્સ પસંદ કરો:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:22001 msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." msgstr "તમે આ યાદીમાંથી વધારાની લોકેલ પસંદ કરી શકો છો." #: ../../mktemplates.continents:15 msgid "Africa" msgstr "આફ્રિકા" #: ../../mktemplates.continents:17 msgid "Asia" msgstr "એશિયા" #: ../../mktemplates.continents:18 msgid "Atlantic Ocean" msgstr "એટલાન્ટિક મહાસાગર" #: ../../mktemplates.continents:19 msgid "Caribbean" msgstr "કેરેબિયન" #: ../../mktemplates.continents:20 msgid "Central America" msgstr "મધ્ય અમેરિકા" #: ../../mktemplates.continents:21 msgid "Europe" msgstr "યુરોપ" #: ../../mktemplates.continents:22 msgid "Indian Ocean" msgstr "હિંદી મહાસાગર" #: ../../mktemplates.continents:23 msgid "North America" msgstr "ઉત્તર અમેરિકા" #: ../../mktemplates.continents:24 msgid "Oceania" msgstr "ઓશેનિયા" #: ../../mktemplates.continents:25 msgid "South America" msgstr "દક્ષિણ અમેરિકા" #: ../../mktemplates.continents:114 msgid "Choose a continent or region:" msgstr "ખંડ અથવા વિસ્તાર પસંદ કરો:" #: ../../mktemplates.continents:115 msgid "The continent or region in which the desired country is located." msgstr "ખંડ અથવા વિસ્તાર જ્યાં ઇચ્છિત દેશ આવેલો છે." #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #: ../console-setup.templates:2001 #, fuzzy msgid "Configure the keyboard" msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકિત કરો" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Arabic" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Armenian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Ethiopic" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Georgian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Greek" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Hebrew" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Lao" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Thai" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 #, fuzzy msgid "Character set to support:" msgstr "બંધારણને આધાર અપાતો નથી" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:4001 msgid "Keyboard model:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Origin of the keyboard:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "There is more than one possible keyboard layout with the origin you " "selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 #, fuzzy msgid "Keep unsupported settings in configuration file?" msgstr "એનક્રિપ્શન રૂપરેખાંકન નિષ્ફળ" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard " "layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration program." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is based on the currently defined " "language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This default value " "is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the configuration program." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 #, fuzzy msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" "મહેરબાની કરી પસંદ કરો કે તમારે નવું પાર્ટિશન શરૂઆતમાં બનાવવું છે કે પ્રાપ્ત જગ્યાની અંતમાં " "બનાવવું છે." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:9001 ../console-setup.templates:10001 msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:9001 msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for the " "keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the configuration " "program." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is based on the " "currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. " "This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the " "configuration program." msgstr "" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 #, fuzzy msgid "Font for the console:" msgstr "નવા વપરાશકર્તાનું પૂરૂં નામ:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001 #, fuzzy msgid "Font size:" msgstr "કી માપ:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the " "font used when the computer boots has size 16." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers " "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then " "represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font " "may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications " "require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and " "the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13001 msgid "" "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on " "the console. For reference, the font used when the computer boots has size " "16." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:14001 #, fuzzy msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "LILO સીરીયસ માઉસ વાપરવા માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Virtual consoles in use:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "" "Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual " "Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "" "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six " "virtual consoles." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Caps Lock" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Alt" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001 #: ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Control" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Right Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Logo key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001 #: ../console-setup.templates:19001 msgid "Menu key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Alt+Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Control+Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Control+Alt" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Left Alt" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Control" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Left Logo key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "No toggling" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:17001 msgid "No temporary switch" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 msgid "Both Logo keys" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "" "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin " "letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. " "The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. " "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in " "Latin mode." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "No AltGr key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Both Alt keys" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:18002 msgid "AltGr key replacement:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:18002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are " "often printed as an extra symbol on keys." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:19001 msgid "No compose key" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "Compose key:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Control+period combination as a Compose key." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Detect keyboard layout?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "" "You can try to have your keyboard layout detected by pressing a series of " "keys. If you do not want to do this, you will be able to select your " "keyboard layout from a list." msgstr "" #. Type: detect-keyboard #. Description #: ../console-setup.templates:16001 #, fuzzy msgid "Detecting your keyboard layout" msgstr "નેટવર્ક હાર્ડવેર ચકાસે છે" #. Type: note #. Description #: ../console-setup.templates:17001 msgid "Keyboard layout detection complete" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../console-setup.templates:17001 msgid "" "Based on the keys you pressed, your keyboard layout appears to be \"${LAYOUT}" "\". If this is not correct, you can go back and select your layout from the " "full list instead." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?" msgstr "દૂર કરી શકાય તેવા મિડીઆમાંથી સીડી-રોમ ડ્રાઇવરો લાવશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "No common CD-ROM drive was detected." msgstr "કોઇ સીડી-રોમ ડ્રાઇવ મળ્યું નહી." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 msgid "" "You may need to load additional CD-ROM drivers from removable media, such as " "a driver floppy. If you have such media available now, insert it, and " "continue. Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM " "modules." msgstr "" "દૂર કરી શકાય તેવી મિડીઆ જેવીકે, ડ્રાઇવર ફ્લોપીમાંથી તમારે વધારાનાં સીડી-રોમ ડ્રાઇવરો " "લાવવા પડશે. જો તમારી પાસે આવી મિડીઆ પ્રાપ્ત હોય તો, તેને દાખલ કરો, અને આગળ વધો. " "અથવા, તમને સીડી-રોમ મોડ્યુલો જાતે પસંદ કરવાનો વિકલ્પ આપવામાં આવશે." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:2001 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" msgstr "સીડી-રોમ ડ્રાઇવ શોધવા માટે હાર્ડવેર ચકાસે છે" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "Manually select a CD-ROM module and device?" msgstr "સીડી-રોમ મોડ્યુલ અને ઉપકરણ જાતે પસંદ કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "" "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM " "drive. In that case you should choose which module to load and the device to " "use. If you don't know which module and device are needed, look for some " "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation." msgstr "" "તમારું સીડી-રોમ ડ્રાઇવ કદાચ જુનું મિત્સુમી અથવા બીજું IDE ના હોય, સ્કઝી સીડી-રોમ ના હોય " "તેવું ડ્રાઇવ છે. આ કિસ્સામાં તમારે કયા મોડ્યુલ લાવવા અને કયું ઉપકરણ વાપરવું તે પસંદ કરવું જોઇએ. " "જો તમે જાણતાં ન હોવ કે કયા મોડ્યુલ અને ઉપકરણ જોઇશે તો, કોઇ દસ્તાવેજ અથવા સીડી-રોમ " "સ્થાપનની જગ્યાએ નેટવર્ક સ્થાપનનો પ્રયત્ન કરો." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:4001 msgid "Try again to mount the CD-ROM?" msgstr "સીડી-રોમ માઉન્ટ કરવા માટે ફરી પ્રયત્ન કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:4001 msgid "" "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the " "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again." msgstr "" "તમારી સ્થાપન સીડી-રોમ માઉન્ટ થઇ શકતી નથી. આનો અર્થ એ છે કે કદાચ સીડી-રોમ કદાચ " "ડ્રાઇવમાં નથી. તમે તેને નાખીને ફરી પ્રયત્ન કરી શકો છો." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:5001 msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:" msgstr "સીડી-રોમ વાપરવા માટે જરૂરી મોડ્યુલ:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:5001 msgid "" "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a " "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor " "SCSI)." msgstr "" "આપમેળે કરેલી શોધ સીડી-રોમ શોધી શક્યું નહી. તમારી પાસે જો અસામાન્ય સીડી-રોમ (જે નથી " "IDE કે SCSI) ધરાવતાં હોવ તો તમે ચોક્કસ મોડ્યુલ લાવીને પ્રયત્ન કરીશકો છો" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "Device file for accessing the CD-ROM:" msgstr "સીડી-રોમ વાપરવા માટેની ઉપકરણ ફાઇલ:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "" "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that " "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files " "(such as /dev/mcdx)." msgstr "" "સીડી-રોમનો ઉપયોગ કરવા માટે, મહેરબાની કરી જે ઉપયોગ થવાની હોય તે ઉપકરણ ફાઇલ દાખલ " "કરો. પ્રમાણભૂત ન હોય તેવાં સીડી-રોમ ડ્રાઇવો પ્રમાણભૂત ન હોય તેવી ઉપકરણ ફાઇલો (જેવી " "કે /dev/mcdx) વાપરે છે." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "" "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the " "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by " "pressing ALT+F1." msgstr "" "તમે બીજા ટર્મિનલમાં (ALT+F2) વડે શેલ પર જઇને /dev માં પ્રાપ્ત ઉપકરણો \"ls /dev\" વડે " "ચકાસી શકો છો. તમે આ સ્ક્રિનમાં ALT+F1 દબાવીને પાછા આવી શકો છો." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:7001 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "સીડી-રોમ ચકાસે છે" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:8001 msgid "Scanning ${DIR}..." msgstr "${DIR} ચકાસે છે..." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:9001 msgid "CD-ROM detected" msgstr "સીડી-રોમ મળ્યું" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:9001 msgid "" "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and " "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue." msgstr "" "આપમેળે સીડી-રોમ સફળતાપૂર્વક મળ્યું. સીડી-રોમ મળ્યું છે અને તે અત્યારે ${cdname} સીડી ધરાવે " "છે. સ્થાપન હવે આગળ વધશે." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:10001 msgid "Incorrect CD-ROM detected" msgstr "ખોટી સીડી-રોમ મળેલ છે" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:10001 msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation." msgstr "સીડી-રોમ ડ્રાઇવમાં સીડી ધરાવે છે જે સ્થાપન માટે ઉપયોગ કરી શકાતી નથી." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:10001 msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation." msgstr "સ્થાપન આગળ ચલાવવા માટે મહેરબાની કરી યોગ્ય સીડી દાખલ કરો." #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:11001 msgid "Error reading Release file" msgstr "Release ફાઈલ વાંચવામાં ક્ષતિ" #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:11001 msgid "" "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file " "could not be read correctly." msgstr "" "સીડી-રોમ યોગ્ય 'Release' ફાઇલ ધરાવતી ન હોય તેવું લાગે છે, અથવા તે ફાઇલ સાચી રીતે " "વાંચી શકાતી નથી." #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:11001 msgid "" "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the " "second time, you may experience problems later in the installation." msgstr "" "તમે ફરીથી સીડી-રોમ શોધવાનો પ્રયત્ન કરી શકો છો પણ, જો તે પણ બીજી વખત સફળ ન થાય તો " "તમે પાછળથી તમને સ્થાપનમાં મુશ્કેલીઓ આવી શકે છે." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." msgstr "સીડી-રોમને અન્માઉન્ટ કરે છે અને બહાર કાઢે છે..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:16001 msgid "Detect and mount CD-ROM" msgstr "સીડી-રોમ શોધો અને માઉન્ટ કરો" #. Type: string #. Description #: ../cdrom-detect.templates:122 msgid "Tune CD-ROM drive parameters with hdparm?" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../cdrom-detect.templates:122 msgid "" "The installer can use hdparm to tune some CD-ROM drive parameters, which may " "significantly speed up reading packages from the CD. You can change the " "parameters to be used. To disable hdparm, enter an empty parameter list." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1001 msgid "no ethernet card" msgstr "કોઇ ઈથરનેટ કાર્ડ નથી" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices" #: ../ethdetect.templates:1001 ../disk-detect.templates:3001 msgid "none of the above" msgstr "ઉપરમાંથી કશું નહી" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1002 msgid "Driver needed by your Ethernet card:" msgstr "તમારા ઇથરનેટ કાર્ડને જોઇતાં ડ્રાઇવર:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1002 msgid "" "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by " "your Ethernet card, you can select it from the list." msgstr "" "કોઇ ઈથરનેટ કાર્ડ મળ્યું નહી. જો તમને તમારા ઈથરનેટ કાર્ડને જોઇતા ડ્રાઇવરનું નામ ખબર હોય " "તો, તમે તેને યાદીમાંથી પસંદ કરી શકો છો." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" msgstr "શું તમે ફાયરવાયર ઇથરનેટ વાપરવા માંગો છો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "" "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's " "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected " "to it, this could be your primary Ethernet interface." msgstr "" "કોઇ ઇથરનેટ કાર્ડ મળ્યું નહી, પણ ફર્મવેર ઇન્ટરફેસ હાજર છે. તે શક્ય છે કે તેની સાથે યોગ્ય ફર્મવેર " "હાર્ડવેર જોડાયેલ નથી, આ કદાચ તમારું પ્રાથમિક ઇથરનેટ હોઇ શકે છે." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:3001 msgid "Ethernet card not found" msgstr "ઈથરનેટ કાર્ડ મળ્યું નહી" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:3001 msgid "No Ethernet card was found on the system." msgstr "સિસ્ટમમાં કોઇ ઈથરનેટ કાર્ડ મળ્યું નહી." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:4001 msgid "Detecting network hardware" msgstr "નેટવર્ક હાર્ડવેર ચકાસે છે" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:5001 msgid "Detect network hardware" msgstr "નેટવર્ક હાર્ડવેર ચકાસો" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:1001 msgid "Detect disks" msgstr "ડિસ્ક ચકાસો" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:2001 msgid "Detecting disks and all other hardware" msgstr "ડિસ્ક અને બીજા બધા હાર્ડવેર ચકાસે છે" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3001 msgid "continue with no disk drive" msgstr "ડિસ્ક ડ્રાઇવ વગર ચાલુ રાખો" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3002 msgid "Driver needed for your disk drive:" msgstr "તમારા ડિસ્ક ડ્રાઇવ માટે જોઇતા ડ્રાઇવર:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3002 msgid "" "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by " "your disk drive, you can select it from the list." msgstr "" "કોઇ ડિસ્ક ડ્રાઇવ મળી નહી. જો તમને તમારી ડિસ્ક ડ્રાઇવને જોઇતા ડ્રાઇવરનું નામ ખબર હોય " "તો, તમે તેને યાદીમાંથી પસંદ કરી શકો છો." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "No partitionable media" msgstr "પાર્ટિશન કરાય તેવું કોઇ માધ્યમ નથી" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "No partitionable media were found." msgstr "પાર્ટિશન કરાય તેવું કોઇ માધ્યમ મળ્યું નથી." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine." msgstr "મહેરબાની કરી તપાસો કે હાર્ડ ડિસ્ક મશીન જોડે જોડાયેલ છે." #. Type: boolean #. Description #: ../disk-detect.templates:7001 msgid "Activate Serial ATA RAID devices?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../disk-detect.templates:7001 msgid "" "One or more drives containing Serial ATA RAID configurations have been " "found. Do you wish to activate these RAID devices?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../disk-detect.templates:8001 msgid "login to iSCSI targets" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:1001 msgid "Detecting hardware, please wait..." msgstr "હાર્ડવેર ચકાસે છે, મહેરબાની કરી રાહ જુઓ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:2001 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." msgstr "'${CARDNAME}' માટે મોડ્યુલ '${MODULE} લાવે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:3001 msgid "Starting PC card services..." msgstr "પીસી કાર્ડ સેવાઓ શરૂ થઈ રહી છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:4001 msgid "Waiting for hardware initialization..." msgstr "હાર્ડવેર શરૂઆત માટે રાહ જુએ છે..." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:5001 msgid "Modules to load:" msgstr "લાવવાનાં મોડ્યુલો:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:5001 msgid "" "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. " "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to " "load them. If you're unsure, you should leave them all selected." msgstr "" "તમારા હાર્ડવેર સાથે મેળ ખાતા નીચેના લિનક્સ કર્નલ મોડ્યુલો મળ્યાં છે. તમે જાણતાં હોવ કે " "કેટલાક નકામાં છે, અથવા મુશ્કેલીઓ ઉભી કરે છે, તો તમે તેને ન લાવવાનું પસંદ કરી શકો છો. જો તમે " "ચોક્કસ ન હોવ તો, તમારે બધાને પસંદ કરવા જોઇએ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:6001 msgid "Start PC card services?" msgstr "પીસી કાર્ડ સેવાઓ ચાલુ કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:6001 msgid "" "Please choose whether PC card services should be started in order to allow " "the use of PCMCIA cards." msgstr "" "મહેરબાની કરી પસંદ કરો કે પીસી કાર્ડ સેવાઓ PCMCIA કાર્ડોનો ઉપયોગ કરવા માટે ચાલુ કરવી " "જોઇએ કે નહી." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "PCMCIA resource range options:" msgstr "PCMCIA સ્ત્રોત વિસ્તાર વિકલ્પો:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "" "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order " "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some " "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These " "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation " "manual or the PCMCIA HOWTO for more information." msgstr "" "કેટલાક PCMCIA હાર્ડવેરને ખાસ સ્ત્રોત રુપરેખાંકન વિકલ્પો કામ કરવા માટે જોઇએ છે, અથવા તો " "કમ્પ્યુટરને તે થોભાવી શકે છે. દાખલા તરીકે, કેટલાક ડેલનાં લેપટોપને \"exclude port 0x800-" "0x8ff\" અહીં સ્પષ્ટ કરેલ હોવું જોઇએ. આ વિકલ્પો /etc/pcmcia/config.opts માં ઉમેરવામાં " "આવશે. વધુ માહિતી માટે સ્થાપન માર્ગદર્શિકા અથવા PCMCIA HOWTO જુઓ." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." msgstr "મોટા ભાગના હાર્ડવેર માટે, તમારે અહીં કંઇ સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર નથી." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" msgstr "મોડ્યુલ ${MODULE} માટે વધારાનાં વિકલ્પો:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and " "cannot be determined from the hardware. An example string looks something " "like \"irq=7 io=0x220\"" msgstr "" "${MODULE} લાવવામાં નિષ્ફળ. તમારે મોડ્યુલ કામ કરે તે માટે વિકલ્પો આપવા પડશે. જુનાં હાર્ડવેર " "માટે આ સામાન્ય છે. આ વિકલ્પો મોટભાગે I/O પોર્ટ અને IRQ આંકડાઓ છે જે દરેક મશીન દરમિયાન " "બદલાય છે અને હાર્ડવેરમાંથી નક્કી કરી શકાતા નથી. ઉદાહરણ તરીકે \"irq=7 io=0x220\" હોઇ " "શકે છે." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " "blank to not load the module." msgstr "" "જો તમને ખબર ન હોય કે શું દાખલ કરવું તો, તમારા દસ્તાવેજની મદદ લો , અથવા મોડ્યુલ ન લાવવા " "માટે તેને ખાલી છોડી દો." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:9001 msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" msgstr "'${CMD_LINE_PARAM}' ચલાવતી વખતે ક્ષતિ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 msgid "Load missing drivers from removable media?" msgstr "દૂર કરી શકાય તેવાં મિડીઆમાંથી ખૂટતાં ડ્રાઇવરો લાવશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 msgid "" "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers " "from removable media, such as a USB stick, or driver floppy." msgstr "" "તમારા હાર્ડવેર માટે ડ્રાઇવર પ્રાપ્ત નથી. તમારે દૂર કરી શકાય તેવી મિડીઆ જેવી કે USB " "સ્ટિક, અથવા ડ્રાઇવર ફ્લોપીમાંથી ડ્રાઇવરો લાવવા પડશે." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 ../hw-detect.templates:11001 msgid "If you have such media available now, insert it, and continue." msgstr "જો તમારી પાસે આવી મિડીઆ પ્રાપ્ત હોય તો, તેને દાખલ કરો, અને ચાલુ રાખો." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "Load missing firmware from removable media?" msgstr "દૂર કરી શકાય તેવા મિડીઆમાંથી ખૂટતાં ફર્મવેર લાવશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "" "Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware " "can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy." msgstr "" "તમારાં કેટલાંક હાર્ડવેર કાર્ય કરવા માટે મુક્ત ન હોય તેવી ફર્મવેર ફાઇલો માંગે છે. આ ફર્મવેર દૂર " "કરી શકાય તેવી મિડીઆ, જેવા કે USB સ્ટિક અથવા ફ્લોપીમાંથી લાવી શકાય છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "The missing firmware files are: ${FILES}" msgstr "ખૂટતી ફર્મવેર ફાઇલો આ છે: ${FILES}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:12001 msgid "Checking for firmware..." msgstr "ફર્મવેર માટે ચકાસે છે..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:1001 msgid "Auto-configure network with DHCP?" msgstr "નેટવર્કને DHCP વડે આપમેળે-રૂપરેખાંકિત કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:1001 msgid "" "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " "configure it by DHCP." msgstr "" "નેટવર્કિંગ DHCP વડે રુપરેખાંકિત કરી શકાય છે અથવા જાતે બધી માહિતી નાખીને કરી શકાય છે. જો " "તમે DHCP ઉપયોગ કરવાનું પસંદ કરો અને સ્થાપક કામ કરે તેવુ રુપરેખાંકન તમારા નેટવર્કનાં DHCP " "સર્વરમાંથી મેળવવા અસમર્થ હોય તો, DHCP વડે રુપરેખાંકન કર્યા બાદ તમને તમારુ નેટવર્ક જાતે " "રુપરેખાંકિત કરવાની તક આપવામાં આવશે." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Domain name:" msgstr "ડોમેઇન નામ:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "ડોમેઇન નામ એ તમારા ઇન્ટરનેટ સરનામાનાં ભાગ રુપ તમારા યજમાન નામની જમણી બાજુનો ભાગ છે. " "તે સામાન્ય રીતે .com, .net, .edu, અથવા .org થી અંત પામે છે. જો તમે તમારુ ઘર નેટવર્ક " "ગોઠવી રહ્યા હોવ તો, તમે કંઇ પણ દાખલ કરી શકો છો, પણ ખાતરી કરો કે તમે તમારા બધા " "કમ્પ્યુટરો પર સરખું ડોમેઇન નામ ઉપયોગ કર્યું હોય." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Name server addresses:" msgstr "નામ સર્વર સરનામું:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "નામ સર્વરો તમારા નેટવર્ક પર યજમાન નામો શોધવા માટે વપરાય છે. મહેરબાની કરી આઇપી " "સરનામાંઓ (યજમાનનામો નહી) ૩ નામ સર્વરો સુધી, ખાલી જગ્યા વડે જુદાં પાડી દાખલ કરો. " "અલ્પવિરામો ઉપયોગ ન કરો. પ્રથમ નામ સર્વરને સૌપ્રથમ પૂછવામાં આવશે. જો તમે કોઇપણ નામ " "સર્વર ઉપયોગ ન કરવા માંગતાં હોવ તો, આ ક્ષેત્રને ખાલી છોડી દો." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Primary network interface:" msgstr "પ્રાથમિક નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "તમારી સિસ્ટમમાં એક કરતાં વધુ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ છે. સ્થાપન દરમિયાન એકને પ્રાથમિક નેટવર્ક " "ઇન્ટરફેસ તરીકે પસંદ કરો. જો શક્ય હોય તો, પ્રથમ જોડાયેલ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ પસંદ કરવામાં આવશે." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "${iface} માટે વાયરલેસ ESSID:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} એ વાયરલેસ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ છે. મહેરબાની કરી તમે ઉપયોગ કરવા માંગતા વાયરલેસ " "નેટવર્ક ${iface} નું નામ (ESSID) દાખલ કરો. જો તમે કોઇપણ પ્રાપ્ત નેટવર્ક ઉપયોગ કરવા " "માંગતા હોવ તો, આ ક્ષેત્ર ખાલી રાખો." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "પ્રાપ્ત વાયરલેસ નેટવર્ક ક્ષેત્ર શોધવાના પ્રયત્નો નિષ્ફળ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " "configuration and continue, leave this field blank." msgstr "" "${iface} એ વાયરલેસ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ છે. મહેરબાની કરી તમે ઉપયોગ કરવા માંગતા વાયરલેસ " "નેટવર્ક ${iface} નું નામ (ESSID) દાખલ કરો. વાયરલેસ રૂપરેખાંકન છોડી દેવા અને આગળ વધવા " "માટે, આ ક્ષેત્ર ખાલી રાખો." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "વાયરલેસ ઉપકરણ ${iface} માટે WEP કી:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "જો લાગુ પડતું હોય તો, મહેરબાની કરીને વાયરલેસ ઉપકરણ ${iface} માટે WEP સુરક્ષા કી દાખલ " "કરો. આમ કરવાનાં બે રસ્તા છે:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "જો તમારી WEP કી 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', અથવા 'nnnnnnnn', " "બંધારણમાં હોય, જ્યાં n સંખ્યા છે, તેને આ ક્ષેત્રમાં તેમજ દાખલ કરો." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "જો તમારી WEP કી પાસફ્રેઝનાં બંધારણમાં હોય તો, તેને 's:' પૂર્વગ લગાડો (અવતરણચિહ્નો " "વગર)." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "ચોક્કસ, જો તમારા વાયરલેસ નેટવર્ક માટે કોઇ WEP ન હોય તો , આ ક્ષેત્રને ખાલી રાખો." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "અયોગ્ય WEP કી" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP કી '${wepkey}' અયોગ્ય છે. તમારી WEP કી યોગ્ય રીતે કેવી રીતે દાખલ કરવી તે જાણવા " "માટે આગળની સ્ક્રિનની સૂચનાઓ મહેરબાની કરી ધ્યાનપૂર્વક અનુસરો, અને ફરી પ્રયત્ન કરો." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "અયોગ્ય ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " "but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID \"${essid}\" અયોગ્ય છે. ESSIDઓ માત્ર ૩૨ અક્ષરો સુધીની જ હોઇ શકે છે, પણ બધાંજ " "પ્રકારનાં અક્ષરો ધરાવી શકે છે." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Hostname:" msgstr "યજમાનનામ:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "આ સિસ્ટમ માટે યજમાનનામ દાખલ કરો." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "યજમાનનામ એ એક શબ્દ છે જે નેટવર્ક સાથે તમારી સિસ્ટમનો પરિચય કરાવે છે. જો તમે ન જાણતા " "હોવ કે યજમાનનામ શું હોવું જોઇએ તો, તમારા નેટવર્ક સંચાલકની મદદ લો. જો તમે તમારુ ઘર " "નેટવર્ક ગોઠવતાં હોવ તો, તમે કંઇપણ નામ આપી શકો છો." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid hostname" msgstr "અયોગ્ય યજમાનનામ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "નામ \"${hostname}\" અયોગ્ય છે." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-" "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may " "not begin or end with a minus sign." msgstr "" "યોગ્ય યજમાનનામ ફક્ત ૦ થી ૯ સુધીનાં આંકડાઓ, નાનાં અંગ્રજી અક્ષરો a થી z અને ઋણ નિશાની " "ધરાવી શકે છે. તે ૨ થી માંડીને ૬૩ અક્ષરો સુધી લાંબું હોઇ શકે છે, અને ઋણ નિશાની સાથે શરૂ અથવા " "અંત ન પામવું જોઇએ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "Error" msgstr "ક્ષતિ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "ક્ષતિ ઉદભવી છે અને નેટવર્ક રૂપરેખાંકન પ્રક્રિયા બંધ કરવામાં આવી છે. તમે સ્થાપન મુખ્ય મેનુમાંથી " "ફરી પ્રયત્ન કરી શકો છો." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "કોઇ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ મળ્યું નહી" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "કોઇ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ મળ્યું નહી. સ્થાપન સિસ્ટમ નેટવર્ક ઉપકરણ શોધવામાં નિષ્ફળ ગઇ છે." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "તમારે કદાચ તમારા નેટવર્ક કાર્ડ માટે ચોક્કસ મોડ્યુલ લાવવું પડશે, જો તમારી પાસે હોય. આ " "માટે, નેટવર્ક હાર્ડવેર શોધ પગથિયાં પર પાછા જાવ." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "${iface} પર સક્રિય સ્વીચ બંધ કરો" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} ભૌતિક રીતે \"સ્વીચ બંધ કરો\" વડે અસક્રિય કરેલ હોય તેમ લાગે છે. જો તમે આ " "ઇન્ટરફેસનો ઉપયોગ કરવાનું વિચારતા હોવ તો, તેને મહેરબાની કરી આગળ વધતાં પહેલાં ચાલુ કરો." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:15001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "માળખાગત (વ્યવસ્થિત) નેટવર્ક" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:15001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "કામચલાઉ નેટવર્ક (પીઅર ટુ પીઅર)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:15002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "વાયરલેસ નેટર્વકનો પ્રકાર:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:15002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "વાયરલેસ નેટવર્ક વ્યવસ્થિત અથવા કામચલાઉ હોય છે. જો તમે ખરુ પ્રવેશ બિંદુ ઉપયોગ કરો છો તો, " "તમારુ નેટવર્ક વ્યવસ્થિત છે. જો બીજું કમ્પ્યુટર તમારુ ખરુ 'પ્રવેશ બિંદુ' છે તો, તમારુ નેટવર્ક કદાચ " "કામચલાઉ છે." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "વાયરલેસ નેટવર્ક રૂપરેખાંકન" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "વાયરલેસ એક્સેસ બિંદુઓ શોધી રહ્યા છીએ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:19001 msgid "" msgstr "<કંઇ નહી>" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "વાયરલેસ ઇથરનેટ (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "wireless" msgstr "વાયરલેસ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "Ethernet" msgstr "ઇથરનેટ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Token Ring" msgstr "ટોકન રિંગ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "USB net" msgstr "યુએસબી નેટ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Serial-line IP" msgstr "રેખીય-લાઇન IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:27001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "સમાંતર-પોર્ટ IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:28001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "પોઈન્ટ-ટુ-પોઈન્ટ પ્રોટોકોલ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv4-માં-IPv6" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN પોઈન્ટ-ટુ-પોઈન્ટ પ્રોટોકોલ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "ચેનલ-ટુ-ચેનલ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "ખરૂં ચેનલ-ટુ-ચેનલ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "આંતરિક-વપરાશકર્તા વાતચીત વાહન" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "Unknown interface" msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:36001 msgid "Storing network settings..." msgstr "નેટવર્ક ગોઠવણીઓ સંગ્રહી રહ્યા છીએ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Configure the network" msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકિત કરો" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP યજમાનનામ:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "તમારે DHCP યજમાનનામ આપવું પડશે. જો તમે કેબલ મોડેમ વાપરી રહ્યા હોવ તો, તમારે કદાચ ખાતાં " "ક્રમ સ્પષ્ટ કરવો પડશે." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "બીજા મોટાભાગનાં વપરાશકર્તાઓ આ ક્ષેત્ર ખાલી રાખે છે." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "નેટવર્ક DHCP સાથે રૂપરેખાંકિત કરો" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "આ થોડો સમય લેશે." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "આપમેળે નેટવર્ક સફળ રીતે ગોઠવાઇ ગયું છે" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "કોઇ DHCP ક્લાયન્ટ મળ્યું નહી" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "કોઇ DHCP ક્લાયન્ટ મળ્યું નહી. આ પેકેજ માટે પમ્પ અથવા DHCP-ક્લાયન્ટ જરૂરી છે." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "DHCP રૂપરેખાંકન પ્રક્રિયા બંધ કરવામાં આવી છે." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "આપમેળે નેટવર્ક ગોઠવવાનો ફરી પ્રયત્ન કરો" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "નેટવર્ક આપમેળે ગોઠવવા DHCP યજમાનનામ સાથે ફરી પ્રયત્ન કરો" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "નેટવર્ક જાતે રૂપરેખાંકિત કરો" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "નેટવર્ક આ સમયે રૂપરેખાંકિત ન કરો" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન પધ્ધતિ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "તમે અહીંથી DHCP નેટવર્કનું આપમેળે રુપરેખાંકન ફરી પ્રયત્ન કરી શકશો (જો તમારું DHCP સર્વર જવાબ " "આપવામાં લાંબો સમય લેતું હોય તો આ સફળ થઇ શકે છે) અથવા નેટવર્ક જાતે રુપરેખાંકિત કરી શકો છો. " "કેટલાક DHCP સર્વરોને DHCP યજમાનનામ ક્લાયન્ટને મોકલવું જરુરી છે, એટલે તમે આપેલ યજમાનનામ " "DHCP નેટવર્ક આપમેળે રુપરેખાંકિત કરવાનું પસંદ કરી શકો છો." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "આપમેળે નેટવર્ક ગોઠવવામાં નિષ્ફળ" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "તમારું નેટવર્ક સર્વર કદાચ DHCP પ્રોટોકોલ ઉપયોગ નથી કરતું. અથવા, DHCP સર્વર કદાચ ધીમું " "હોઇ શકે છે અથવા કેટલાક નેટવર્ક હાર્ડવેર બરોબર કાર્ય કરતા નથી." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "મૂળભુત રૂટ વગર આગળ વધશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "નેટવર્ક આપમેળે રુપરેખાંકિત સફળતાપૂર્વક થઇ ગયું. તેમ છતાં, કોઇ પણ મૂળભૂત રસ્તો સ્પષ્ટ કરેલો " "નહોતો: સિસ્ટમને ખબર નથી કે ઇન્ટરનેટ પર બીજા યજમાનો સાથે કઇ રીતે સંવાદ કરવો. આ સ્થાપન " "પ્રક્રિયાને અસંભવ બનાવશે સિવાય કે તમારી પાસે પ્રથમ સ્થાપન સીડી-રોમ, 'નેટ-ઇન્સ્ટ' સીડી-" "રોમ, અથવા સ્થાનિક નેટવર્કમાં પેકેજો પ્રાપ્ત હોય." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "જો તમે ચોક્કસ ન હોવ તો તમારે મુળભુત રૂટ સાથે આગળ ન વધવું જોઇએ: આ મુશ્કેલી વિશે તમારા " "સ્થાનિક નેટવર્ક સંચાલકનો સંપર્ક કરો." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "વાયરલેસ નેટર્વકને ફરી રૂપરેખાંકિત કરો" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP સરનામું:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " "network administrator." msgstr "" "આઇપી સરનામું તમારા કમ્પ્યુટર માટે અનન્ય છે અને પૂર્ણવિરામ વડે જુદાં પાડેલ ચાર આંકડાઓ ધરાવે " "છે. જો તમે અહીં શું ઉપયોગ કરવું તો, તમારા નેટવર્ક સંચાલકનો સંપર્ક કરો." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "ખરાબ IP સરનામું" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255. Please try again." msgstr "" "તમે આપેલ IP સરનામું ખરાબ છે. તે x.x.x.x બંધારણમાં હોવું જોઇએ જ્યાં દરેક 'x' 255 કરતાં વધુ ન " "હોવો જોઇએ. મહેરબાની કરી ફરી પ્રયત્ન કરો." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "પોઇન્ટ-ટુ-પોઇન્ટ સરનામું:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "પોઇન્ટ-ટુ-પોઇન્ટ સરનામું બીજા પોઇન્ટ-ટુ-પોઇન્ટ નેટવર્કનો બીજો છેડો નક્કી કરવા માટે થાય " "છે. જો તમે તેની કિંમત ન જાણતા હોવ તો તમારાં નેટવર્ક સંચાલકનો સંપર્ક કરો. પોઇન્ટ-ટુ-" "પોઇન્ટ સરનામું પૂર્ણવિરામ વડે અલગ પાડેલ ચાર આંકડાઓ વડે નક્કી થાય છે." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "નેટમાસ્ક:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "નેટમાસ્કનો ઉપયોગ કયું મશીન તમારા નેટવર્કમાં સ્થાનિક છે તે જાણવા માટે થાય છે. તમે જો તે ન " "જાણતાં હોવ તો તમારા નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકનો સંપર્ક કરો. નેટમાસ્ક ચાર આંકડાઓ જે પૂર્ણવિરામ વડે " "જુદા પડાય છે તે રીતે દાખલ કરાય છે." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "ગેટવે:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "ગેટવે એ આઇપી સરનામું છે (ચાર આંકડાઓ જે પૂર્ણવિરામ વડે જુદા પડાય છે) જે ગેટવે રાઉટર દર્શાવે છે, " "અને મૂળભૂત રાઉટર તરીકે ઓળખાય છે. બધો ટ્રાફિક જે તમારા LAN ની બહાર જાય છે (દા.ત. " "ઇન્ટરનેટ) એ આ રાઉટર થી જાય છે. ખાસ પરિસ્થિતિઓમાં, તમારે રાઉટર ન પણ હોઇ શકે; આ " "કિસ્સામાં, તમે આને ખાલી રાખી શકો છો. જો તમે આનો યોગ્ય જવાબ ન જાણતા હોવ તો, તમારા " "નેટવર્ક સંચાલકનો સંપર્ક કરો." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "પહોંચ બહારનો ગેટવે" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "તમે દાખલ કરેલ ગેટવે સરનામું પહોંચ બહાર છે." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "તમે તમારૂં આઇપી સરનામું, નેટમાસ્ક અને/અથવા ગેટવે દાખલ કરવામાં કદાચ ભૂલ કરી છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Is this information correct?" msgstr "શું આ માહિતી સાચી છે?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "હાલમાં રૂપરેખાંકિત થયેલ નેટવર્ક વિકલ્પો:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " ઇન્ટરફેસ = ${interface}\n" " આઇપીસરનામું = ${ipaddress}\n" " નેટમાસ્ક = ${netmask}\n" " ગેટવે = ${gateway}\n" " પોઇન્ટટુપોઇન્ટ = ${pointopoint}\n" " નામસર્વરો = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "સ્થિત સરનામું ઉપયોગ કરી નેટવર્ક રૂપરેખાંકિત કરો" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 #, fuzzy msgid "Checking the Ubuntu archive mirror" msgstr "ડેબિયન મિરર સંગહ ચકાસે છે" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 msgid "Downloading the Release file..." msgstr "રીલીઝ ફાઇલ ડાઉનલોડ કરે છે..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 msgid "Bad archive mirror" msgstr "ખરાબ સંગ્રહ મિરર" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 #, fuzzy msgid "" "The specified Ubuntu archive mirror is either not available, or does not " "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." msgstr "" "સ્પષ્ટ કરેલ ડેબિયન સંગ્રહ મિરર પ્રાપ્ત નથી, અથવા તો તેમાં યોગ્ય રીલીઝ ફાઇલ નથી. મહેરબાની " "કરી બીજો મિરર પ્રયત્ન કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "Architecture not supported" msgstr "બંધારણને આધાર અપાતો નથી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 #, fuzzy msgid "" "The specified Ubuntu archive mirror does not seem to support your " "architecture. Please try a different mirror." msgstr "" "સ્પષ્ટ કરેલ ડેબિયન સંગ્રહ મિરર તમારા બંધારણ ને આધાર આપતો હોય તેમ લાગતું નથી. મહેરબાની " "કરી બીજો મિરર પસંદ કરો." #. Type: text #. Description #. main-menu #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 #, fuzzy msgid "Choose a mirror of the Ubuntu archive" msgstr "ડેબિયન સંગ્રહનો મિરર પસંદ કરો" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 msgid "enter information manually" msgstr "માહિતી જાતે દાખલ કરો" #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Ubuntu HTTP mirror. Please check #. that the country really has an Ubuntu HTTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain #. (remove the spaces between "*" and "/") #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "GB[ Default value for http]" #. msgstr "FR" #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 msgid "GB[ Default value for http]" msgstr "GB" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 #, fuzzy msgid "Ubuntu archive mirror country:" msgstr "ડેબિયન સંગ્રહ મિરર દેશ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 #, fuzzy msgid "" "The goal is to find a mirror of the Ubuntu archive that is close to you on " "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " "the best choice." msgstr "" "પ્રયત્ન એ છે કે તમારા નેટવર્ક પર નજીકમાં હોય તેવો ડેબિયન સંગ્રહ શોધવો -- ધ્યાનમાં રાખો કે " "નજીકનાં દેશો, તમારો પોતાનો દેશ પણ, યોગ્ય વિકલ્પ ન હોઇ શકે." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 #, fuzzy msgid "Ubuntu archive mirror:" msgstr "ડેબિયન સંગ્રહ મિરર:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 #, fuzzy msgid "" "Please select an Ubuntu archive mirror. You should use a mirror in your " "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " "connection to you." msgstr "" "મહેરબાની કરી ડેબિયન સંગ્રહ મિરર પસંદ કરો. તમારે તમારા દેશ અથવા તમારા વિસ્તાર માં મિરર " "પસંદ કરવો જોઇએ જો તમે જાણતા હોવ કે કયા મિરર સાથે તમને ઉત્તમ ઇન્ટરનેટ જોડાણ છે." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Usually, .archive.ubuntu.com is a good choice." msgstr "સામાન્ય રીતે, <તમારા દેશની સંજ્ઞા>.archive.ubuntu.com એ સારો વિકલ્પ છે." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 #, fuzzy msgid "Ubuntu archive mirror hostname:" msgstr "ડેબિયન સંગ્રહ મિરર યજમાનનામ:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 #, fuzzy msgid "" "Please enter the hostname of the mirror from which Ubuntu will be downloaded." msgstr "મહેરબાની કરી ડેબિયન જ્યાંથી ડાઉનલોડ કરવામાં આવશે તે મિરરનું યજમાનનામ દાખલ કરો." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " "format." msgstr "" "વધારાનો પોર્ટ પ્રમાણભૂત [યજમાનનામ]:[પોર્ટ] બંધારણનાં ઉપયોગ વડે સ્પષ્ટ કરી શકાય છે." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 #, fuzzy msgid "Ubuntu archive mirror directory:" msgstr "ડેબિયન સંગ્રહ મિરર ડિરેક્ટરી:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 #, fuzzy msgid "" "Please enter the directory in which the mirror of the Ubuntu archive is " "located." msgstr "મહેરબાની કરી જે ડિરેક્ટરીમાં ડેબિયન સંગ્રહનો મિરર સ્થિત હોય તે દાખલ કરો." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "HTTP proxy information (blank for none):" msgstr "HTTP પ્રોક્સી માહિતી (કંઇનહી માટે ખાલી):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "જો તમારે બહારનાં વિશ્વ માટે HTTP પ્રોક્સીનો ઉપયોગ કરવો પડતો હોય તો, પ્રોક્સી માહિતી " "અહીં દાખલ કરો. અથવા, આ ખાલી રાખો." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" "પ્રોક્સી માહિતી આપેલ પ્રમાણભૂત સ્વરૂપમાં હોવી જોઇએ \"http://[[વપરાશકર્તા][:પાસવર્ડ]@]" "યજમાન[:પોર્ટ]/\"." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "FTP proxy information (blank for none):" msgstr "FTP પ્રોક્સી માહિતી (ના હોય તો ખાલી રાખો):" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "જો તમારે બહારનાં વિશ્વ માટે FTP પ્રોક્સીનો ઉપયોગ કરવો પડતો હોય તો, પ્રોક્સી માહિતી " "અહીં દાખલ કરો. અથવા, આ ખાલી રાખો." #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Ubuntu FTP mirror. Please check #. that the country really has an Ubuntu FTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain #. (remove the spaces between "*" and "/") #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "GB[ Default value for ftp]" #. msgstr "FR" #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002 msgid "GB[ Default value for ftp]" msgstr "GB" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 msgid "Protocol for file downloads:" msgstr "ફાઇલ ડાઉનલોડ માટેનો પ્રોટોકોલ:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 msgid "" "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, " "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls." msgstr "" "મહેરબાની કરી ફાઇલ ડાઉનલોડ માટે વાપરવાનો પ્રોટોકોલ પસંદ કરો. જો ચોક્કસ ન હોવ તો, " "\"http\" પસંદ કરો; તે ફાયરવોલથી થતી મુશ્કેલીઓથી ઓછું નુકશાન પામે છે." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../download-installer.templates:1001 msgid "Download installer components" msgstr "સ્થાપન ભાગો ડાઉનલોડ કરો" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Retry" msgstr "ફરી પ્રયત્ન" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Change mirror" msgstr "મિરર બદલો" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #: ../net-retriever.templates:1002 ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "Downloading a file failed:" msgstr "ફાઈલ ડાઉનલોડ કરવામાં નિષ્ફળ:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../net-retriever.templates:1002 msgid "" "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a " "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the " "download, select a different mirror, or cancel and choose another " "installation method." msgstr "" "સ્થાપક મિરરમાંથી ફાઇલ ડાઉનલોડ કરવામાં નિષ્ફળ. આ તમારા નેટવર્ક સાથે, અથવા મિરર સાથેની " "મુશ્કેલી હોઇ શકે છે. તમે ફરીથી ડાઉનલોડ કરવાનું અથવા, બીજો મિરર પસંદ કરી શકો છો, અથવા " "તમે રદ કરી શકો છો અને સ્થાપનની બીજી પધ્ધતિ પસંદ કરી શકો છો." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-cdrom.templates:1001 msgid "Load installer components from CD" msgstr "સીડીમાંથી સ્થાપન ભાગો લાવો" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-retriever.templates:1001 msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?" msgstr "સીડી-રોમમાંથી ફાઇલ નકલ કરવામાં નિષ્ફળ. ફરી પ્રયત્ન કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-retriever.templates:1001 msgid "" "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in " "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your " "CD-ROM." msgstr "" "સીડી-રોમ માંથી માહિતી વાંચતી વખતે ક્ષતિ આવી હતી. મહેરબાની કરી ચકાસો કે તે ડ્રાઇવમાં " "છે. જો ફરી પ્રયત્ન કરતાં તે કાર્ય ન કરે તો, તમારે સીડી-રોમની ચકાસણી કરવી જોઇએ. " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:1001 msgid "Starting up the partitioner" msgstr "પાર્ટિશનર ચાલુ કરે છે" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 #: ../partman-auto.templates:1001 msgid "Please wait..." msgstr "મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:3001 msgid "Scanning disks..." msgstr "ડિસ્કમાં શોધે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:4001 msgid "Detecting file systems..." msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ શોધે છે..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:5001 msgid "Device in use" msgstr "ઉપયોગમાં રહેલ ઉપકરણ:" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:5001 msgid "" "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following " "reasons:" msgstr "નીચેનાં કારણોને લીધે ઉપકરણ ${DEVICE} માં કોઇપણ ફેરફારો કરવામાં આવશે નહી:" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:6001 msgid "Partition in use" msgstr "ઉપયોગમાં રહેલ પાર્ટિશન" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}" #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition #. NUMBER and not the partition NAME #: ../partman-base.templates:6001 msgid "" "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device " "${DEVICE} for the following reasons:" msgstr "" "નીચેનાં કારણોને લીધે ઉપકરણ ${DEVICE}નાં પાર્ટિશન #${PARTITION} માં કોઇપણ ફેરફારો " "કરવામાં આવશે નહી:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:9001 msgid "" "This is an overview of your currently configured partitions and mount " "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " "partition table." msgstr "" "આ તમારા હાલની રૂપરેખાંકિત કરેલ પાર્ટિશનો અને માઉન્ટ બિંદુઓનો ચિતાર છે. ગોઠવણીઓ બદલવા " "(ફાઇલ સિસ્ટમ, માઉન્ટ બિંદુ, વગેરે.), ખાલી જગ્યા પાર્ટિશન બનાવવા માટે, અથવા ઉપકરણ તેના " "પાર્ટિશન કોષ્ટકને શરૂ કરવા માટે પાર્ટિશન પસંદ કરો." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "Continue with the installation?" msgstr "સ્થાપન ચાલુ રાખશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "" "No partition table changes and no creation of file systems have been planned." msgstr "" "પાર્ટિશન કોષ્ટકનાં કોઇ પણ ફેરફારો અને ફાઇલ સિસ્ટમ બનાવવાનું નક્કી કરવામાં આવ્યું નહોતું." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "" "If you plan on using already created file systems, be aware that existing " "files may prevent the successful installation of the base system." msgstr "" "જો તમે પહેલાથી બનાવવામાં આવેલી ફાઇલ સિસ્ટમ્સ વાપરવાની યોજના બનાવી રહ્યા હોવ તો, " "ધ્યાનમાં રાખો કે હાજર રહેલી ફાઇલો પાયાનાં સિસ્ટમનાં સફળ સ્થાપનમાં મુશ્કેલી કરી શકે છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "Write the changes to disks?" msgstr "કરેલા ફેરફારો ડિસ્કમાં લખશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "" "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " "Otherwise, you will be able to make further changes manually." msgstr "" "જો આગળ વધશો તો, નીચે દર્શાવેલ ફેરફારો ડિસ્કમાં લખાઇ જશે. અથવા, તમે જાતે બીજા ફેરફારો " "કરવા માટે સક્ષમ છો." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " "well as on the partitions that are going to be formatted." msgstr "" "ચેતવણી: આ ક્રિયા તમે દૂર કરેલા પાર્ટિશનો તેમજ જે પાર્ટિશનો ફોર્મેટ થવા જઇ રહ્યા છે તેમાંથી " "બધી માહિતી કાઢી નાખશે." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:12001 msgid "The following partitions are going to be formatted:" msgstr "નીચેનાં પાર્ટિશનો ફોર્મેટ થવા જઇ રહ્યા છે:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system" #: ../partman-base.templates:13001 msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" msgstr "પાર્ટિશન ${TYPE} તરીકે ${DEVICE} નાં #${PARTITION}" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. for devices which have no partitions #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system" #: ../partman-base.templates:14001 msgid "${DEVICE} as ${TYPE}" msgstr "${DEVICE} ${TYPE} તરીકે" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:15001 msgid "The partition tables of the following devices are changed:" msgstr "નીચેનાં ઉપકરણોનાં પાર્ટિશન કોષ્ટકો બદલાયેલ છે:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:16001 msgid "What to do with this device:" msgstr "આ ઉપકરણ સાથે શું કરવું:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:17001 msgid "How to use this free space:" msgstr "આ ખાલી જગ્યા કેવી રીતે ઉપયોગ કરશો:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:18001 msgid "Partition settings:" msgstr "પાર્ટિશન પધ્ધતિઓ:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:18001 msgid "" "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " "${DESTROYED}" msgstr "" "તમે પાર્ટિશનમાં ફેરફાર કરો છો #${PARTITION} નાં ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " "${DESTROYED}" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:19001 msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." msgstr "આ પાર્ટિશન ${FILESYSTEM} સાથે ફોર્મેટ થયેલ છે." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:20001 msgid "No existing file system was detected in this partition." msgstr "આ પાર્ટિશનમાં હાલની કોઇ ફાઇલ સિસ્ટમ મળી નહી." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:21001 msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" msgstr "તેમાં રહેલ બધી માહિતી નાશ પામશે!" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:22001 msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "પાર્ટિશન ${FROMCHS} શરૂ થાય છે અને ${TOCHS} પર અંત પામે છે." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:23001 msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "ખાલી જગ્યા ${FROMCHS} શરૂ થાય છે અને ${TOCHS} પર અંત પામે છે." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:25001 msgid "Partitions formatting" msgstr "પાર્ટિશનોને ફોર્મેટ થાય છે" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:26001 msgid "Processing..." msgstr "પ્રક્રિયા કરે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:28001 ../partman-base.templates:32001 msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" msgstr "સિલિન્ડર/હેડ/સેક્ટર માહિતી દર્શાવો" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:29001 msgid "Done setting up the partition" msgstr "પાર્ટિશનની ગોઠવણી પૂર્ણ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:30001 msgid "Finish partitioning and write changes to disk" msgstr "પાર્ટિશન કરવાનું પૂર્ણ કરો અને કરેલ ફેરફારો ડિસ્કમાં લખો" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:31001 msgid "Undo changes to partitions" msgstr "પાર્ટિશનમાં કરેલ ફેરફારોને પાછા લાવો" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:33001 #, no-c-format msgid "Dump partition info in %s" msgstr "પાર્ટિશન માહિતી %s માં નાખો" #. Type: text #. Description #. Keep short #. :sl1: #: ../partman-base.templates:34001 msgid "FREE SPACE" msgstr "ખાલી જગ્યા" #. Type: text #. Description #. "unusable free space". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:35001 msgid "unusable" msgstr "નકામી" #. Type: text #. Description #. "primary partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:36001 msgid "primary" msgstr "પ્રાથમિક" #. Type: text #. Description #. "logical partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:37001 msgid "logical" msgstr "તાર્કિક" #. Type: text #. Description #. "primary or logical". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:38001 msgid "pri/log" msgstr "પ્રાથ/તાક" #. Type: text #. Description #. How to print the partition numbers in your language #. Examples: #. %s. #. No %s #. N. %s #. :sl1: #: ../partman-base.templates:39001 #, no-c-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. Type: text #. Description #. For example IDE0 master (hda) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:40001 #, no-c-format msgid "IDE%s master (%s)" msgstr "IDE%s માસ્ટર (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 slave (hdd) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:41001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave (%s)" msgstr "IDE%s સ્લેવ (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:42001 #, no-c-format msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s માસ્ટર, પાર્ટિશન #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:43001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s સ્લેવ, પાર્ટિશન #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:44001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" msgstr "સ્કઝી%s (%s,%s,%s) (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:45001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" msgstr "સ્કઝી%s (%s,%s,%s), પાર્ટિશન #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:48001 #, no-c-format msgid "RAID%s device #%s" msgstr "રેઇડ%s ઉપકરણ #%s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:49001 #, no-c-format msgid "Encrypted volume (%s)" msgstr "એન્ક્રિપ્ટ કરેલ કદ (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:50001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (%s)" msgstr "સીરીયલ ATA રેઇડ %s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:51001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)" msgstr "સીરીયલ ATA રેઇડ %s (પાર્ટિશન #%s)" #. Type: text #. Description #. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate #. You'll find some documentation about it at #. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html #. "Short" definition: #. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure #. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a #. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can #. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing #. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the #. aggregated paths. #. WWID stands for World-Wide IDentification #. :sl3: #: ../partman-base.templates:52001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (WWID %s)" msgstr "મલ્ટિપાથ %s (WWID %s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:53001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (partition #%s)" msgstr "મલ્ટિપાથ %s (પાર્ટિશન #%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:54001 #, no-c-format msgid "LVM VG %s, LV %s" msgstr "LVM VG %s, LV %s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:55001 #, no-c-format msgid "Loopback (loop%s)" msgstr "લુપબેક (loop%s)" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:56001 #, no-c-format msgid "DASD %s (%s)" msgstr "DASD %s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:57001 #, no-c-format msgid "DASD %s (%s), partition #%s" msgstr "DASD %s (%s), પાર્ટિશન #%s" #. Type: text #. Description #. eg. Virtual disk 1 (xvda) #. :sl4: #: ../partman-base.templates:58001 #, no-c-format msgid "Virtual disk %s (%s)" msgstr "વર્ચ્યુઅલ ડિસ્ક %s (%s)" #. Type: text #. Description #. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1) #. :sl4: #: ../partman-base.templates:59001 #, no-c-format msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)" msgstr "વર્ચ્યુઅલ ડિસ્ક %s, પાર્ટિશન #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:60001 msgid "Cancel this menu" msgstr "આ મેનુ રદ કરો" #. Type: text #. Description #. Main menu entry #. :sl1: #: ../partman-base.templates:61001 msgid "Partition disks" msgstr "પાર્ટિશન ડિસ્ક" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-base.templates:65001 msgid "Unmount partitions that are in use?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-base.templates:65001 msgid "" "The installer has detected that the following disks have mounted partitions:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-base.templates:65001 msgid "" "Do you want the installer to try to unmount the partitions on these disks " "before continuing? If you leave them mounted, you will not be able to " "create, delete, or resize partitions on these disks, but you may be able to " "install to existing partitions there." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../partman-base.templates:66001 msgid "Installation medium on ${PARTITION}" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../partman-base.templates:66001 msgid "" "Your installation medium is on ${PARTITION}. You will not be able to create, " "delete, or resize partitions on this disk, but you may be able to install to " "existing partitions there." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:2001 msgid "Computing the new partitions..." msgstr "નવા પાર્ટિશનોની ગણતરી થઇ રહી છે..." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "Failed to partition the selected disk" msgstr "પસંદ કરેલ ડિસ્ક પર પાર્ટિશન કરવામાં નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:3001 msgid "" "This probably happened because the selected disk or free space is too small " "to be automatically partitioned." msgstr "" "આવું બન્યું છે તેનું કારણ એ છે કે પસંદ કરેલ ડિસ્ક અથવા ખાલી જગ્યા આપમેળે પાર્ટિશન કરવા માટે બહુ " "નાની છે." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:4001 msgid "" "This probably happened because there are too many (primary) partitions in " "the partition table." msgstr "" "આવું બન્યું છે તેનું કારણ એ છે કે પાર્ટિશન કોષ્ટકમાં બહુ બધા (પ્રાથમિક) પાર્ટિશનો રહેલ છે." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "Partitioning method:" msgstr "પાર્ટિશન પધ્ધતિ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 msgid "" "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " "results." msgstr "" "સ્થાપક તમને ડિસ્કનું પાર્ટિશન કરવામાં માર્ગદર્શન આપી શકે છે (જુદી-જુદી પ્રમાણભૂત પધ્ધતિઓનો " "ઉપયોગ કરીને) અથવા, જો તમે ઇચ્છો તો, તમે તેને જાતે કરી શકો છો. માર્ગદર્શક પાર્ટિશનોની " "સાથે તમારી પાસે ફરી જોવાની તક હોય છે અને પરિણામોને તમે પોતાની રીતે નક્કી કરી શકો છો." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "" "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " "which disk should be used." msgstr "" "જો તમે આખી ડિસ્ક માટે માર્ગદર્શક પાર્ટિશન પસંદ કરશો તો, તમને કઇ ડિસ્ક વાપરવી તે પૂછવામાં " "આવશે." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Partitioning scheme:" msgstr "પાર્ટિશન કરવાની પધ્ધતિ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk #. of "the largest continuous free space" on an existing disk #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both #. #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon #. at the end of the sentence. Please keep it. #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Selected for partitioning:" msgstr "પાર્ટિશન કરવા માટે પસંદ કરેલ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "" "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " "are unsure, choose the first one." msgstr "" "આ ડિસ્ક ઘણી બધી જુદી-જુદી પધ્ધતિઓ વડે પાર્ટિશન કરી શકાય છે. જો તમે ચોક્કસ ન હોવ તો, " "પ્રથમ પસંદ કરો." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:10001 msgid "Unusable free space" msgstr "બિનઉપયોગી ખાલી જગ્યા" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:10001 msgid "" "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " "probably too many (primary) partitions in the partition table." msgstr "" "પાર્ટિશન કરવાનું નિષ્ફળ ગયું કારણકે પસંદ કરેલી જગ્યા ઉપયોગમાં લેવાયેલ નથી. અહીં પાર્ટિશન " "કોષ્ટકમાં કદાચ ઘણાં બધાં (પ્રાથમિક) પાર્ટિશનો હાજર છે." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:13001 msgid "Guided partitioning" msgstr "માર્ગદર્શન વડે પાર્ટિશન કરો" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:14001 msgid "Guided - use the largest continuous free space" msgstr "માર્ગદર્શક - મહત્તમ સળંગ ખાલી જગ્યા વાપરો" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:15001 msgid "Guided - use entire disk" msgstr "માર્ગદર્શક - આખી ડિસ્ક વાપરો" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "Select disk to partition:" msgstr "પાર્ટિશન કરવા માટે ડિસ્ક પસંદ કરો:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "" "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " "have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "ધ્યાનમાં રાખોકે તમે પસંદ કરેલ ડિસ્ક માંથી બધી માહિતી ભૂંસાઇ જશે, પણ તમે ફેરફારો માટે ચોક્કસ " "હોવ તે પહેલા નહીં." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "Select disk(s) to partition:" msgstr "પાર્ટિશન કરવા માટે ડિસ્કસ પસંદ કરો:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "" "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " "you have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "ધ્યાનમાં રાખોકે તમે પસંદ કરેલ ડિસ્કસ માંથી બધી માહિતી ભૂંસાઇ જશે, પણ તમે ફેરફારો માટે " "ચોક્કસ હોવ તે પહેલા નહીં." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual #: ../partman-auto.templates:18001 msgid "Manual" msgstr "જાતે" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:19001 msgid "Automatically partition the free space" msgstr "ખાલી જગ્યાનું આપમેળે પાર્ટિશન કરો" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:20001 msgid "All files in one partition (recommended for new users)" msgstr "એક પાર્ટિશનમાં બધીજ ફાઇલો (નવા વપરાશકર્તાઓ માટે સલાહભર્યુ) " #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:21001 msgid "Separate /home partition" msgstr "/home પાર્ટિશન અલગ કરો" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:22001 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" msgstr "/home, /usr, /var, અને /tmp પાર્ટિશનો જુદા કરો" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:23001 msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" msgstr "નાની-ડિસ્ક (< 1GB) પાર્ટિશન કરવાની પધ્ધતિ" #. Type: text #. Description #: ../partman-auto.templates:167 msgid "Guided - resize ${PARTITION} and use freed space" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:171 msgid "Failed to create enough space for installation" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:171 msgid "" "The resize operation did not create enough free space for the installation. " "Resizing may have failed. You will have to set up partitions manually." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "Go back to the menu?" msgstr "મેનુમાં પાછા જશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} નાં પાર્ટિશન #${PARTITION} પર કોઇ ફાઇલ સિસ્ટમ સ્પષ્ટ કરેલ નથી." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to " "this partition, it won't be used at all." msgstr "" "જો તમે પાર્ટિશન મેનુમાં પાછા જઇ અને આ પાર્ટિશનને ફાઇલ સિસ્ટમ આપશો નહી તો, તે કોઇપણ રીતે " "ઉપયોગમાં આવશે નહીં." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:2001 msgid "do not use the partition" msgstr "આ પાર્ટિશનનો ઉપયોગ ન કરો" #. Type: text #. Description #. up to 25 character positions #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:3001 msgid "Format the partition:" msgstr "પાર્ટિશન ફોર્મેટ કરો:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:4001 msgid "yes, format it" msgstr "હા, તેને ફોર્મેટ કરો" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:5001 msgid "no, keep existing data" msgstr "ના, હાલની માહિતી રાખો" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:6001 msgid "do not use" msgstr "ઉપયોગ ન કરો" #. Type: text #. Description #. short variant of `do not use the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:7001 msgid "unused" msgstr "ન વપરાયેલ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:8001 msgid "format the partition" msgstr "પાર્ટિશન ફોર્મેટ કરો" #. Type: text #. Description #. short variant of `format the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:9001 msgid "format" msgstr "ફોર્મેટ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:10001 msgid "keep and use the existing data" msgstr "રાખો અને હાલની માહિતી ઉપયોગ કરો" #. Type: text #. Description #. short variant of `keep and use the existing data' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:11001 msgid "keep" msgstr "રાખો" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:1001 msgid "Resizing partition..." msgstr "પાર્ટિશનનું માપ બદલે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:2001 msgid "Copying partition..." msgstr "નકલ થઈ રહી છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "Computing the new state of the partition table..." msgstr "પાર્ટિશન કોષ્ટકની નવી સ્થિતિની ગણતરી કરે છે..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "Write previous changes to disk and continue?" msgstr "કરેલા ફેરફારો ડિસ્કમાં લખશો અને આગળ વધશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "" "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be " "written to disk." msgstr "" "તમે પાર્ટિશનને નકલ કરવાનું પસંદ કરો એ પહેલાં, તેની પહેલાં કરેલાં કોઇ પણ ફેરફારો ડિસ્કમાં " "લખાવા જોઇએ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "You cannot undo this operation." msgstr "તમે આ પ્રક્રિયાને પાછી ફેરવી શકતા નથી." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "Please note that the copy operation may take a long time." msgstr "મહેરબાની કરી નોંધ લો કે નકલ પ્રક્રિયા લાંબો સમય લેશે." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 msgid "Source partition:" msgstr "સ્ત્રોત પાર્ટિશન:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy." msgstr "મહેરબાની કરી તમારી માહિતી જેમાં નકલ કરવાની છે તે પાર્ટિશન પસંદ કરો." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "Copy operation failure" msgstr "પાર્ટિશન નકલ કરવાનું નિષ્ફળ" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-partitioning.templates:6001 #: ../partman-partitioning.templates:13001 ../partman-md.templates:21001 msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણોમાં ફેરફારો લખતી વખતે ક્ષતિ ઉદભવી." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "The copy operation has been aborted." msgstr "નકલ કરવાની પ્રક્રિયા બંધ કરવામાં આવી છે." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "The resize operation is impossible" msgstr "માપ બદલવાની પ્રક્રિયા અશક્ય છે" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition." msgstr "અજ્ઞાત કારણોને લીધે આ પાર્ટિશનનું માપ બદલવાનું શક્ય નથી." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-partitioning.templates:7001 ../clock-setup.templates:9001 #: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001 #: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001 #: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001 #: ../user-setup-udeb.templates:22001 ../nobootloader.templates:2001 #: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001 #: ../yaboot-installer.templates:15001 ../partman-lvm.templates:32001 #: ../partman-lvm.templates:46001 ../partman-lvm.templates:53001 #: ../partman-lvm.templates:57001 ../partman-lvm.templates:60001 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "/var/log/syslog તપાસો અથવા માહિતી માટે વર્ચયુઅલ કોન્સોલ ૪ જુઓ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "" "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be " "written to disk." msgstr "" "તમે નવા પાર્ટિશનનું માપ પસંદ કરો એ પહેલાં, તેની પહેલાં કરેલાં કોઇ પણ ફેરફારો ડિસ્કમાં લખાવા " "જોઇએ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "Please note that the resize operation may take a long time." msgstr "મહેરબાની કરી નોંધ લો કે માપ બદલવાની પ્રક્રિયા લાંબો સમય લેશે." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 #: ../partman-partitioning.templates:14001 msgid "New partition size:" msgstr "નવું પાર્ટિશન માપ:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 msgid "" "The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its " "maximum size is ${MAXSIZE}." msgstr "" "આ પાર્ટિશન માટે ન્યુનતમ માપ ${MINSIZE} (અથવા ${PERCENT}) છે અને તેનું મહત્તમ માપ " "${MAXSIZE} છે." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-partitioning.templates:9001 #: ../partman-partitioning.templates:14001 ../partman-auto-lvm.templates:11001 #, no-c-format msgid "" "Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or " "enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum size." msgstr "" "યુક્તિ: \"max\" એ મહત્તમ માપનાં ટુંકા રૂપ તરીકે આપી શકાય છે, અથવા મહત્તમ માપ તરીકે " "ઉપયોગ કરવા માટે ટકામાં (દા.ત. \"20%\") દાખલ કરો." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:10001 #, fuzzy msgid "The size entered is invalid" msgstr "તમે દાખલ કરેલ માઉન્ટ બિંદુ અયોગ્ય છે." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:10001 msgid "" "The size you entered was not understood. Please enter a positive integer " "size followed by an optional unit of measure (e.g. \"200 GB\"). The default " "unit of measure is the megabyte." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:11001 msgid "The size entered is too large" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:11001 msgid "" "The size you entered is larger than the maximum size of the partition. " "Please enter a smaller size to continue." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "The size entered is too small" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "" "The size you entered is smaller than the minimum size of the partition. " "Please enter a larger size to continue." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Resize operation failure" msgstr "માપ બદલવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "The resize operation has been aborted." msgstr "માપ બદલવાની પ્રક્રિયા બંધ કરવામાં આવી છે." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:14001 msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}." msgstr "આ પાર્ટિશન માટે મહત્તમ માપ છે ${MAXSIZE}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:15001 msgid "Invalid size" msgstr "અયોગ્ય માપ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "Beginning" msgstr "શરૂઆત" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "End" msgstr "અંત" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16002 msgid "Location for the new partition:" msgstr "નવા પાર્ટિશન માટે સ્થળ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16002 msgid "" "Please choose whether you want the new partition to be created at the " "beginning or at the end of the available space." msgstr "" "મહેરબાની કરી પસંદ કરો કે તમારે નવું પાર્ટિશન શરૂઆતમાં બનાવવું છે કે પ્રાપ્ત જગ્યાની અંતમાં " "બનાવવું છે." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "Primary" msgstr "પ્રાથમિક" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "Logical" msgstr "તાર્કિક" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:17002 msgid "Type for the new partition:" msgstr "નવા પાર્ટિશન માટે પ્રકાર:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:18001 msgid "Flags for the new partition:" msgstr "નવા પાર્ટિશન માટે નિશાનીઓ:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:19001 msgid "Partition name:" msgstr "પાર્ટિશન નામ:" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "Continue with partitioning?" msgstr "પાર્ટિશન ક્રિયા ચાલુ રાખશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "" "This partitioner doesn't have information about the default type of the " "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " "debian-boot@lists.debian.org with information." msgstr "" "આ પાર્ટિશન કરનારને તમારા બંધારણ પર રહેલા પાર્ટિશન કોષ્ટકનાં મુળભૂત પ્રકાર વિશે માહિતી " "નથી. મહેરબાની કરી માહિતી સાથે debian-boot@lists.debian.org પર ઇમેલ સંદેશો મોકલો." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "" "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " "libparted, then this partitioner will not work properly." msgstr "" "મહેરબાની કરી નોંધ લો કે જો પાર્ટિશન કોષ્ટકનો પ્રકાર લીબપાર્ટેડ દ્વારા આધારિત નહી હોય " "તો, આ પાર્ટિશન કરનાર બરોબર કામ કરશે નહી." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " "recommended that you exit this partitioner." msgstr "" "આ પાર્ટિશનર લીબપાર્ટેડ લાઇબ્રેરી પર આધારિત છે જેને તમારા બંધારણ વડે ઉપયોગ કરાતા " "પાર્ટિશન કોષ્ટકનો આધાર નથી. તમે આ પાર્ટિશન કરનારની બહાર નીકળી જાવ તેમ ભારપૂર્વક " "સલાહ આપવામાં આવે છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "If you can, please help to add support for your partition table type to " "libparted." msgstr "" "જો શક્ય હોય તો, મહેરબાની કરી તમારા પાર્ટિશન કોષ્ટક પ્રકારનો આધાર લીબપાર્ટેડમાં ઉમેરો." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "Partition table type:" msgstr "પાર્ટિશન કોષ્ટક પ્રકાર:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "Select the type of partition table to use." msgstr "ઉપયોગ કરવાનું પાર્ટિશન કોષ્ટક પ્રકાર પસંદ કરો." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:23001 msgid "Create new empty partition table on this device?" msgstr "આ ઉપકરણ પર નવું ખાલી પાર્ટિશન કોષ્ટક બનાવશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:23001 msgid "" "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " "creating a new partition table on the device, then all current partitions " "will be removed." msgstr "" "તમે પાર્ટિશન કરવા માટે આખા ઉપકરણને પસંદ કર્યું છે. જો તમે ઉપકરણ પર નવું પાર્ટિશન કોષ્ટક " "બનાવી રહ્યા છો, તો હાલનાં બધાં પાર્ટિશનો દૂર કરવામાં આવશે. " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:23001 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." msgstr "નોંધ રાખો કે તમે આ પ્રક્રિયાને પછીથી તમે ઇચ્છશો ત્યારે પાછી ફેરવી શકશો." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "Write a new empty partition table?" msgstr "નવું ખાલી પાર્ટિશન કોષ્ટક લખશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "" "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " "the disk immediately." msgstr "" "સન પાર્ટિશન કોષ્ટકોની લીબપાર્ટેડમાં હાલમાં અમલીકરણની મર્યાદાને કારણે, નવા બનાવવામાં " "આવેલા પાર્ટિશનો તરત જ ડિસ્કમાં લખાવા જોઇશે." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "" "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " "the disk will be irreversibly removed." msgstr "" "તમે આ ક્રિયાને પાછી ફેરવી શકશો નહી અને ડિસ્કની હાલની બધી માહિતી પાછી ન લાવી શકાય તે " "રીતે હંમેશા માટે ભૂંસાઇ જશે." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "" "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " "it to disk." msgstr "" "ખાતરી કરો કે તમે ખરેખર નવું પાર્ટિશન કોષ્ટક બનાવવા માંગો છો અને તેને ડિસ્કમાં લખવા માંગો " "છો." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?" msgstr "તમે ચોક્કસ છો કે તમારે બૂટેબલ લોજીકલ પાર્ટિશન જોઇએ છે?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "" "You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable " "flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on " "logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to " "fail to boot if there is no bootable primary partition." msgstr "" "તમે લોજીકલ પાર્ટિશનમાં બૂટેબલ ફ્લેગ ઉપયોગ કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો. બૂટેબલ ફ્લેગ સામાન્ય " "રીતે પ્રાથમિક પાર્ટિશનોમાં જ ઉપયોગી છે, એટલે તેને લોજીકલ પાર્ટિશનો પર ઉપયોગ કરવાનું " "સૂચવવામાં આવતું નથી. કેટલીક BIOS આવૃતિઓ જો બૂટેબલ પ્રાથમિક પાર્ટિશન ન હોય તો બૂટ થવામાં " "નિષ્ફળ જવા માટે જાણીતી છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "" "However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if " "you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical " "partitions, then setting this flag may make sense." msgstr "" "તેમ છતાં, જો તમે ચોક્કસ હોવ કે તમારા BIOS ને આ મુશ્કેલી નથી, અથવા જો તમે પોતાનું બૂટ " "વ્યવસ્થાપક ઉપયોગ કરી રહ્યા છો જે લોજીકલ બૂટેબલ પાર્ટિશનોનું ધ્યાન રાખે છે, તો આ ફ્લેગને " "ગોઠવવામાં કદાચ વાંધો નથી." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:26001 msgid "Set the partition flags" msgstr "પાર્ટિશન નિશાનીઓ ગોઠવો" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:27001 msgid "Name:" msgstr "નામ:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:28001 msgid "Bootable flag:" msgstr "બૂટેબલ નિશાની:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:29001 msgid "on" msgstr "ચાલુ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:30001 msgid "off" msgstr "બંધ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:31001 msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})" msgstr "પાર્ટિશનનું માપ બદલો (હાલમાં ${SIZE})" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:32001 msgid "Copy data from another partition" msgstr "બીજા પાર્ટિશનમાંથી માહિતી નકલ કરો" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:33001 msgid "Delete the partition" msgstr "પાર્ટિશન દૂર કરો" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:34001 msgid "Create a new partition" msgstr "નવું પાર્ટિશન બનાવો" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:35001 msgid "Create a new empty partition table on this device" msgstr "આ ઉપકરણ પર નવું ખાલી પાર્ટિશન કોષ્ટક બનાવો" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders #. such as GRUB. #: ../partman-partitioning.templates:36001 #, fuzzy msgid "Reserved BIOS boot area" msgstr "આરક્ષિત BIOS બૂટ વિસ્તાર:" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. short variant of 'Reserved BIOS boot area' #. Up to 10 character positions #: ../partman-partitioning.templates:37001 msgid "biosgrub" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001 msgid "" "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "${TYPE} ફાઇલ સિસ્ટમ ${DEVICE} નાં #${PARTITION} માં ચકાસે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "સ્વેપ જગ્યા ${DEVICE} નાં #${PARTITION} માં ચકાસે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "${TYPE} ફાઇલ સિસ્ટમ ${DEVICE} નાં #${PARTITION} માં બનાવે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 msgid "" "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " "of ${DEVICE}..." msgstr "" "${TYPE} ફાઇલ સિસ્ટમ ${MOUNT_POINT} માટે ${DEVICE} નાં #${PARTITION} માં બનાવે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} નાં #${PARTITION} માં સ્વેપ જગ્યા ફોર્મેટ કરે છે..." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 ../partman-ext3.templates:2001 #: ../partman-reiserfs.templates:2001 ../partman-jfs.templates:2001 #: ../partman-xfs.templates:2001 msgid "Go back to the menu and correct errors?" msgstr "મેનુમાં પાછા જશો અને ક્ષતિઓ સુધારશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 ../partman-ext3.templates:2001 msgid "" "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "${TYPE} પ્રકારની ફાઇલ સિસ્ટમની ચકાસણી દરમિયાન ${DEVICE} નાં #${PARTITION} માં " "સુધારી ન શકાય તેવી ક્ષતિઓ મળી." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " "partition will be used as is." msgstr "" "જો તમે પાર્ટિશન કરવાનાં મેનુમાં પાછા જઇ અને આ ક્ષતિઓને સુધારશો નહી તો, પાર્ટિશન જેમ છે એમ " "જ વપરાશે." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 msgid "" "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found " "uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE} નાં #${PARTITION} માં સ્વેપ જગ્યાની ચકાસણી દરમિયાન યોગ્ય ન કરી શકાય તેવી " "ક્ષતિઓ મળી." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001 #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001 #: ../partman-xfs.templates:4001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "શું તમે પાર્ટિશન મેનુમાં પાછા જવા માંગો છો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 msgid "" "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap " "space is recommended so that the system can make better use of the available " "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is " "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough " "physical memory." msgstr "" "તમે કોઇ પણ પાર્ટિશનોને સ્વેપ જગ્યા તરીકે ઉપયોગ કરવાનું પસંદ કર્યું નથી. સ્વેપ જગ્યા સક્રિય " "કરવાનું સલાહભર્યું છે જેથી સિસ્ટમ પ્રાપ્ત ભૌતિક મેમરીનો પૂરતો ઉપયોગ કરી શકે, અને તેથી તે " "જ્યારે ભૌતિક મેમરીની અછત હોય ત્યારે સારી રીતે ચાલી શકે. તમારી પાસે જો પૂરતી ભૌતિક " "મેમરી નહીં હોય તો, તમે સ્થાપન મુશ્કેલીઓ અનુભવી શકો છો." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, " "the installation will continue without swap space." msgstr "" "જો તમે પાર્ટિશન કરવાનાં મેનુમાં પાછા જઇ અને સ્વેપ પાર્ટિશન ફાળવશો નહી તો, સ્થાપન સ્વેપ " "જગ્યા વગર આગળ વધશે." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 ../partman-ext3.templates:3001 #: ../partman-reiserfs.templates:3001 ../partman-jfs.templates:3001 #: ../partman-xfs.templates:3001 msgid "Failed to create a file system" msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ બનાવવામાં નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "" "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " "failed." msgstr "" "${TYPE} ફાઇલ સિસ્ટમ ${DEVICE} નાં પાર્ટિશન #${PARTITION} માં બનાવવાનું નિષ્ફળ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001 msgid "Failed to create a swap space" msgstr "સ્વેપ જગ્યા બનાવવામાં નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001 msgid "" "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." msgstr "${DEVICE} નાં પાર્ટિશન #${PARTITION} માં સ્વેપ જગ્યા બનાવવાનું નિષ્ફળ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "No mount point is assigned for the ${FILESYSTEM} file system in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "${DEVICE} નાં પાર્ટિશન #${PARTITION} માં ફાઇલ સિસ્ટમ ${FILESYSTEM} માટે કોઇ માઉન્ટ " "બિંદુ ફાળવેલ નથી." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001 #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001 #: ../partman-xfs.templates:4001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from " "there, this partition will not be used at all." msgstr "" "જો તમે પાર્ટિશન કરવાનાં મેનુમાં પાછા જઇ અને ત્યાંથી માઉન્ટ બિંદુ ફાળવશો નહી તો, આ " "પાર્ટિશન જરા પણ ઉપયોગમાં લેવાશે નહી." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001 msgid "Invalid file system for this mount point" msgstr "આ માઉન્ટ બિંદુ માટે અયોગ્ય ફાઇલ સિસ્ટમ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001 msgid "" "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, " "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a " "different file system, such as ${EXT2}." msgstr "" "ફાઇલ સિસ્ટમ પ્રકાર ${FILESYSTEM} ${MOUNTPOINT} પર માઉન્ટ કરી શકાતો નથી, કારણકે તે " "પૂર્ણ-રીતે કામ કરી શકે તેવી યુનિક્સ ફાઇલ સિસ્ટમ નથી. મહેરબાની કરી બીજી ફાઇલ સિસ્ટમ પસંદ " "કરો, જેવી કે ${EXT2}." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/ - the root file system" msgstr "/ - રૂટ ફાઈલ સિસ્ટમ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/boot - static files of the boot loader" msgstr "/boot - બૂટ લોડરની સ્થિત ફાાઇલો" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/home - user home directories" msgstr "/home - વપરાશકર્તાની પોતાની ઘર ડિરેક્ટરીઓ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/tmp - temporary files" msgstr "/tmp - કામચલાઉ ફાઇલો" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/usr - static data" msgstr "/usr - સ્થિત માહિતી" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/var - variable data" msgstr "/var - ચલ માહિતી" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/srv - data for services provided by this system" msgstr "/srv - આ સિસ્ટમ દ્વારા અપાયેલ સેવાઓની માહિતી" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/opt - add-on application software packages" msgstr "/opt - વધારાના સોફ્ટવેર પેકેજ કાર્યક્રમો" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/usr/local - local hierarchy" msgstr "/usr/local - સ્થાનિક માળખું" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl5: #. What's to be "entered manually" is a mount point #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 ../partconf.templates:6001 msgid "Enter manually" msgstr "જાતે દાખલ કરો" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "Do not mount it" msgstr "તેને માઉન્ટ ન કરો" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13002 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14002 #: ../partman-basicfilesystems.templates:15001 msgid "Mount point for this partition:" msgstr "આ પાર્ટિશન માટે માઉન્ટ બિંદુ:" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "/dos" msgstr "/dos" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "/windows" msgstr "/windows" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "Invalid mount point" msgstr "અયોગ્ય માઉન્ટ બિંદુ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "The mount point you entered is invalid." msgstr "તમે દાખલ કરેલ માઉન્ટ બિંદુ અયોગ્ય છે." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces." msgstr "માઉન્ટ બિંંદુ \"/\" વડે જ શરૂ થવું જોઇએ. તે ખાલી જગ્યા ધરાવતું ન હોવું જોઇએ." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:17001 msgid "Label for the file system in this partition:" msgstr "આ પાર્ટિશનની ફાઇલ સિસ્ટમ માટેનું લેબલ:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:18001 msgid "Format the swap area:" msgstr "સ્વેપ વિસ્તારને ફોર્મેટ કરો:" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. In the following context: "Format the partition: yes" #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-basicfilesystems.templates:19001 #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "yes" msgstr "હા" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. In the following context: "Format the partition: no" #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-basicfilesystems.templates:20001 #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "no" msgstr "ના" #. Type: text #. Description #. label of file system #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:21001 msgid "Label:" msgstr "લેબલ:" #. Type: text #. Description #. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none" #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:22001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Label:\" ]" msgstr "કશું નહી" #. Type: text #. Description #. Up to 24 character positions #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:23001 msgid "Reserved blocks:" msgstr "આરક્ષિત ચોકઠાંઓ:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:24001 msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:" msgstr "મુખ્ય વપરાશર્કતા માટે આરક્ષિત રખાયેલ ફાઇલ સિસ્ટમ ચોકઠાઓનાં ટકા:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Up to 25 character positions #: ../partman-basicfilesystems.templates:25001 msgid "Typical usage:" msgstr "રૂઢિગત ઉપયોગ:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. In the following context: "Typical usage: standard" #: ../partman-basicfilesystems.templates:26001 msgid "standard" msgstr "પ્રમાણભૂત" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "Typical usage of this partition:" msgstr "આ પાર્ટિશનનો રૂઢિગત ઉપયોગ:" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " "system parameters can be chosen for that use." msgstr "" "મહેરબાની કરી સ્પષ્ટ કરો કે ફાઇલ સિસ્ટમ કઇ રીતે ઉપયોગમાં લેવામાં આવશે, જેથી કે યોગ્ય ફાઇલ " "સિસ્ટમ વિકલ્પો તેના માટે પસંદ કરવામાં આવે." #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." msgstr "" "પ્રમાણભુત = પ્રમાણભુત વિકલ્પો, ન્યુઝ = દરેક ૪ કેબીનાં ચોકઠાંઓ પર એક આઇનોડ, મોટીફાઇલ = " "દરેક એમબી પર એક આઇનોડ, મોટીફાઇલ૪ = દરેક ૪ એમબી પર એક આઇનોડ." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. This is an item in the menu "Partition settings" #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. This is an item in the menu "Action on the partition" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. This is an item in the menu "Partition settings" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. This is an item in the menu "Partition settings" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. This is an item in the menu "Partition settings" #: ../partman-basicfilesystems.templates:28001 ../partman-ext3.templates:5001 #: ../partman-reiserfs.templates:5001 ../partman-jfs.templates:5001 #: ../partman-xfs.templates:5001 msgid "Mount point:" msgstr "માઉન્ટ બિંદુ:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. In the following context: "Mount point: none" #: ../partman-basicfilesystems.templates:29001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]" msgstr "કશું નહી" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:30001 msgid "Ext2 file system" msgstr "Ext2 ફાઈલ સિસ્ટમ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 msgid "ext2" msgstr "ext2" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:32001 msgid "FAT16 file system" msgstr "ફેટ૧૬ ફાઈલ સિસ્ટમ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 msgid "fat16" msgstr "ફેટ૧૬" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:34001 msgid "FAT32 file system" msgstr "ફેટ૩૨ ફાઈલ સિસ્ટમ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 msgid "fat32" msgstr "ફેટ૩૨" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:36001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:38001 msgid "swap area" msgstr "સ્વેપ વિસ્તાર" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 msgid "swap" msgstr "સ્વેપ" #. Type: text #. Description #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:40001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 msgid "Mount options:" msgstr "માઉન્ટ વિકલ્પો:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system." msgstr "માઉન્ટ વિકલ્પો ફાઇલ સિસ્ટમની વર્તણુકને સરખી કરી શકે છે." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:42001 msgid "noatime - do not update inode access times at each access" msgstr "noatime - દરેક ઉપયોગ વખતે આઇનોડ ઉપયોગ સમય સુધારો નહી" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:43001 msgid "relatime - update inode access times relative to modify time" msgstr "relatime - ફેરફાર સમયને સંબંઘિત આઇનોડ ઉપયોગ સમય સુધારો" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:44001 msgid "nodev - do not support character or block special devices" msgstr "nodev - કેરેક્ટર અથવા બ્લોક સ્પેશિયલ ઉપકરણોને આધાર નહી" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:45001 msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" msgstr "nosuid - વપરાશકર્તા-ઓળખનાર-ગોઠવણ અથવા સમૂહ-ઓળખનાર-ગોઠવણ બિટ્સ અવગણો" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:46001 msgid "noexec - do not allow execution of any binaries" msgstr "noexec - કોઇ પણ બાયનરીઓ ચલાવવાની પરવાનગી ન આપો" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:47001 msgid "ro - mount the file system read-only" msgstr "ro - ફાઇલ સિસ્ટમ માત્ર વંચાય તેવી માઉન્ટ કરો" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:48001 msgid "sync - all input/output activities occur synchronously" msgstr "sync - બધી ઇનપુટ/આઉટપુટ પ્રવૃતિઓ સંગત થાય છે" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:49001 msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled" msgstr "usrquota - વપરાશકર્તા ડિસ્ક આરક્ષણ ખાતું સક્રિય" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:50001 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled" msgstr "grpquota - સમૂહ ડિસ્ક આરક્ષણ ખાતું સક્રિય" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:51001 msgid "user_xattr - support user extended attributes" msgstr "user_xattr - વપરાશકર્તા વિસ્તરીત ગુણધર્મો આધાર આપે છે" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:52001 msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors" msgstr "quiet - માલિક અને પરવાનગીઓ બદલવાની ક્રિયા ક્ષતિઓ આપતી નથી" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:53001 msgid "notail - disable packing of files into the file system tree" msgstr "notail - ફાઇલોનું ફાઇલ સિસ્ટમ વૃક્ષમાં જોડાવવાનું અસક્રિય કરે છે" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:2001 ../partman-reiserfs.templates:2001 #: ../partman-jfs.templates:2001 ../partman-xfs.templates:2001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " "partition will not be used at all." msgstr "" "જો તમે પાર્ટિશન મેનુમાં પાછા જઇ અને આ ક્ષતિઓને સુધારશો નહી તો, પાર્ટિશન કોઇપણ રીતે " "ઉપયોગમાં લેવાશે નહી." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 જર્નલિંગ ફાઈલ સિસ્ટમ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001 #, fuzzy msgid "ext4" msgstr "ext2" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:10001 #, fuzzy msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext3 જર્નલિંગ ફાઈલ સિસ્ટમ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:12001 ../partman-ext3.templates:13001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "મેનુમાં પાછા જશો અને આ સમસ્યા દૂર કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:12001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "તમારુ બુટ પાર્ટિશન જૂની ext2 અથવા ext3 ફાઇલ સિસ્ટમ સાથે રૂપરેખાંકિત કરેલ નથી. આ તમારા " "મશીનને શરુ કરવા માટે જરુરી છે. મહેરબાની કરી પાછા જાવ અને ext2 અથવા ext3 ફાઇલ સિસ્ટમ " "વાપરો." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:12001 ../partman-ext3.templates:13001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "જો તમે પાર્ટિશન કરવાનાં મેનુમાં પાછા જઇ અને આ ક્ષતિને સુધારશો નહી તો, પાર્ટિશન જેમ છે એમ " "જ વપરાશે. એનો અર્થ એ થયો કે તમે તમારી હાર્ડ ડિસ્કમાંથી બૂટ કરી શકશો નહી." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:13001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "તમારુ બુટ પાર્ટિશન તમારી હાર્ડ ડિસ્કનાં પ્રાથમિક પાર્ટિશનમાં નથી. આ તમારા મશીનને શરુ " "કરવા માટે જરુરી છે. મહેરબાની કરી પાછા જાવ અને તમારા પ્રાથમિક પાર્ટિશનને બૂટ પાર્ટિશન " "તરીકે ઉપયોગ કરો." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-reiserfs.templates:1001 msgid "" "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} નાં પાર્ટિશન #${PARTITION} માં રેઇઝરFS ફાઇલ સિસ્ટમ ચકાસે છે..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-reiserfs.templates:2001 msgid "" "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE} નાં પાર્ટિશન #${PARTITION} માં રેઇઝરFS પ્રકારની ફાઇલ સિસ્ટમની ચકાસણી " "દરમિયાન ન સુધારેલ ક્ષતિઓ મળી." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-reiserfs.templates:3001 msgid "" "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " "failed." msgstr "${DEVICE} નાં પાર્ટિશન #${PARTITION} માં રેઇઝરFS ફાઇલ સિસ્ટમ બનાવવાનું નિષ્ફળ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-reiserfs.templates:4001 msgid "" "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "${DEVICE} નાં પાર્ટિશન #${PARTITION} માં રેઇઝરFS ફાઇલ સિસ્ટમને કોઇ માઉન્ટ બિંદુ " "સોંપાયેલ નથી." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-reiserfs.templates:6001 msgid "ReiserFS" msgstr "રેઇઝરFS" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-reiserfs.templates:7001 msgid "ReiserFS journaling file system" msgstr "રેઇઝરFS જર્નલિંગ ફાઈલ સિસ્ટમ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-reiserfs.templates:8001 msgid "reiserfs" msgstr "રેઇઝરfs" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:1001 msgid "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} નાં પાર્ટિશન #${PARTITION} માં jfs ફાઇલ સિસ્ટમ ચકાસે છે..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:2001 msgid "" "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE} નાં પાર્ટિશન #${PARTITION} માં jfs પ્રકારની ફાઇલ સિસ્ટમની ચકાસણી " "દરમિયાન ન સુધારેલ ક્ષતિઓ મળી." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:3001 msgid "" "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." msgstr "${DEVICE} નાં પાર્ટિશન #${PARTITION} માં jfs ફાઇલ સિસ્ટમ બનાવવાનું નિષ્ફળ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:4001 msgid "" "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "${DEVICE} નાં પાર્ટિશન #${PARTITION} માં jfs ફાઇલ સિસ્ટમને કોઇ માઉન્ટ બિંદુ સોંપાયેલ " "નથી." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. :sl1: #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001 msgid "jfs" msgstr "jfs" #. Type: text #. Description #. File system name #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:7001 msgid "JFS journaling file system" msgstr "JFS જર્નલિંગ ફાઈલ સિસ્ટમ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:9001 msgid "Use unrecommended JFS root file system?" msgstr "ભલામણ ન કરેલ JFS રૂટ ફાઇલ સિસ્ટમ વાપરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:9001 msgid "" "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the " "boot loader used by default by this installer." msgstr "" "તમારી રુટ ફાઇલ સિસ્ટમ JFS ફાઇલ સિસ્ટમ છે. આ સ્થાપન વડે ઉપયોગમાં લેવાતા મુળભુત બૂટ લોડર " "સાથે સ્થાપક જોડે મુશ્કેલી ઉભી કરી શકે છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:9001 msgid "" "You should use a small /boot partition with another file system, such as " "ext3." msgstr "તમારે નાનું /boot પાર્ટિશન બીજી ફાઇલ સિસ્ટમ સાથે વાપરવું જોઇએ, જેવી કે ext3." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:10001 msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?" msgstr "ભલામણ ન કરેલ JFS /boot ફાઇલ સિસ્ટમ વાપરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:10001 msgid "" "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause " "problems with the boot loader used by default by this installer." msgstr "" "તમે JFS ફાઇલ સિસ્ટમ /boot તરીકે માઉન્ટ કરેલ છે. આ સ્થાપન વડે ઉપયોગમાં લેવાતા મુળભુત બૂટ " "લોડર સાથે સ્થાપક જોડે મુશ્કેલી ઉભી કરી શકે છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:10001 msgid "" "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition." msgstr "/boot પાર્ટિશન માટે, તમારે બીજી ફાઇલ સિસ્ટમ જેવી કે ext3, ઉપયોગ કરવી જોઇએ." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-xfs.templates:1001 msgid "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} નાં પાર્ટિશન #${PARTITION} માં xfs ફાઇલ સિસ્ટમ ચકાસે છે..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-xfs.templates:2001 msgid "" "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE} નાં પાર્ટિશન #${PARTITION} માં xfs પ્રકારની ફાઇલ સિસ્ટમની ચકાસણી " "દરમિયાન ન સુધારેલ ક્ષતિઓ મળી." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-xfs.templates:3001 msgid "" "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." msgstr "${DEVICE} નાં પાર્ટિશન #${PARTITION} માં xfs ફાઇલ સિસ્ટમ બનાવવાનું નિષ્ફળ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-xfs.templates:4001 msgid "" "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "${DEVICE} નાં પાર્ટિશન #${PARTITION} માં xfs ફાઇલ સિસ્ટમને કોઇ માઉન્ટ બિંદુ સોંપાયેલ " "નથી." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001 msgid "xfs" msgstr "xfs" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-xfs.templates:7001 msgid "XFS journaling file system" msgstr "XFS જર્નલિંગ ફાઈલ સિસ્ટમ" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "પાર્ટિશન કરવા પર મદદ" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "હાર્ડ ડ્રાઇવનું પાર્ટિશન કરવાથી તે તમારી નવી સિસ્ટમ સ્થાપન કરવા માટેની જગ્યા અલગ પાડીને " "બનાવશે. તમારે પસંદ કરવાનું છે કે કયા પાર્ટિશન(નો) સ્થાપન માટે ઉપયોગ થશે." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "પાર્ટિશનો બનાવવા માટે ખાલી જગ્યા પસંદ કરો." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "ઉપકરણનાં બધા પાર્ટિશનો દૂર કરવા માટે તેને પસંદ કરો અને નવું ખાલી પાર્ટિશન કોષ્ટક બનાવો." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "દૂર કરવા માટે પાર્ટિશન પસંદ કરો અથવા સ્પષ્ટ કરો કે તે કઇ રીતે ઉપયોગ થવું જોઇએ. ઓછામાં " "ઓછું, તમારે એક પાર્ટિશન જે રૂટ ફાઇલ સિસ્ટમ (જેનું માઉન્ટ બિંદુ / હોય) ધરાવતું હોવું જોઇએ. ઘણાં " "લોકો એવું માને છે કે અલગ સ્વેપ પાર્ટિશન જરુરી છે. \"સ્વેપ\" એ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમની જગ્યા છે જે, " "સિસ્ટમનાં ડિસ્ક સંગ્રહને \"વર્ચ્યુઅલ મેમરી\" તરીકે ઉપયોગ કરી શકે છે." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "જ્યારે પાર્ટિશન પહેલાંથી ફોર્મેટ કરેલ હોય અને તમે હાજર રહેલ માહિતી તેમ જ રાખવાનું પસંદ કરી " "શકો છો. પાર્ટિશનો કે જે આ પધ્ધતિ ઉપયોગ કરે તે \"${KEEP}\" વડે મુખ્ય પાર્ટિશન મેનુમાં " "દર્શાવેલ હોય છે." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "સામાન્ય રીતે તમે પાર્ટિશનને નવી બનાવેલ ફાઇલ સિસ્ટમ વડે ફોર્મેટ કરવા માંગતા હશો. નોંધ: " "પાર્ટિશનની બધી માહિતી પાછી ન આવે તે રીતે ભૂંસાઇ જશે. જો તમે પહેલેથી ફોર્મેટ કરેલ " "પાર્ટિશનને ફોર્મેટ કરવાનું નક્કી કરેલ હશે તો, તે \"${DESTROY}\" વડે મુખ્ય પાર્ટિશન મેનુમાં " "અંકિત કરેલ હશે. અથવા તો તે \"${FORMAT}\" વડે અંકિત કરેલ હશે." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" "\" in the main partitioning menu." msgstr "" "તમારી નવી સિસ્ટમ શરુ કરવા માટે, બૂટ લોડર ઉપયોગ થાય છે. તે પ્રથમ હાર્ડ ડિસ્કનાં મુખ્ય બૂટ " "રેકોરેડ અથવા પાર્ટિશનમાં સ્થાપિત કરી શકાય છે. જ્યારે બૂટ લોડર પાર્ટિશનમાં સ્થાપિત કરવામાં " "આવે છે, ત્યારે તમારે તેના માટે બૂટેબલ નિશાની ગોઠવવી પડશે. આવું પાર્ટિશન \"${BOOTABLE}\" " "નિશાની વડે મુખ્ય પાર્ટિશન મેનુમાં અંકિત થયેલ હશે." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "તમારી નવી સિસ્ટમ શરુ કરવા માટે, બૂટ લોડર ઉપયોગ થાય છે. તે બૂટ પાર્ટિશનમાં સ્થાપિત થાય " "છે. તમારે પાર્ટિશન માટે બૂટેબલ નિશાની ગોઠવવી જ પડશે. આવું પાર્ટિશન \"${BOOTABLE}\" " "નિશાની વડે મુખ્ય પાર્ટિશન મેનુમાં અંકિત થયેલ હશે." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "બે ફાઇલ સિસ્ટમ્સ માટે સમાન લેબલ્સ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "મહેરબાની કરી આને લેબલ્સ બદલીને સુધારો." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "બે ફાઇલ સિસ્ટમ્સ માટે સમાન માઉન્ટ બિંદુઓ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "બે ફાઇલ સિસ્ટમ્સ એક જ માઉન્ટ બિંદુ (${MOUNTPOINT}): ${PART1} અને ${PART2} પર " "ફાળવવામાં આવી છે." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "મહેરબાની કરી આને માઉન્ટ બિંદુઓ બદલીને સુધારો." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "કોઇ રૂટ ફાઈલ સિસ્ટમ નથી" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "કોઇ રૂટ ફાઈલ સિસ્ટમ વ્યાખ્યાયિત કરેલ નથી." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "મહેરબાની કરી આને પાર્ટિશન મેનુમાંથી સુધારો." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "અલગ ફાઇલ સિસ્ટમ અહીં માન્ય નથી" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "તમે ${MOUNTPOINT} ને અલગ ફાઇલસિસ્ટમ ફાળવી છે, પણ સિસ્ટમને યોગ્ય રીતે શરૂ કરવા માટે આ " "ડિરેક્ટરી રૂટ ફાઇલ સિસ્ટમમાં જ હોવી જોઇએ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "તમે પાર્ટિશન પાછુ લાવવા માંગો છો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "${MOUNTPOINT} પર ${DEVICE} માં ${TYPE} પ્રકારની ફાઇલ સિસ્ટમને માઉન્ટ કરવાનો પ્રયત્ન " "નિષ્ફળ ગયો." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "પાર્ટિશન મેનુમાંથી તમે પાર્ટિશન કરવાનું ફરી શરૂ કરી શકો છો." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "આ પાર્ટિશનનો ઉપયોગ કેવી રીતે કરશો:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "આ રીતે વાપરો:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "McMurdo" msgstr "Antarctica/મેકમુરડો" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "south pole" msgstr "Antarctica/દક્ષિણ_ધ્રુવ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Rothera" msgstr "Antarctica/રોથેરા" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Palmer" msgstr "Antarctica/પાલ્મેર" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Mawson" msgstr "Antarctica/માઉસેન" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Davis" msgstr "Antarctica/ડેવીસ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Casey" msgstr "Antarctica/કેસે" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Vostok" msgstr "Antarctica/વોસ્તોક" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Dumont-d'Urville" msgstr "Antarctica/ડુમોન્ટડુર્વિલે" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Syowa" msgstr "Antarctica/સયોવા" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the #. Type: select #. Choices #. Time zone for Chile #. Type: select #. Choices #. Time zone for Ecuador #. Type: select #. Choices #. Time zone for Spain #. Type: select #. Choices #. Time zone for Micronesia, Federated States of #. Type: select #. Choices #. Time zone for Greenland #. Type: select #. Choices #. Time zone for Indonesia #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kiribati #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mongolia #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mexico #. Type: select #. Choices #. Time zone for New Zealand #. Type: select #. Choices #. Time zone for French Polynesia #. Type: select #. Choices #. Time zone for Portugal #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States Minor Outlying Islands #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:2001 ../common.templates:3001 ../common.templates:4001 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:6001 ../common.templates:7001 #: ../common.templates:8001 ../common.templates:9001 ../common.templates:10001 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:12001 #: ../common.templates:13001 ../common.templates:14001 #: ../common.templates:15001 ../common.templates:16001 #: ../common.templates:17001 ../common.templates:18001 #: ../common.templates:19001 ../common.templates:20001 #: ../common.templates:21001 ../common.templates:22001 msgid "Select from worldwide list" msgstr "" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 msgid "Select a location in your time zone:" msgstr "તમારા સમય વિસ્તારમાંનું સ્થળ પસંદ કરો:" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Lord Howe Island" msgstr "Australia/લોર્ડ_હોવે" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Hobart" msgstr "Australia/હોબાર્ટ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Melbourne" msgstr "Australia/મેલબોર્ન" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Sydney" msgstr "Australia/સિડની" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Broken Hill" msgstr "Australia/બ્રોકન_હિલ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Brisbane" msgstr "Australia/બ્રિસબેન" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Lindeman" msgstr "Australia/લિન્ડેમેન" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Adelaide" msgstr "Australia/એડેલેઇડ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Darwin" msgstr "Australia/ડાર્વિન" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Perth" msgstr "Australia/પર્થ" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 #: ../common.templates:15002 msgid "Select a city in your time zone:" msgstr "તમારા સમય વિસ્તારનું શહેર પસંદ કરો:" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Noronha" msgstr "America/નોરોન્હા" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Belem" msgstr "America/બેલેમ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Fortaleza" msgstr "America/ફોર્ટાલેઝા" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Recife" msgstr "America/રેસિફે" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Araguaina" msgstr "America/આરાગુએના" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Maceio" msgstr "America/મેસીઓ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Bahia" msgstr "America/બાહીઆ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Sao Paulo" msgstr "America/સાઓ_પાઉલો" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Campo Grande" msgstr "America/કોમ્પો_ગ્રાન્ડે" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Cuiaba" msgstr "America/ક્યુબા" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Porto Velho" msgstr "America/પોર્ટો_વેલ્હો" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Boa Vista" msgstr "America/બોઆ_વિસ્ટા" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Manaus" msgstr "America/માનુસ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Eirunepe" msgstr "America/ઇરુનેપે" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Rio Branco" msgstr "America/રીઓ_બ્રાન્કો" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:5001 msgid "Newfoundland" msgstr "Canada/ન્યુફાઉન્ડલેન્ડ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:5001 msgid "Atlantic" msgstr "Canada/અટલાન્ટિક" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 msgid "Eastern" msgstr "Canada/પૂર્વીય" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mexico #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 #: ../common.templates:22001 msgid "Central" msgstr "Canada/કેન્દ્રીય" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:5001 msgid "East Saskatchewan" msgstr "Canada/પૂર્વ-સાસ્કાચેવાન" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:5001 msgid "Saskatchewan" msgstr "Canada/સાસ્કાચેવાન" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mexico #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 #: ../common.templates:22001 msgid "Mountain" msgstr "Canada/માઉન્ટેન" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mexico #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 #: ../common.templates:22001 msgid "Pacific" msgstr "Canada/પેસેફિક" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:5001 msgid "Yukon" msgstr "Canada/યુકોન" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 #: ../common.templates:22002 ../common.templates:23001 msgid "Select your time zone:" msgstr "તમારો સમય વિસ્તાર પસંદ કરો:" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the #: ../common.templates:6001 msgid "Kinshasa" msgstr "Africa/કિન્સાસા" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the #: ../common.templates:6001 msgid "Lubumbashi" msgstr "Africa/લુબુમ્બાશી" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Chile #: ../common.templates:7001 msgid "Santiago" msgstr "America/સાન્તિઆગો" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Chile #: ../common.templates:7001 msgid "Easter Island" msgstr "Pacific/ઇસ્ટર" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Ecuador #: ../common.templates:8001 msgid "Guayaquil" msgstr "America/ગ્યુઆકીલ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Ecuador #: ../common.templates:8001 msgid "Galapagos" msgstr "Pacific/ગાલાપાગોસ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Spain #: ../common.templates:9001 msgid "Madrid" msgstr "Europe/મેડ્રીડ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Spain #: ../common.templates:9001 msgid "Ceuta" msgstr "Africa/સેયુટા" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Spain #: ../common.templates:9001 msgid "Canary Islands" msgstr "Atlantic/કેનેરી" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Micronesia, Federated States of #: ../common.templates:10001 msgid "Yap" msgstr "Pacific/યેપ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Micronesia, Federated States of #: ../common.templates:10001 msgid "Truk" msgstr "Pacific/ટ્રૂક" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Micronesia, Federated States of #: ../common.templates:10001 msgid "Ponape" msgstr "Pacific/પોનાપે" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Micronesia, Federated States of #: ../common.templates:10001 msgid "Kosrae" msgstr "Pacific/કોસ્રે" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Greenland #: ../common.templates:11001 msgid "Godthab" msgstr "America/ગોડથાબ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Greenland #: ../common.templates:11001 msgid "Danmarkshavn" msgstr "America/ડેન્માર્કશોન" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Greenland #: ../common.templates:11001 msgid "Scoresbysund" msgstr "America/સ્કોરબાયસન્ડ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Greenland #: ../common.templates:11001 msgid "Thule" msgstr "America/થુલે" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Indonesia #: ../common.templates:12001 msgid "Jakarta" msgstr "Asia/જાકાર્તા" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Indonesia #: ../common.templates:12001 msgid "Pontianak" msgstr "Asia/પોન્તીઆનાક" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Indonesia #: ../common.templates:12001 msgid "Makassar" msgstr "Asia/માકાસ્સાર" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Indonesia #: ../common.templates:12001 msgid "Jayapura" msgstr "Asia/જયાપુરા" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kiribati #: ../common.templates:13001 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" msgstr "Pacific/તારાવા" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kiribati #: ../common.templates:13001 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" msgstr "Pacific/એન્ડરબરી" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kiribati #: ../common.templates:13001 msgid "Kiritimati (Line Islands)" msgstr "Pacific/કીરીમાતી" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:14001 msgid "Almaty" msgstr "Asia/અલ્માતી" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:14001 msgid "Qyzylorda" msgstr "Asia/કવીઝીલોર્ડા" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:14001 msgid "Aqtobe" msgstr "Asia/એક્ટોબે" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:14001 msgid "Atyrau" msgstr "Asia/એક્ટાવુ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:14001 msgid "Oral" msgstr "Asia/ઓરલ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mongolia #: ../common.templates:15001 msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Asia/ઉલનબટોર" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mongolia #: ../common.templates:15001 msgid "Hovd" msgstr "Asia/હોવડ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mongolia #: ../common.templates:15001 msgid "Choibalsan" msgstr "Asia/ચોઇબાલ્સાન" #. Type: select #. Choices #. Time zone for New Zealand #: ../common.templates:17001 msgid "Auckland" msgstr "Pacific/ઓકલેન્ડ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for New Zealand #: ../common.templates:17001 msgid "Chatham Islands" msgstr "Pacific/ચેથામ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for French Polynesia #: ../common.templates:18001 msgid "Tahiti (Society Islands)" msgstr "Pacific/તાહિતી" #. Type: select #. Choices #. Time zone for French Polynesia #: ../common.templates:18001 msgid "Marquesas Islands" msgstr "Pacific/માર્કેસસ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for French Polynesia #: ../common.templates:18001 msgid "Gambier Islands" msgstr "Pacific/ગામ્બેઇર" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Portugal #: ../common.templates:19001 msgid "Lisbon" msgstr "Europe/લિસ્બન" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Portugal #: ../common.templates:19001 msgid "Madeira Islands" msgstr "Atlantic/મેડીઇરા" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Portugal #: ../common.templates:19001 msgid "Azores" msgstr "Atlantic/એઝોરેસ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "Europe/ક્લાલીનગ્રાડ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "Europe/મોસ્કો" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+01 - Samara" msgstr "Europe/સમારા" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "Asia/યેકાતીરાનબર્ગ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "Asia/ઓમસ્ક" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "Asia/નોવોસીબિર્સ્ક" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "Asia/ક્રાસનોયાર્સ્ક" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "Asia/ઈર્કુત્સક" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "Asia/યાકુત્સક" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "Asia/વ્લાડીવોસ્ટોક" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "Asia/સખાલિન" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "Asia/મગાદાન" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "Asia/કામચાટ્કા" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "Asia/એનાડીર" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States Minor Outlying Islands #: ../common.templates:21001 msgid "Johnston Atoll" msgstr "Pacific/જોહ્નસ્ટન" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States Minor Outlying Islands #: ../common.templates:21001 msgid "Midway Islands" msgstr "Pacific/મિડવે" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States Minor Outlying Islands #: ../common.templates:21001 msgid "Wake Island" msgstr "Pacific/વેક" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:22001 msgid "Alaska" msgstr "US/અલાસ્કા" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:22001 msgid "Hawaii" msgstr "US/હવાઇ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:22001 msgid "Arizona" msgstr "US/એરિઝોના" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:22001 msgid "East Indiana" msgstr "US/પૂર્વ-ઇન્ડિયાના" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:22001 msgid "Samoa" msgstr "US/સમોઆ" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 msgid "Saving the time zone..." msgstr "સમય વિસ્તાર સંગ્રહ કરે છે..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 msgid "Is this time zone correct?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." msgstr "તમારા દેશ પરથી, તમારો સમય વિસ્તાર ${ZONE} છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 msgid "" "If this is not correct, you may select from a full list of time zones " "instead." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:1001 msgid "Configure the clock" msgstr "ઘડિયાળ રૂપરેખાંકિત કરો" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "Is the system clock set to UTC?" msgstr "સિસ્ટમ ધડિયાળને UTC પર ગોઠવશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "" "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " "This is recommended unless you also use another operating system that " "expects the clock to be set to local time." msgstr "" "સિસ્ટમ ઘડિયાળ સામાન્ય રીતે યુનિવર્સલ સમય (UTC) ને અનુરૂપ કરેલી હોય છે. ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ " "તમારા સમય વિસ્તાર નો ઉપયોગ સ્થાનિક સમયમાં ફેરવવા માટે કરે છે. આ જો તમે બીજી કોઇ " "ઓપરેટિંગ સિસ્ટમનો ઉપયોગ કરતા હોવ કે જે સ્થાનિક સમયનો જ ઉપયોગ કરો તેમ સૂચવે નહી ત્યાં " "સુધી સલાહભર્યું છે." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:3001 msgid "Configuring clock settings..." msgstr "ઘડિયાળ ગોઠવણીઓ રુપરેખાંકિત થાય છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:4001 msgid "Setting up the clock" msgstr "ઘડિયાળ ગોઠવો" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:5001 msgid "Set the clock using NTP?" msgstr "NTP નો ઉપયોગ કરીને ઘડિયાળ ગોઠવશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:5001 msgid "" "The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. The " "installation process works best with a correctly set clock." msgstr "" "નેટવર્ક ટાઇમ પ્રોટોકોલ (NTP) સિસ્ટમની ઘડિયાળ ગોઠવવા માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે. સ્થાપન " "પ્રક્રિયા હાલમાં ગોઠવેલ ઘડિયાળ સાથે ઉત્તમ રીતે કાર્ય કરશે." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:6001 msgid "NTP server to use:" msgstr "ઉપયોગ કરવા માટેનું NTP સર્વર:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:6001 msgid "" "The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to " "use another NTP server, you can enter it here." msgstr "" "મૂળભૂત NTP સર્વર એ હંમેશા સારી પસંદગી છે, પણ જો તમે અન્ય NTP સર્વર ઉપયોગ કરવાનું પસંદ " "કરશો, તો તમે તેને અહીં દાખલ કરી શકો છો." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:7001 msgid "Getting the time from a network time server..." msgstr "નેટવર્ક ટાઇમ સર્વરમાંથી સમય મેળવી રહ્યું છે..." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:8001 msgid "Setting the hardware clock..." msgstr "હાર્ડવેર ઘડિયાળ ગોઠવે છે..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?" msgstr "hwclock ઘડિયાળ ગોઠવે તે માટે વધુ ૩૦ સેકંડની રાહ જોશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "" "Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' " "program used to set the clock may have problems talking to the hardware " "clock." msgstr "" "હાર્ડવેર ઘડિયાળ ગોઠવવાનું ધાર્યા કરતાં લાંબો સમય લઇ રહ્યું છે. 'hwclock' કાર્યક્રમ કે જે " "હાર્ડવેર ઘડિયાળ સાથે સંવાદ કરવા માટે ઉપયોગ થાય છે તેમાં કંઇક મુશ્કેલી ઉભી થઇ હોય તેમ લાગે " "છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "" "If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this " "system's clock may not be set correctly." msgstr "" "જો તમે hwclock ઘડિયાળ ગોઠવવાનું પુરૂં કરે ત્યાં સુધી રાહ જોવાનું પસંદ નહી કરો તો, આ " "સિસ્ટમની ઘડિયાળ કદાચ બરોબર ગોઠવાશે નહી." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:1001 msgid "Proceed with installation to unclean target?" msgstr "સાફ ન હોય તેવા લક્ષ્ય પર સ્થાપન આગળ વધારશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:1001 msgid "" "The target file system contains files from a past installation. These files " "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some " "of the existing files may be overwritten." msgstr "" "લક્ષ્ય ફાઇલ સિસ્ટમ પહેલાનાં સ્થાપનની ફાઇલો ધરાવે છે. આ ફાઇલો સ્થાપન પ્રક્રિયા સાથે મુશ્કેલી " "ઉભી કરી શકે છે, અને તમે જો આગળ વધશો તો, કદાચ હાલની હાજર રહેલી ફાઇલોની ઉપર તે લખાઇ " "જશે." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:2001 msgid "No file system mounted on /target" msgstr "/target પર કોઇ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરેલ નથી" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:2001 msgid "" "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /" "target. The partitioner and formatter should have done this for you." msgstr "" "સ્થાપન આગળ વધે તે પહેલાં, રુટ ફાઇલ સિસ્ટમ /target પર માઉન્ટ કરેલી જ હોવી જોઇએ. " "પાર્ટિશન કરનાર અને ફોર્મેટ કરનારે તમારા માટે આ કરેલ હોવું જોઇએ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:3001 msgid "Not installing to unclean target" msgstr "યોગ્ય ન હોય તેવા લક્ષ્ય પર સ્થાપિત કરતા નથી" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:3001 msgid "" "The installation to the target file system has been canceled. You should go " "back and erase or format the target file system before proceeding with the " "install." msgstr "" "લક્ષ્ય ફાઇલ સિસ્ટમ પર સ્થાપન રદ કરવામાં આવ્યું છે. તમારે પાછા જવું જોઇએ અને સ્થાપનમાં આગળ " "વધતાં પહેલાં લક્ષ્ય ફાઇલ સિસ્ટમને ભૂંસી નાખવી જોઇએ અથવા ફોર્મેટ કરવી જોઇએ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:4001 msgid "Preparing to install the base system..." msgstr "પાયાની સિસ્ટમ સ્થાપન કરવા માટે તૈયારી કરે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 msgid "Installing the base system" msgstr "પાયાની સિસ્ટમ સ્થાપન કરે છે" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "${SCRIPT} ચલાવે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:7001 msgid "Setting up the base system..." msgstr "પાયાની સિસ્ટમ ગોઠવે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 msgid "Configuring APT sources..." msgstr "APT સ્ત્રોતોને રૂપરેખાંકિત કરે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:9001 msgid "Updating the list of available packages..." msgstr "પ્રાપ્ત પેકેજોની યાદીને સુધારે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:10001 msgid "Installing extra packages..." msgstr "વધારાનાં પેકેજો સ્થાપિત કરે છે..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #. :sl1: #: ../base-installer.templates:11001 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "વધારાનાં પેકેજો સ્થાપિત કરે છે - ${SUBST0} લાવે છે અને સ્થાપિત કરે છે..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. TRANSLATORS: <65 columns #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:1001 msgid "Install the base system" msgstr "પાયાની સિસ્ટમ સ્થાપિત કરે છે" #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "Cannot install base system" msgstr "પાયાની સિસ્ટમ સ્થાપિત કરી શકાતી નથી" #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "" "The installer cannot figure out how to install the base system. No " "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." msgstr "" "સ્થાપક પાયાની સિસ્ટમ કઇ રીત સ્થાપિત કરવી તે નક્કી કરી શકતું નથી. કોઇ પણ સ્થાપિત કરી " "શકાય તેવી સીડી-રોમ મળી નહોતી અને કોઇ યોગ્ય મિરર રુપરેખાંકિત કરેલ નહોતો." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release file name. #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release.gpg file name #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a gpg key ID #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 #: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001 #: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001 #: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "Debootstrap Error" msgstr "Debootstrap ક્ષતિ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:3001 msgid "Failed to determine the codename for the release." msgstr "રીલીઝનું સંજ્ઞાનામ નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "Failed to install the base system" msgstr "પાયાની સિસ્ટમ સ્થાપન કરવામાં નિષ્ફળતા" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "The base system installation into /target/ failed." msgstr "/target/ પર પાયાની સિસ્ટમ સ્થાપન કરવામાં નિષ્ફળતા." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "Base system installation error" msgstr "પાયાની સિસ્ટમનાં સ્થાપનમાં ક્ષતિ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 msgid "" "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." msgstr "ડીબૂટસ્ટ્રેપ કાર્યક્રમ ક્ષતિ સાથે બહાર આવ્યો (પરિણામ કિંમત ${EXITCODE})." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "The debootstrap program exited abnormally." msgstr "ડીબૂટસ્ટ્રેપ કાર્યક્રમ અયોગ્ય રીતે બહાર નીકળી ગયો." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:7001 msgid "The following error occurred:" msgstr "નીચે પ્રમાણેની ક્ષતિ ઉદભવી છે:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "Tool to use to generate boot initrd:" msgstr "બૂટ initrd બનાવવામાં ઉપયોગ થતાં સાધન:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "" "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " "installation using the other options." msgstr "" "યાદી પ્રાપ્ત સાધનો દર્શાવે છે. જો તમે શું પસંદ કરવું તે વિશે અચોક્કસ હોવ તો, તમારે મૂળભુત પસંદ " "કરવું જોઇએ. જો તમારી સિસ્ટમ શરુ થવામાં નિષ્ફળ જાય તો, તમે બીજા વિકલ્પોનો ઉપયોગ કરીને " "સ્થાપન સાથે ફરી પ્રયત્ન કરી શકો છો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "Unsupported initrd generator" msgstr "આધારિત ન હોય તેવું initrd બનાવનાર" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "" "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " "supported." msgstr "પેકેજ ${GENERATOR} જે initrd બનાવવા માટે પસંદ કરેલ છે તેને આધાર અપાતો નથી." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "generic: include all available drivers" msgstr "જનરિક: બધા ડ્રાઇવરોનો સમાવેશ કરે છે" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "targeted: only include drivers needed for this system" msgstr "ટારગેટેડ: માત્ર આ સિસ્ટમને જરૂરી ડ્રાઇવર્સનો સમાવેશ કરે છે" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "Drivers to include in the initrd:" msgstr "initrd માં સમાવેશ કરવાનાં ડ્રાઇવર્સ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root " "file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting " "programs required to do that." msgstr "" "initrd નું મુખ્ય કાર્ય રૂટ ફાઇલ સિસ્ટમ પર કર્નલને માઉન્ટ કરવાનું છે. તે એટલા માટે જરૂરી બધા " "ડ્રાઇવર્સ અને આધાર આપતા કાર્યક્રમોનો સમાવેશ કરે છે." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large " "that some bootloaders are unable to load it but has the advantage that it " "can be used to boot the target system on almost any hardware. With the " "smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed " "drivers are included." msgstr "" "જનરિક initrd એ ટારગેટેડ કરતાં ઘણી મોટું હોય છે અને જો તે ખૂબ મોટું હોય તો કેટલાંક બૂટલોડર્સ " "તેને લાવવામાં અસક્ષમ હશે પણ તેનો ફાયદો એ છે કે તે કોઇપણ હાર્ડવેર સાથે કાર્ય કરશે. નાની " "ટારગેટેડ initrd સાથે એ ધણો ઓછી શક્યતા છે કે તે બધાં જરૂરી ડ્રાઇવર્સનો સમાવેશ ન કરે. " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "Unable to install the selected kernel" msgstr "પસંદ કરેલ કર્નલ સ્થાપિત કરવામાં અસક્ષમ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "" "An error was returned while trying to install the kernel into the target " "system." msgstr "નક્કી કરેલ સિસ્ટમ પર કર્નલ સ્થાપિત કરવાનો પ્રયત્ન કરતી વખતે ક્ષતિ આવી હતી." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." msgstr "કર્નલ પેકેજ: '${KERNEL}'." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" means \"no kernel\" ]" msgstr "કશું નહી" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12002 msgid "Kernel to install:" msgstr "સ્થાપિત કરવાનું કર્નલ:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12002 msgid "" "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " "make the system bootable from the hard drive." msgstr "" "યાદી પ્રાપ્ત કર્નલો દર્શાવે છે. મહેરબાની કરી તમારી સિસ્ટમ હાર્ડ ડ્રાઇવમાંથી શરુ કરવા માટે " "તેમાંથી એક પસંદ કરો." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "Continue without installing a kernel?" msgstr "કર્નલનાં સ્થાપન વગર આગળ વધશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." msgstr "નક્કી કરેલ APT સ્ત્રોતોમાં સ્થાપિત કરી શકાય તેવું કર્નલ મળ્યું નહી." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "" "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " "likely end up with a machine that doesn't boot." msgstr "" "તમે કર્નલ વગર આગળ વધવાનો પ્રયત્ન કરી શકો છો, અને પાછળથી જાતે તમારુ પોતાનું કર્નલ " "સ્થાપિત કરી શકો છો. આ માત્ર નિષ્ણાતો માટે જ સલાહભર્યુ છે, અથવા તો તમે તમારા મશીનને બૂટ " "ન કરી શકાય તેવી સ્થિતિમાં આવી જઇ શકો છો." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "Cannot install kernel" msgstr "કર્નલ સ્થાપિત કરી શકાતું નથી" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." msgstr "સ્થાપકને યોગ્ય કર્નલ પેકેજ સ્થાપન કરવા માટે મળ્યું નહી." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "Unable to install ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} સ્થાપિત કરવામાં અસક્ષમ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "" "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " "the target system." msgstr "" "નક્કી કરેલ સિસ્ટમ પર ${PACKAGE} પેકેજ સ્થાપિત કરવાનો પ્રયત્ન કરતી વખતે ક્ષતિ આવી હતી." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release file name. #: ../bootstrap-base.templates:17001 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." msgstr "રીલીઝ ફાઇલ ${SUBST0} મેળવવામાં નિષ્ફળ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release.gpg file name #: ../bootstrap-base.templates:18001 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." msgstr "રીલીઝ સહી ફાઇલ ${SUBST0} મેળવવામાં નિષ્ફળ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a gpg key ID #: ../bootstrap-base.templates:19001 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" msgstr "રીલીઝ ફાઇલને અજાણી કી (કી ઓળખ ${SUBST0}) વડે સહી કરેલ છે" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:20001 msgid "Invalid Release file: no valid components." msgstr "અયોગ્ય રીલીઝ ફાઇલ: કોઇ ભાગો યોગ્ય નથી." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename #: ../bootstrap-base.templates:21001 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." msgstr "અયોગ્ય રીલીઝ ફાઇલ: ${SUBST0} માટે કોઇ દાખલો કરેલ નથી." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "" "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " "CD, depending on your installation method." msgstr "" "${SUBST0} મેળવી શકાતું નથી. તમારી સ્થાપન પધ્ધતિ મુજબ, આ કદાચ નેટવર્ક મુશ્કલી હોઇ શકે " "અથવા ખરાબ સીડી હોઇ શકે છે." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "" "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " "may help." msgstr "" "જો તમે તમારી સીડી-R અથવા સીડી-RW માંથી સ્થાપન કરતાં હશો તો, ઓછી ઝડપે સીડી લખવાનું " "કદાચ મદદ કરી શકે છે." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:23001 msgid "Retrieving Release file" msgstr "Release ફાઇલ મેળવે છે" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:24001 msgid "Retrieving Release file signature" msgstr "Release ફાઇલની સહી મેળવે છે" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:25001 msgid "Finding package sizes" msgstr "પેકેજનું માપ શોધે છે" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:26001 msgid "Retrieving Packages files" msgstr "પેકેજોની ફાઈલો લાવે છે" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:27001 msgid "Retrieving Packages file" msgstr "પેકેજોની ફાઈલ લાવે છે" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:28001 msgid "Retrieving packages" msgstr "પેકેજો લાવે છે" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:29001 msgid "Extracting packages" msgstr "પેકેજો છુટા પાડે છે" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:31001 msgid "Installing core packages" msgstr "મુખ્ય પેકેજોનું સ્થાપન કરે છે" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:32001 msgid "Unpacking required packages" msgstr "જરૂરી પેકેજો ખોલે છે" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:33001 msgid "Configuring required packages" msgstr "જરૂરી પેકેજો રૂપરેખાંકિત કરે છે" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:34001 msgid "Unpacking the base system" msgstr "પાયાની સિસ્ટમ ખોલે છે" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:35001 msgid "Configuring the base system" msgstr "પાયાની સિસ્ટમ રૂપરેખાંકિત કરે છે" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:36001 msgid "${SECTION}: ${INFO}..." msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:37001 msgid "Validating ${SUBST0}..." msgstr "ચકાસે છે ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:38001 msgid "Retrieving ${SUBST0}..." msgstr "લાવે છે ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:39001 msgid "Extracting ${SUBST0}..." msgstr "છુટા પાડે છે ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:40001 msgid "Unpacking ${SUBST0}..." msgstr "ખોલે છે ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:41001 msgid "Configuring ${SUBST0}..." msgstr "રૂપરેખાંકિત કરે છે ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:42001 msgid "Checking Release signature" msgstr "Release સહીની ચકાસણી કરે છે" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a gpg key id #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:43001 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" msgstr "યોગ્ય Release સહી (કી ઓળખ ${SUBST0})" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:44001 msgid "Resolving dependencies of base packages..." msgstr "પાયાનાં પેકેજો માટે આધારિતતા સુધારે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:45001 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" msgstr "વધારાની પાયાની આધારિતતા મળી: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:46001 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" msgstr "વધારાની જરૂરી આધારિતતા મળી: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:47001 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" msgstr "પાયાનાં પેકેજો જરૂરીમાં મળ્યાં: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:48001 msgid "Resolving dependencies of required packages..." msgstr "જરૂરી પેકેજો માટે આધારિતતા સુધારે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is an archive component (main, etc) #. SUBST1 is a mirror #: ../bootstrap-base.templates:49001 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." msgstr "${SUBST1} પર ${SUBST0} ભાગો ચકાસે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:50001 msgid "Installing core packages..." msgstr "મુખ્ય પેકેજો સ્થાપિત કરે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:51001 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "જરૂરી પેકેજો ખોલે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:52001 msgid "Configuring required packages..." msgstr "જરૂરી પેકેજો રૂપરેખાંકિત કરે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:53001 msgid "Installing base packages..." msgstr "પાયાનાં પેકેજો સ્થાપિત કરે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:54001 msgid "Unpacking the base system..." msgstr "પાયાની સિસ્ટમ ખોલે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:55001 msgid "Configuring the base system..." msgstr "પાયાની સિસ્ટમ રૂપરેખાંકિત કરે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:56001 msgid "Base system installed successfully." msgstr "પાયાની સિસ્ટમ સફળતાપૂર્વક સ્થાપિત થઇ ગઇ." #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Debootstrap warning" msgstr "Debootstrap ચેતવણી" #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Warning: ${INFO}" msgstr "ચેતવણી: ${INFO}" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is an url #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:58001 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" msgstr "${SUBST0} નું નિષ્ફળ ગયેલ ડાઉનલોડ ફરી પ્રયત્ન કરે છે" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:60001 msgid "Selecting the kernel to install..." msgstr "સ્થાપન કરવા માટેનું કર્નલ પસંદ કરે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:61001 msgid "Installing the kernel..." msgstr "કર્નલ સ્થાપિત કરે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:62001 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "કર્નલ સ્થાપિત કરે છે - ${SUBST0} લાવે છે અને સ્થાપિત કરે છે..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "પેકેજ વ્યવસ્થાપર રૂપરેખાંકિત કરો" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "apt રૂપરેખાંકિત કરે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 msgid "Scanning local repositories..." msgstr "સ્થાનિક રેપોઝીટોરીઓ ચકાસે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 msgid "Scanning the security updates repository..." msgstr "સલામતી સુધારાઓની રેપોઝીટોરીઓ ચકાસે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 msgid "Scanning the volatile updates repository..." msgstr "વોલેટાઇલ સુધારાઓની રેપોઝીટોરીઓ ચકાસે છે..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "Cannot access repository" msgstr "રેપોઝીટોરીને મેળવી શકતા નથી" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be " "made available to you at this time. You should investigate this later." msgstr "" "${HOST} મેળવી શકાતું નથી, એટલે તે સુધારાઓ આ સમયે તમને પ્રાપ્ત થઇ શકશે નહી.આની તમારે થોડા " "સમય પછી તપાસ કરવી પડશે." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources." "list file." msgstr "" "${HOST} માટે કોમેન્ટ કરેલી લીટીઓ /etc/apt/sources.list ફાઇલમાં ઉમેરવામાં આવી છે." #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "સલામતી સુધારાઓ (${SEC_HOST} માંથી)" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})" msgstr "વોલેટાઇલ સુધારાઓ (${VOL_HOST} માંથી)" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "Services to use:" msgstr "ઉપયોગ કરવા માટેની સેવાઓ:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "volatile." msgstr "ડેબિયન પાસે બે સેવાઓ છે જે રીલીઝ માટે સુધારા પુરા પાડે છે: સલામતી અને વોલેટાઇલ." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" "સલામતી સુધારાઓ તમારી સિસ્ટમને આક્રમણો સામે સુરક્ષિત રાખવામાં મદદ કરે છે. આ સેવાને સક્રિય " "કરવાનું ખૂબ જ આગ્રહપૂર્વક સૂચવવામાં આવે છે." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Volatile updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. An example is the virus signatures for a " "virus scanner. This service is only available for stable and oldstable " "releases." msgstr "" "વોલેટાઇલ સુધારાઓ એવા સોફ્ટવેર માટે સુધારાઓ પુરા પાડે છે કે જેઓ વારંવાર ફેરફારો ધરાવે છે અને " "તેઓ જો તેમનાં છેલ્લી આવૃતિમાં ન હોય તો તે સોફ્ટવેરની ઉપયોગિતા ઘટાડી શકે છે. દાખલા તરીકે " "વાયરસ શોધવા માટેનું વાયરસ સિગ્નેચર. આ સેવા માત્ર સ્ટેબલ અને ઓલ્ડ સ્ટેબલ રીલીઝ માટે જ પ્રાપ્ત " "છે." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "સીડી-રોમ ચકાસે છે..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "apt configuration problem" msgstr "apt રૂપરેખાંકન મુશ્કેલી" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD " "failed." msgstr "" "સીડીમાંથી વધારાનાં પેકેજો સ્થાપન કરવા માટે apt રુપરેખાંકિત કરવાનો પ્રયત્ન નિષ્ફળ ગયો." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "બીજી સીડી અથવા ડીવીડી ચકાસશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "તમારી સ્થાપન સીડી અથવા ડીવીડી ચકાસાઇ ગઇ છે અને તેનું લેબલ છે:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" "તમારી પાસે હવે પેકેજ વ્યવસ્થાપક (apt) નો ઉપયોગ કરીને વધારાની સીડીઓ અથવા ડીવીડીઓને " "ચકાસવાની સુવિધા છે. સામાન્ય રીતે આ સ્થાપન સીડી/ડીવીડીનાં સમૂહથી શરૂ થાય છે. જો તમારી " "પાસે અન્ય કોઇ વધારાની સીડીઓ અથવા ડીવીડીઓ પ્રાપ્ત હોય તો આ પગથિયું છોડી શકાય છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "" "જો તમે બીજી સીડી અથવા ડીવીડી ચકાસવા માંગતા હોવ તો, મહેરબાની કરી તેને અત્યારે દાખલ " "કરો." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "નીચેનાં લેબલ વાળી સીડી અથવા ડીવીડી ચકાસાઇ ગઇ છે:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "નીચેનાં લેબલ વાળી સીડી અથવા ડીવીડી પહેલેથી ચકાસાઇ ગઇ છે:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "મહેરબાની કરી તેને અત્યારે બદલો જો તમે બીજી CD અથવા DVD ચકાસવા માંગતા હોવ." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "" "સીડી/ડીવીડી માંથી વધારાનાં પેકેજો સ્થાપન કરવા માટે apt રુપરેખાંકિત કરવાનો પ્રયત્ન નિષ્ફળ " "ગયો." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "મહેરબાની કરી ખાતરી કરો કે સીડી/ડીવીડી યોગ્ય રીતે દાખલ કરેલ છે." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "મીડીઆ ફેરફાર" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" "/cdrom/:મહેરબાની કરી લેબલ: '${LABEL}' ધરાવતી ડિસ્ક '/cdrom/' ડ્રાઇવમાં દાખલ કરો " "અને એન્ટર દબાવો." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "નેટઇન્સ્ટ સીડીને sources.list માં અસક્રિય કરે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "જો તમે નેટ ઇન્સ્ટોલ સીડીમાંથી સ્થાપિત કરી રહ્યા છો અને તમે મિરર ઉપયોગ કરવાનું પસંદ કર્યુ " "નથી, તો તમને અંતમાં માત્ર નાની પાયાની સિસ્ટમ મળશે." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" "તમે નેટઇન્સ્ટોલ સીડીમાંથી સ્થાપન કરી રહ્યા છો, જે તમને ફક્ત ઘણી નાની પાયાની સિસ્ટમનું " "સ્થાપન કરવા દેશે. સંપૂર્ણ સિસ્ટમનું સ્થાપન કરવા માટે મિરરનો ઉપયોગ કરો." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "તમે સીડીમાંથી સ્થાપન કરી રહ્યા છો, જે મર્યાદિત સંખ્યામાં પેકેજોની પસંદગી ધરાવે છે." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" "તમે %i સીડીઓ ચકાસી છે. આ મોટી સંખ્યામાં પેકેજોની પસંદગી ધરાવતી હોવા છતાં, કદાચ કેટલાક " "મળી શકશે નહી (ખાસ કરીને અંગ્રેજી સિવાયની ભાષાઓનાં આધાર માટેનાં પેકેજો)." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" "તમે %i સીડીઓ ચકાસી છે. આ મોટી સંખ્યામાં પેકેજોની પસંદગી ધરાવતી હોવા છતાં, કદાચ કેટલાક " "મળી શકશે નહી." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "" "ધ્યાનમાં રાખો કે મિરરનો ઉપયોગ કરવાથી મોટી માત્રામાં માહિતી ઇન્ટરનેટ પરથી સ્થાપનનાં " "આગળનાં પગથિયાંમાં ડાઉનલોડ થશે." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" "તમે ડીવીડીમાંથી સ્થાપન કરી રહ્યો છો. ડીવીડી મોટી સંખ્યામાં પેકેજો ધરાવે છે તેમ છતાં, " "કેટલાક પેકેજ કદાચ ન મળી શકે." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" "જ્યાં સુધી તમારી પાસે સારું ઇન્ટરનેટ જોડાણ ન હોય, ત્યાં સુધી મિરરનો ઉપયોગ સલાહભર્યું છે, " "ખાસ કરીને જો તમે ગ્રાફિકલ ડેસ્કટોપનું સ્થાપન કરવા માંગતા હોવ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" "જો તમારી પાસે સારું ઇન્ટરનેટ જોડાણ હોય તો, મિરરનો ઉપયોગ સલાહભર્યું છે, ખાસ કરીને જો તમે " "ગ્રાફિકલ ડેસ્કટોપ સ્થાપન કરવા માંગતા હોવ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "મિરર શોધે છે..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "અસ્વતંત્ર સોફ્ટવેર વાપરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "કેટલાક મુક્ત ન હોય તેવા સોફ્ટવેર ડેબિયન સાથે કામ કરવા માટે બનાવવામાં આવ્યા છે. આ સોફ્ટવેર " "ડેબિયનનાં ભાગરૂપ ન હોવા છતાં, ડેબિયનનાં પ્રમાણભૂત સાધનો તેને સ્થાપિત કરવા માટે વાપરી " "શકાય છે. આ સોફ્ટવેરને અલગ લાયસન્સ છે જે તમને તેનો ઉપયોગ કરતાં, બદલતાં, અથવા વહેંચતા રોકી " "શકે છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "મહેરબાની કરી પસંદ કરો કે તમારે આ પ્રાપ્ત કરવાં છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "ફાળો આપેલ સોફ્ટવેર વાપરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "કેટલાક વધારાનાં સોફ્ટવેર ડેબિયન સાથે કામ કરવા માટે બનાવવામાં આવ્યા છે. આ સોફ્ટવેર મુક્ત " "હોવા છતાં, તે બીજાં મુક્ત ન હોય તેવાં સોફ્ટવેર પર આધાર રાખે છે. આ સોફ્ટવેર ડેબિયનનો ભાગ " "નથી, પણ ડેબિયનનાં પ્રમાણભૂત સાધનો તેને સ્થાપિત કરવા માટે વાપરી શકાય છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "મહેરબાની કરી પસંદ કરો કે આ સોફ્ટવેર તમને પ્રાપ્ત થાય તેમ તમે ઇચ્છો છો." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Ignore" msgstr "અવગણો" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "સ્થાપન મિરરને ઉપયોગ કરવામાં નિષ્ફળ. આ કદાચ તમારા નેટવર્ક અથવા મિરર સાથેની મુશ્કેલી હોઇ " "શકે છે. તમને ડાઉનલોડ સાથે ફરી પ્રયત્ન કરી શકો છો, અલગ મિરર પસંદ કરી શકો છો, અથવા " "મુશ્કેલીને અવગણીને આ મિરરમાંથી પેકેજો વગર આગળ વધી શકો છો." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "નેટવર્ક મિરર વાપરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" "સીડી-રોમ પર સમાવેશ કરેલ સોફ્ટવેરની અવેજીમાં નેટવર્ક મિરર ઉપયોગ થઇ શકે છે. આ તમને " "સોફ્ટવેરની નવી આવૃતિઓ પ્રાપ્ત કરાવી શકે છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "Continue without a network mirror?" msgstr "નેટવર્ક મિરર વગર આગળ વધશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "No network mirror was selected." msgstr "કોઇ નેટવર્ક મિરર મળ્યો નહી." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Use restricted software?" msgstr "મર્યાદિત સોફ્ટવેર વાપરશો?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses which may " "prevent you from using, modifying, or sharing it." msgstr "" "કેટલાક મુક્ત ન હોય તેવા સોફ્ટવેર પેકેજ તરીકે પ્રાપ્ત છે. આ સોફ્ટવેર ડેબિયનનો ભાગ નથી પણ " "ડેબિયનનાં પ્રમાણભૂત સાધનો તેને સ્થાપિત કરવા માટે વાપરી શકાય છે. આ સોફ્ટવેરને અલગ લાયસન્સ " "છે જે તમને તેનો ઉપયોગ કરતાં, બદલતાં, અથવા વહેંચતા રોકી શકે છે." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "Use software from the \"universe\" component?" msgstr "\"universe\" ભાગ માંથી સોફ્ટવેર વાપરશો?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "" "Some additional software is available in packaged form. This software is " "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package " "management tools can be used to install it." msgstr "" "કેટલાક વધારાનાં સોફ્ટવેર પેકેજ તરીકે પ્રાપ્ત છે. આ સોફ્ટવેર મુક્ત છે પરંતુ મુખ્ય વહેંચણીનો ભાગ " "નથી, તેમ છતાં પ્રમાણભૂત પેકેજ વ્યવસ્થાપક સાધનો તેને સ્થાપિત કરવા માટે વાપરી શકાય છે." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "Use software from the \"multiverse\" component?" msgstr "\"multiverse\" ભાગ માંથી સોફ્ટવેર વાપરશો?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some " "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or " "sharing it." msgstr "" "કેટલાક વધારાનાં સોફ્ટવેર પેકેજ તરીકે પ્રાપ્ત છે. આ સોફ્ટવેર મુક્ત છે પરંતુ મુખ્ય વહેંચણીનો ભાગ " "નથી, તેમ છતાં પ્રમાણભૂત પેકેજ વ્યવસ્થાપક સાધનો તેને સ્થાપિત કરવા માટે વાપરી શકાય છે. આ " "સોફ્ટવેરને અલગ લાયસન્સો અને (કેટલાક કિસ્સાઓમાં) પેટન્ટ મર્યાદાઓ છે જે તમને તેનો ઉપયોગ કરતાં, " "બદલતાં, અથવા વહેંચતા રોકી શકે છે." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #, fuzzy msgid "Use software from the \"partner\" repository?" msgstr "\"universe\" ભાગ માંથી સોફ્ટવેર વાપરશો?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "" "Some additional software is available from Canonical's \"partner\" " "repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical " "and the respective vendors as a service to Ubuntu users." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "Use backported software?" msgstr "બેકપોર્ટેડ સોફ્ટવેર વાપરશો?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Some software has been backported from the development tree to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features." msgstr "" "કેટલાક સોફ્ટવેર ડેવલપમેન્ટમાંથી આ આવૃતિમાં લાવવામાં આવ્યા છે. આ સોફ્ટવેર આ આવૃતિની જેમ પૂર્ણ " "ચકાસણી થઇ ન હોવા છતાં, તે કેટલાક કાર્યક્રમોની નવી આવૃતિઓ ધરાવે છે જે તમને મહત્વની " "લાક્ષણિકતાઓ આપી શકે છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "રૂટ તરીકે પ્રવેશ માન્ય રાખશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "જો તમે રૂટ તરીકે પ્રવેશ ન કરવા માંગતા હોવ તો, વપરાશકર્તા ખાતું બનાવવામાં આવશે અને 'sudo' " "આદેશનો ઉપયોગ કરીને રૂટની શક્તિ મેળવી શકાશે." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "રૂટ પાસવર્ડ:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "તમારે 'રૂટ', સિસ્ટમ સંચાલન ખાતાં માટે પાસવર્ડ ગોઠવવો પડશે. ખરાબ અથવા અયોગ્ય " "વપરાશકર્તાને રૂટની પરવાનગી ભયાનક પરિણામો લાવી શકે છે, તેથી તમારે રૂટ પાસવર્ડ પસંદ કરતી " "વખતે કાળજી લેવી પડશે જે સહેલાઇથી ધારી શકાય ન હોય. તે શબ્દકોષમાં હોય તેવો શબ્દ ન હોવો " "જોઇએ અથવા તમારી જોડે સહેલાઇથી સંબંધિત હોય તેવો પણ ન હોવો જોઇએ." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "સારો પાસવર્ડ અક્ષરો, આંકડાઓ અને વિરામચિહ્નોનું મિશ્રણ ધરાવશે અને થોડા સમયાંતરે બદલવો " "જોઇએ." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 #, fuzzy msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" "જો તમે રૂટ તરીકે પ્રવેશ ન કરવા માંગતા હોવ તો, વપરાશકર્તા ખાતું બનાવવામાં આવશે અને 'sudo' " "આદેશનો ઉપયોગ કરીને રૂટની શક્તિ મેળવી શકાશે." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "નોંધ રાખો કે તમે ટાઇપ કરો ત્યારે પાસવર્ડને જોઇ શકશો નહી." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "ચકાસણી માટે પાસવર્ડ ફરી-દાખલ કરો:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "મહેરબાની કરી તમે તેને સાચો ટાઈપ કર્યો છે તેની ખાતરી કરવા એજ રૂટ પાસવર્ડ ફરીથી નાખો." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "Create a normal user account now?" msgstr "સામાન્ય વપરાશકર્તા ખાતું અત્યારે બનાવશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " "day-to-day tasks." msgstr "" "દૈનિક પ્રવૃતિઓ જેવી કે ઇમેલ વાંચવો વગેરે માટે, રૂટ ખાતાંનો ઉપયોગ કરવો એ ખરાબ વિચાર છે " "કારણ કે નાની ભૂલ પણ ભયંકર પરિણામ આપી શકે છે. તમારે દૈનિક પ્રવૃતિઓ માટે સામાન્ય " "વપરાશકર્તા ખાતું બનાવવું જોઇએ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " "typing 'adduser ' as root, where is an username, like " "'imurdock' or 'rms'." msgstr "" "નોધ રાખો કે તમે તેને પાછળથી (અને બીજા કોઇપણ વધારાનાં ખાતાં) રૂટ તરીકે 'adduser " "' ટાઇપ કરીને બનાવી શકશો, જ્યાં એ વપરાશકર્તા નામ છે, જેવું કે " "'imurdock' અથવા 'rms'." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "નવા વપરાશકર્તાનું પૂરૂં નામ:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "" "રૂટ ખાતાંની જગ્યાએ વપરાશકર્તા ખાતું તમારા માટે સંચાલન સિવાયની પ્રવૃતિઓ માટે બનાવવામાં " "આવશે." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "મહેરબાની કરી આ વપરાશકર્તા માટે સાચું નામ દાખલ કરો. આ માહિતી આ વપરાશકર્તા દ્વારા " "મોકલાતા મૂળભૂત ઇમેલની પસંદગી અને બીજા કાર્યક્રમોમાં વપરાશકર્તાનું સાચું નામ દર્શાવવા માટે " "થશે. તમારું આખું નામ એ યોગ્ય પસંદગી છે." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "તમારા ખાતાનું વપરાશકર્તાનામ:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "નવા ખાતાં માટે વપરાશકર્તાનામ પસંદ કરો. તમારુ પ્રથમ નામ એ યોગ્ય પસંદગી છે. " "વપરાશકર્તાનામ એ નાના-અંગ્રેજી અક્ષરોમાં, આંકડાઓ અથવા વધુ નાનાં અક્ષરોનું મિશ્રણ હોઇ શકે છે." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "Invalid username" msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "" "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a " "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " "more lower-case letters." msgstr "" "તમે દાખલ કરેલ વપરાશકર્તાનામ અયોગ્ય છે. ધ્યાનમાં રાખો કે વપરાશકર્તાનામો નાનાં-અક્ષરોથી " "શરુ થવા જોઇએ, જેના પછી આંકડાઓ અને નાનાં અક્ષરોનું મિશ્રણ હોઇ શકે છે." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "Reserved username" msgstr "આરક્ષિત વપરાશકર્તાનામ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " "Please select a different one." msgstr "" "તમે દાખલ કરેલ વપરાશકર્તાનામ (${USERNAME}) સિસ્ટમ દ્વારા ઉપયોગ માટે આરક્ષિત છે. " "મહેરબાની કરી બીજું પસંદ કરો." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "નવા વપરાશકર્તા માટે પાસવર્ડ પસંદ કરો." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "મહેરબાની કરી એ જ પાસવર્ડ તમે સાચી રીતે ટાઇપ કર્યો છે તે ચકાસવા માટે ફરીથી દાખલ કરો." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરવામાં ક્ષતિ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "તમે દાખલ કરેલ બે પાસવર્ડ સરખાં નહોતા. મહેરબાની કરી ફરી પ્રયત્ન કરો." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "Empty password" msgstr "ખાલી પાસવર્ડ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "" "તમે ખાલી પાસવર્ડ દાખલ કર્યો છે, જે માન્ય નથી. મહેરબાની કરી ખાલી ન હોય તેવો પાસવર્ડ " "પસંદ કરો." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "Enable shadow passwords?" msgstr "શૅડો પાસવર્ડ સક્રિય કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "" "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." msgstr "" "શેડો પાસવર્ડ તમારી સિસ્ટમને વધારે સલામત બનાવે છે કારણકે કોઇપણ એન્ક્રિપ્ટેડ કરેલા પાસવર્ડોને " "પણ જોઇ શકશે નહી. પાસવર્ડો અલગ ફાઇલમાં સંગ્રહ થાય છે જને માત્ર ખાસ કાર્યક્રમો જ વાંચી શકે " "છે. શેડો પાસવર્ડ વાપરવાનું ભારપૂર્વક સૂચવવામાં આવે છે, સિવાય કે ખાસ કિસ્સાઓ જેવા કે NIS " "વાતાવરણ." #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "વપરાશકર્તાઓ અને પાસવર્ડો ગોઠવો" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "વપરાશકર્તાઓ અને પાસવર્ડો ગોઠવે છે..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 msgid "Use weak password?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 msgid "" "You entered a password that consists of less than eight characters, which is " "considered too weak. You should choose a stronger password." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "Encrypt your home directory?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "You may configure your home directory for encryption, such that any files " "stored there remain private even if your computer is stolen." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "The system will seamlessly mount your encrypted home directory each time you " "login and automatically unmount when you log out of all active sessions." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "Home directory encryption failed" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "" "The installer failed to set up home directory encryption. Your home " "directory will be unencrypted after installation. This is probably a bug, " "and you may wish to investigate and reinstall." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. should not be more than 55 columns #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to #. select "tasks". Please use "install *software*" and not #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users #: ../pkgsel.templates:1001 msgid "Select and install software" msgstr "સોફ્ટવેર પસંદ અને સ્થાપિત કરો" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages #: ../pkgsel.templates:2001 msgid "Setting up..." msgstr "ગોઠવે છે..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when upgrading already installed packages. #: ../pkgsel.templates:4001 msgid "Upgrading software..." msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો કરે છે..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages #. Tasksel will then display its own screens #: ../pkgsel.templates:5001 msgid "Running tasksel..." msgstr "ટાસ્કસેલ ચલાવે છે..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used at the end of the installation phase while #. cleaning up pkgsel's stuff #: ../pkgsel.templates:6001 msgid "Cleaning up..." msgstr "સાફ કરે છે..." #. Type: boolean #. Description #. This template may be preseeded to avoid installing extra language support #. packages (they often have substantial dependencies). #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "Download language support?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. This template may be preseeded to avoid installing extra language support #. packages (they often have substantial dependencies). #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "" "The installation CD does not contain full support for your language. Do you " "want to download the required packages from the Internet now? This includes " "spell-checking, dictionaries, and translations for various applications." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. This template may be preseeded to avoid installing extra language support #. packages (they often have substantial dependencies). #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "" "If you do not want to download this now, you may start the Language Selector " "after installation to install complete support for your language." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:10001 msgid "No automatic updates" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:10001 msgid "Install security updates automatically" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:10001 msgid "Manage system with Landscape" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:10002 msgid "How do you want to manage upgrades on this system?" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:10002 msgid "" "Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping your " "system secure." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:10002 msgid "" "By default, updates need to be applied manually using package management " "tools. Alternatively, you can choose to have this system automatically " "download and install security updates, or you can choose to manage this " "system over the web as part of a group of systems using Canonical's " "Landscape service." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../nobootloader.templates:1001 msgid "Continue without boot loader" msgstr "બૂટ લોડર વગર આગળ વધો" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:2001 ../yaboot-installer.templates:15001 msgid "Failed to mount /target/proc" msgstr "/target/proc માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:2001 ../yaboot-installer.templates:15001 msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed." msgstr "/target/proc પર proc ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ ગયું" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:2001 ../yaboot-installer.templates:11001 #: ../yaboot-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:15001 msgid "Warning: Your system may be unbootable!" msgstr "ચેતવણી: તમારી સિસ્ટમ કદાચ શરૂ થઇ શકશે નહી!" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Type: note #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001 #: ../yaboot-installer.templates:16001 msgid "Setting firmware variables for automatic boot" msgstr "આપમેળે બૂટ માટે ફર્મવેર ચલો ગોઠવો" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001 msgid "" "Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your " "system to boot automatically. At the end of the installation, the system " "will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables " "to enable auto-booting:" msgstr "" "તમારી સિસ્ટમને આપમેળે શરુ થતી બતાવવા માટે કેટલાક ચલ Genesi ફર્મવેરમાં ગોઠવવા પડશે. " "સ્થાપનનાં અંત પછી, સિસ્ટમ ફરી શરુ થશે. ફર્મવેર પ્રોમ્પ્ટ વખતે, નીચેનાં ફર્મવેર ચલો આપમેળે-શરુ " "કરવા માટે ગોઠવો:" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001 msgid "" "You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command " "or reboot the system to proceed to your newly installed system." msgstr "" "તમારે આ ફક્ત એક જ વખત કરવાની જરુર છે. પાછળથી, \"boot\" આદેશ દાખલ કરો અથવા, તમારી " "નવી સ્થાપિત કરેલ સિસ્ટમમાં જવા માટે સિસ્ટમને ફરી શરુ કરો." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001 msgid "" "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at " "the firmware prompt:" msgstr "બીજી રીતે, તમે જાતે કર્નલને ફર્મવેર પુછે ત્યારે, દાખલ કરીને બૂટ કરી શકો છો :" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:4001 msgid "" "Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot " "automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the " "firmware prompt, set the following variables to simplify booting:" msgstr "" "તમારી સિસ્ટમને આપમેળે શરુ કરવા માટે કેટલાક ચલ CFE ફર્મવેરમાં ગોઠવવા પડશે. સ્થાપનનાં અંત " "પછી, સિસ્ટમ ફરી શરુ થશે. ફર્મવેર વિશે પૂછતી વખતે, નીચેનાં ફર્મવેર ચલો શરુ કરવાનું સરળ " "બનાવવા માટે ગોઠવો:" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:4001 msgid "" "You will only need to do this once. This enables you to just issue the " "command \"boot_debian\" at the CFE prompt." msgstr "" "તમારે માત્ર એક વખત જ કરવાનું રહેશે. આ તમને CFE પૂછતી વખતે આદેશ \"boot_debian\" આપવાનું " "સક્રિય કરશે." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:4001 msgid "" "If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following " "variable in addition to the ones above:" msgstr "" "જો તમે દરેક શરૂઆત વખતે આપમેળે-શરૂ કરવાનું પસંદ કરશો તો, વધુમાં તમે નીચેનો ચલ ઉપરનાંની સાથે " "ગોઠવી શકો છો:" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "No boot loader installed" msgstr "કોઇ બૂટ લોડર સ્થાપિત નથી" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "No boot loader has been installed, either because you chose not to or " "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet." msgstr "" "કોઇ બૂટ લોડર સ્થાપિત કરેલ નથી, તમે કદાચ તેને પસંદ કરેલ નથી અથવા તમારુ વિશિષ્ટ બંધારણ બૂટ " "લોડરને હજી સુધી આધાર આપતું નથી." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition " "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument." msgstr "" "તમારે ${KERNEL} કર્નલ સાથે પાર્ટિશન પર ${BOOT} અને ${ROOT} ને કર્નલ વિકલ્પ તરીકે " "રાખીને જાતે બૂટ કરવું પડશે." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "GRUB બૂટ લોડરને માસ્ટર બૂટ લોડરમાં સ્થાપિત કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "નીચેની બીજી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ્સ આ કમ્પ્યુટરમાં મળી છે: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "જો તમારી બધી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ્સ ઉપર લખેલી હોય તો, તમારી પ્રથમ હાર્ડ ડ્રાઇવનાં માસ્ટર બૂટ " "રેકોર્ડમાં બુટ લોડર સ્થાપિત કરવું એ સલામત છે. જ્યારે તમારી કમ્પ્યુટર શરુ થશે, તમે આ ઓપરેટિંગ " "સિસ્ટમ માંથી અથવા તમારી નવી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ તમે શરુ કરી શકશો." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "એવું લાગે છે કે આ નવું સ્થાપન એ આ કમ્પ્યુટરમાં એક માત્ર ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ છે. જો તેવું હોય તો, " "GRUB બૂટ લોડરને તમારી પ્રથમ હાર્ડ ડ્રાઇવનાં માસ્ટર બૂટ લોડરમાં લખવો સલામત છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "ચેતવણી: જો તમારા કમ્પ્યુટરમાં રહેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમને શોધવામાં સ્થાપક નિષ્ફળ ગયું તો, માસ્ટર " "બૂટ રેકોર્ડને બદલવામાં આવશે તો, ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ કામચલાઉ રીતે શરૂ થશે નહી, જો કે GRUB માં " "જાતે ફેરફાર કરીને પછી તેને શરુ કરી શકાશે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "GRUB બૂટ લોડરને સીરીઅલ એટીએ હાર્ડ ડિસ્ક પર સ્થાપિત કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "GRUB નું સીરીયલ ATA રેઇડ પર સ્થાપન પ્રાયોગિક છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB હંંમેશા સીરીઅલ એટીએ રેઇડ ડિસ્કનાં માસ્ટર બૂટ રેકોર્ડ (એમબીઆર) માં સ્થાપિત થશે. હંમેશા " "એ પણ ધારી લેવામાં આવશે કે ડિસ્કએ સિસ્ટમની BIOS ગોઠવણીમાં વ્યાખ્યાયિત કર્યા મુજબની પ્રથમ " "ડિસ્ક છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUB રુટ ઉપકરણ છે: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "GRUB રૂપરેખાંકિત કરવામાં અસક્ષમ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "તમારી સીરીઅલ એટીએ રેઇડ ડિસ્ક માટે GRUB ગોઠવતી વખતે ક્ષતિ આવી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "GRUB સ્થાપન બંધ કરેલ છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "GRUB બૂટ લોડરને મલ્ટિપાથ ઉપકરણમાં સ્થાપિત કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "GRUB નું સ્થાપન મલ્ટિપાથ પર પ્રાયોગિક ધોરણે છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB હંંમેશા મલ્ટિપાથ ઉપકરણનાં માસ્ટર બૂટ રેકોર્ડ (એમબીઆર) માં સ્થાપિત થશે. એ પણ ધારી " "લેવામાં આવશે કે આ ઉપકરણની WWID એ સિસ્ટમની FibreChannel એડપ્ટર BIOS માં બૂટ ઉપકરણ " "તરીકે પસંદ કરેલ છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "મલ્ટિપાથ ઉપકરણ માટે GRUB ગોઠવતી વખતે ક્ષતિ આવી." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:7001 ../yaboot-installer.templates:9001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "બૂટ લોડર સ્થાપન માટેનું ઉપકરણ:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "તમારે નવી સ્થાપિત કરેલી સિસ્ટમને, બૂટ લોડર બૂટ કરી શકાય તેવા ઉપકરણ પર GRUB સ્થાપિત " "કરીને શરુ કરવી પડશે. આમ કરવાનો સામાન્ય રસ્તો GRUB ને તમારા પ્રથમ હાર્ડ ડ્રાઇવનાં મુખ્ય " "બૂટ રેકોર્ડમાં સ્થાપિત કરવાનો છે. જો તમે ઇચ્છતાં હોવ તો, તમે GRUB બીજે ક્યાંય પણ સ્થાપિત " "કરી શકો છો, બીજાં ડ્રાઇવમાં, કે ફ્લોપી પર પણ." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a " "device in /dev. Below are some examples:\n" " - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot record\n" " of your first hard drive (IDE);\n" " - \"(hd0,1)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your\n" " first IDE drive;\n" " - \"(hd2,4)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of\n" " your third drive (SCSI here);\n" " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "ઉપકરણ GRUBની \"(hdn,m)\" પધ્ધતિનો ઉપયોગ કરી, /dev માંનાં ઉપકરણ વડે અથવા સ્પષ્ટ કરી " "શકાય છે. નીચે કેટલાંક ઉદાહરણો આપેલાં છે:\n" " - \"(hd0)\" અથવા \"/dev/hda\" મુખ્ય બૂટ રેકોર્ડમાં GRUB તમારી પ્રથમ હાર્ડડિસ્ક (IDE) " "માં\n" " સ્થાપિત કરશે;\n" " - \"(hd0,1)\" અથવા \"/dev/hda2\" તમારી પ્રથમ હાર્ડડિસ્ક IDE નાં બીજા પાર્ટિશનનો\n" " ઉપયોગ કરશે;\n" " - \"(hd2,4)\" અથવા \"/dev/sdc5\" તમારી ત્રીજી હાર્ડડિસ્ક (અહીં SCSI) નું પ્રથમ " "વિસ્તૃત \n" " પાર્ટિશનનો ઉપયોગ કરશે;\n" " - \"(fd0)\" અથવા \"/dev/fd0\" GRUB ને ફ્લોપીમાં સંગ્રહ કરશે." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB પાસવર્ડ:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "GRUB બુટ લોડર ઘણી શક્તિશાળી લાક્ષણિકતાઓ આપે છે, જે તમારી સિસ્ટમનો ગેરફાયદો ઉઠાવવા " "માટે ઉપયોગ થઇ શકે છે, જો તમારા મશીનની શરુઆત વખતે અયોગ્ય વપરાશકર્તાને તેને વાપરવાનો હક " "મળી જાય. આની સામે રક્ષણ મેળવવા માટે તમે મેનુ વિકલ્પોને બદલવા માટેનો પાસવર્ડ પસંદ કરી શકો " "છો. જે કોઇપણ વિક્લ્પ બદલતાં પહેલાં અથવા GRUB આદેશ ઇન્ટરફેસ મેળવતાં પહેલાં આપવો પડશે. મૂળભુત " "રીતે, કોઇપણ વપરાશકર્તા પાસવર્ડ દાખલ કર્યા વગર કોઇપણ મેનુમાં જઇ શકશે." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "જો તમે GRUB પાસવર્ડ ગોઠવવા માંગતા ન હોવ તો, આ જગ્યાને ખાલી છોડી દો." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "મહેરબાની કરી તમે તેને સાચો ટાઈપ કર્યો છે તેની ખાતરી કરવા માટે એજ GRUB પાસવર્ડ ફરી " "દાખલ કરો." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "GRUB સ્થાપન નિષ્ફળ ગયું" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "${GRUB} પેકેજ /target/ પર સ્થાપિત થવામાં નિષ્ફળ ગયું છે. GRUB બૂટ લોડર વગર, સિસ્ટમ શરુ " "થશે નહી." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "${BOOTDEV} માં GRUB સ્થાપિત કરવામાં નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' ચલાવવાનું નિષ્ફળ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "આ ઘાતક ક્ષતિ છે." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "'update-grub' ચલાવવાનું નિષ્ફળ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "GRUB બૂટ લોડર સ્થાપિત કરે છે" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "બીજી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ્સ માટે ચકાસે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "'${GRUB}' પેકેજ સ્થાપિત કરે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "GRUB બૂટ ઉપકરણ નક્કી કરે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" ચલાવે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\" ચલાવે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf સુધારે છે..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "GRUB બૂટ લોડરને હાર્ડ ડિસ્ક પર સ્થાપિત કરો" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "GRUB બૂટ લોડર ફરી સ્થાપિત કરો" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${disc}: Master Boot Record" msgstr "${disc}: મુખ્ય બૂટ રેકોર્ડ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 #, fuzzy msgid "${part}: new Ubuntu partition" msgstr "${part}: નવું ડેબિયન પાર્ટિશન" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001 msgid "Other choice (Advanced)" msgstr "બીજા વિકલ્પ (ઉચ્ચ)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002 #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "LILO installation target:" msgstr "LILO સ્થાપન લક્ષ્ય:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 #, fuzzy msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By " "installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete " "control of the boot process, but if you want to use a different boot " "manager, just install LILO on the new Ubuntu partition instead." msgstr "" "LILO કાર્યક્રમ તમારી નવી સિસ્ટમને બૂટેબલ બનાવવા માટે સ્થાપિત કરવો જરુરી છે. તેને મુખ્ય બૂટ " "રેકોર્ડમાં સ્થાપિત કરીને, LILO સંપૂર્ણ બૂટ પ્રક્રિયાનો ખ્યાલ રાખશે, પણ જો તમારે બીજું કોઇ બૂટ " "વ્યવસ્થાપક જોઇતું હોય તો, LILO ને નવાં ડેબિયન પાર્ટિશનમાં સ્થાપિત કરો." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record." msgstr "જો તમે અચોક્કસ હોવ તો, LILO ને માસ્ટર બૂટ રેકોર્ડમાં સ્થાપિત કરો." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2001 msgid "${disc}: software RAID array" msgstr "${disc}: સોફ્ટવેર RAID એરે" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You " "may choose to install it onto a software RAID array or another device." msgstr "" "LILO કાર્યક્રમ તમારી નવી સિસ્ટમ શરુ કરવા માટે સ્થાપિત થયેલ હોવો જરુરી છે. તમે તેને " "સોફ્ટવેર રેઇડ એરે અથવા બીજા ઉપકરણ પર સ્થાપિત કરવાનું પસંદ કરી શકો છો." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "" "Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should " "be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1." msgstr "" "મહેરબાની કરી જેની ઉપર LILO સ્થાપિત થશે તે પાર્ટિશન અથવા ડિસ્કનું ઉપકરણ નામ દાખલ કરો, " "જેવુ કે /dev/hda અથવા /dev/sda1." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "Invalid partition name" msgstr "અયોગ્ય પાર્ટિશન નામ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "" "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please " "try again." msgstr "" "પાથ ${path} પાર્ટિશન અથવા હાર્ડ ડિસ્ક ઉપકરણ બતાવતો નથી. મહેરબાની કરી ફરી પ્રયત્ન " "કરો." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:5001 msgid "Installing LILO..." msgstr "LILO સ્થાપિત કરે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:6001 msgid "Activating partition ${bootdev}" msgstr "${bootdev} પાર્ટિશન સક્રિય કરે છે" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:7001 msgid "Creating lilo.conf" msgstr "lilo.conf બનાવે છે" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:8001 msgid "Installing the LILO package" msgstr "LILO પેકેજ સ્થાપિત કરે છે" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:9001 msgid "Running LILO for ${bootdev}" msgstr "${bootdev} માટે LILO ચલાવે છે" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "LILO configured to use a serial console" msgstr "LILO સીરીયસ માઉસ વાપરવા માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "" "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}" msgstr "" "LILO સીરીયલ પોર્ટ ${PORT} કોન્સોલ તરીકે ઉપયોગ કરવા માટે રુપરેખાંકિત થયેલ છે. " "${PORT_SPEED}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:11001 msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}." msgstr "સીરીઅલ પોર્ટ ઝડપ નક્કી કરવામાં આવી છે ${SPEED}." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "Would you like to make this partition active?" msgstr "તમે આ પાર્ટિશનને સક્રિય બનાવવાનું પસંદ કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. " "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the " "boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that " "is being installed." msgstr "" "તમે સક્રિય ન હોય તેવા પાર્ટિશન પર LILO નું સ્થાપન કરવાનું પસંદ કર્યું છે. જો પાર્ટિશનને તમે " "સક્રિય ન બનાવ્યું હશે તો, LILO મૂળભુત બૂટ લોડર તરી કે આવશે નહીં. આ કદાચ તમને નવી સિસ્ટમ " "જે સ્થાપિત થઇ રહી છે તેમાં દાખલ થવાનું અશક્ય બનાવી દેશે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You should make this partition active unless you have another boot loader " "that will allow you to access your new Linux installation." msgstr "" "તમારે આ પાર્ટિશન સક્રિય રાખવું જોઇએ ત્યાં સુધી કે તમારી પાસે બીજું બૂટ લોડર જે તમને તમારા " "નવા લિનક્સ સ્થાપનનો ઉપયોગ કરવા દેશે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "LILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "LILO સ્થાપન નિષ્ફળ ગયું. આગળ વધશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "" "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " "to LILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "lilo પેકેજ /target/ પર સ્થાપિત થવામાં નિષ્ફળ. LILO ને બુટ લોડર તરીકે સ્થાપિત કરવું એ " "જરુરી પગથિયું છે. સ્થાપન મુશ્કેલી કદાચ LILO ને સંબંધિત ન પણ હોઇ શકે, એટલે સ્થાપનમાં આગળ " "વધવું એ કદાચ શક્ય થઇ શકે છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "LILO installation failed" msgstr "LILO સ્થાપન નિષ્ફળ ગયું" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "\"/sbin/lilo\" ચલાવવાનું \"${ERRCODE}\" ક્ષતિ સંજ્ઞા સાથે નિષ્ફળ ગયું." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:15001 msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk" msgstr "LILO બૂટ લોડરને હાર્ડ ડિસ્ક પર સ્થાપિત કરો" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001 msgid "NewWorld boot partition" msgstr "ન્યુવર્લ્ડ બૂટ પાર્ટિશન" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001 #: ../partman-efi.templates:3001 msgid "Go back to the menu and resume partitioning?" msgstr "મેનુમાં પાછા જશો અને પાર્ટિશન કરેલ પાછું ફેરવશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-newworld.templates:2001 msgid "" "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an " "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS " "Macintosh file system." msgstr "" "કોઇ ન્યૂવર્લ્ડ બૂટ પાર્ટિશન મળ્યું નહી. યાબૂટ બૂટ લોડરને એપલ_બૂટસ્ટ્રેપ પાર્ટિશન ઓછામાં ઓછું " "૮૧૯૨૦૦ બાઇટ્સ માપનું, HFS મેકિન્ટોશ ફાઇલ સિસ્ટમ વાપરીને જોઇએ છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-newworld.templates:3001 msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size." msgstr "ન્યુવર્લ્ડ બૂટ પાર્ટિશન માપમાં ઓછામાં ઓછું ૮૧૯૨૦૦ બાઇટ્સનું હોવું જોઇએ." #. Type: text #. Description #. short variant of 'NewWorld boot partition' #. Up to 10 character positions #. :sl4: #: ../partman-newworld.templates:6001 msgid "boot" msgstr "બૂટ" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. File system name #: ../partman-newworld.templates:7001 msgid "HFS Macintosh file system" msgstr "HFS મેકીન્ટોસ ફાઈલ સિસ્ટમ" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-newworld.templates:8001 msgid "hfs" msgstr "hfs" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:1001 msgid "Installing Yaboot" msgstr "યાબૂટ સ્થાપિત કરે છે" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:2001 msgid "Installing Yaboot boot loader" msgstr "યાબૂટ બૂટ લોડર સ્થાપિત કરે છે" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:3001 msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?" msgstr "યાબૂટ સ્થાપન નિષ્ફળ. આગળ વધશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:3001 msgid "" "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "યાબૂટ પેકેજ /target/ પર સ્થાપિત થવામાં નિષ્ફળ. યાબૂટ ને બુટ લોડર તરીકે સ્થાપિત કરવું એ " "જરુરી પગથિયું છે. સ્થાપન મુશ્કેલી કદાચ યાબૂટ ને સંબંધિત ન પણ હોઇ શકે, એટલે સ્થાપનમાં આગળ " "વધવું એ કદાચ શક્ય થઇ શકે છે." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:4001 msgid "Looking for bootstrap partitions" msgstr "બૂટસ્ટ્રેપ પાર્ટિશનો માટે જુએ છે" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:5001 msgid "No bootstrap partition found" msgstr "કોઇ બૂટસ્ટ્રેપ પાર્ટિશ મળ્યું નહી" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:5001 msgid "" "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. You " "must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"." msgstr "" "કોઇ હાર્ડડીસ્ક મળી નથી જેમાં \"Apple_Bootstrap\" પાર્ટિશન હોય. તમારે ૮૧૯૨૦૦-બાઇટ્સ " "પાર્ટિશન \"Apple_Bootstrap\" પ્રકાર સાથે બનાવવું પડશે." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:6001 msgid "Looking for root partition" msgstr "રૂટ પાર્ટિશન માટે ચકાસે છે" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:7001 msgid "No root partition found" msgstr "કોઇ રૂટ પાર્ટિશન મળ્યું નહી" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:7001 msgid "" "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root " "partition first." msgstr "" "તમારા નવા રૂટ પાર્ટિશન પર કોઇ પાર્ટિશન માઉન્ટ થયેલ નથી. તમારે પહેલાં રૂટ પાર્ટિશન " "માઉન્ટ કરવું પડશે." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:8001 msgid "Looking for other operating systems" msgstr "બીજી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ માટે ચકાસે છે" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:9001 msgid "" "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk " "partition in order for your system to be bootable. Please choose the " "destination partition from among these partitions that have the bootable " "flag set." msgstr "" "યાબૂટ (લિનક્સ બુટ લોડર) તમારી સિસ્ટમને શરુ કરવા માટે હાર્ડડિસ્ક પાર્ટિશન પર સ્થાપિત કરવું " "જરુરી છે. મહેરબાની કરી બધા પાર્ટિશનો કે જેના પર બૂટેબલ નિશાની કરેલી છે તેમાંથી લક્ષ્ય " "પાર્ટિશન પસંદ કરો." #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:9001 msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!" msgstr "ચેતવણી: આ પસંદ કરેલ પાર્ટિશન પર બધીજ માહિતી ભૂંસી નાખશે!" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:10001 msgid "Creating yaboot configuration" msgstr "યાબૂટ રૂપરેખાંકન બનાવે છે" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:11001 msgid "Failed to create yaboot configuration" msgstr "યાબૂટ રૂપરેખાંકન બનાવવામાં નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:11001 msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed." msgstr "મુખ્ય યાબૂટ રૂપરેખાંકન ફાઇલ બનાવવામાં નિષ્ફળ." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:12001 msgid "Installing yaboot into bootstrap partition" msgstr "યાબૂટને બૂટસ્ટ્રેપ પાર્ટિશનમાં સ્થાપિત કરે છે" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:13001 msgid "Failed to install boot loader" msgstr "બૂટ લોડર સ્થાપિત કરવામાં નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:13001 msgid "The installation of the yaboot boot loader failed." msgstr "યાબૂટ બૂટ લોડરનું સ્થાપન નિષ્ફળ ગયું." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:14001 msgid "Successfully installed yaboot" msgstr "યાબૂટ સફળતાપૂર્વક સ્થાપિત થઇ ગયું" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:14001 msgid "The yaboot boot loader was successfully installed." msgstr "યાબૂટ બૂટ લોડર સફળતાપૂર્વક સ્થાપિત થઇ ગયું હતું." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:14001 msgid "The new system is now ready to boot." msgstr "નવી સિસ્ટમ ચાલુ થવા માટે તૈયાર છે." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:17001 msgid "Install yaboot on a hard disk" msgstr "યાબૂટને હાર્ડ ડિસ્કમાં સ્થાપિત કરો" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:18001 msgid "Reinstall yaboot boot loader" msgstr "યાબૂટ બૂટ લોડર ફરી સ્થાપિત કરો" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "પૂર્વરૂપરેખાંકન ફાઇલ લાવવામાં નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "પૂર્વરૂપરેખાંકન માટે જરૂરી ફાઇલ ${LOCATION} માંથી મેળવી શકાતી નથી. સ્થાપન હવે આપમેળે ન થઇ " "શકે તેવી સ્થિતીમાં આવી જશે." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "પૂર્વરૂપરેખાંકન ફાઇલ પર પ્રક્રિયા કરવામાં નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "સ્થાપન ${LOCATION} માંથી પૂર્વરૂપરેખાંકન ફાઇલ પર પ્રક્રિયા કરવામાં નિષ્ફળ ગયું. ફાઇલ કદાચ " "ખરાબ હોઇ શકે." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "પ્રિસિડેડ આદેશ ચલાવવામાં નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "પ્રિસિડેડ આદેશ \"${COMMAND}\" ચલાવવાનું બહાર નીકળવાની સંજ્ઞા ${CODE} સાથે નિષ્ફળ." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "ડેબકોન્ફ પૂર્વરૂપરેખાંકન ફાઇલ ડાઉનલોડ કરો" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "ડેબકોન્ફ પૂર્વરૂપરેખાંકન ફાઇલ લાવો" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in rescue mode #. :sl2: #: ../rescue-check.templates:2001 msgid "Rescue mode" msgstr "બચાવ સ્થિતિ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../rescue-mode.templates:1001 msgid "Enter rescue mode" msgstr "બચાવ સ્થિતિમાં દાખલ થાવ" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../rescue-mode.templates:2001 ../partconf.templates:1001 msgid "No partitions found" msgstr "કોઇ પાર્ટિશનો મળ્યા નહી" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:2001 msgid "" "The installer could not find any partitions, so you will not be able to " "mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect " "your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may " "be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the " "installer environment." msgstr "" "સ્થાપનને કોઇ પાર્ટિશન્સ મળી શક્યા નહી, એટલે તમે રૂટ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરી શકશો નહી. આ " "કદાચ તમારી કર્નલ વડે તમારી હાર્ડ ડ્રાઇવ ન શોધાવા અથવા પાર્ટિશન કોષ્ટક ન વાંચી શકવા, " "અથવા ડિસ્ક કદાચ પાર્ટિશન ન કરેલ હોવાના કારણે થયું હશે. જો તમે ઇચ્છો તો, તમે આને સ્થાપન " "વાતાવરણનાં શૅલમાંથી તપાસી શકો છો." #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 #, fuzzy msgid "Do not use a root file system" msgstr "રૂટ ફાઈલ સિસ્ટમ તરીકે વાપરવાનું ઉપકરણ" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "Device to use as root file system:" msgstr "રૂટ ફાઈલ સિસ્ટમ તરીકે વાપરવાનું ઉપકરણ" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "" "Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to " "choose among various rescue operations to perform on this file system." msgstr "" "તમે રૂટ ફાઇલ સિસ્ટમ તરીકે ઉપયોગ કરવા માંગો તે ઉપકરણનું નામ દાખલ કરો. તમે વિવિધ બચાવ " "પ્રક્રિયાઓની પસંદગી આ ફાઇલ સિસ્ટમ પર કરી શકો છો." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "" "If you choose not to use a root file system, you will be given a reduced " "choice of operations that can be performed without one. This may be useful " "if you need to correct a partitioning problem." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "No such device" msgstr "આવુ કોઇ ઉપકરણ નથી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "" "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. " "Please try again." msgstr "" "રૂટ ફાઇલ સિસ્ટમ માટે તમે દાખલ કરેલ ઉપકરણ (${DEVICE}) અસ્તિત્વ ધરાવતું નથી. મહેરબાની " "કરી ફરી પ્રયત્ન કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Mount failed" msgstr "માઉન્ટ નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "" "An error occurred while mounting the device you entered for your root file " "system (${DEVICE}) on /target." msgstr "" "/target પર તમે રૂટ ફાઇલ સિસ્ટમ તરીકે દાખલ કરેલ (${DEVICE}) ઉપકરણ માઉન્ટ કરતી વખતે " "ક્ષતિ ઉદભવી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Please check the syslog for more information." msgstr "વધુ માહિતી માટે મહેરબાની કરી સિસલૉગ તપાસો." #. Type: select #. Description #: ../rescue-mode.templates:6001 msgid "Rescue operations" msgstr "બચાવ ક્રિયાઓ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "Rescue operation failed" msgstr "બચાવ પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}." msgstr "બચાવ પ્રક્રિયા '${OPERATION}' બહાર નીકળવાની સંજ્ઞા ${CODE} સાથે નિષ્ફળ ગઇ છે." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:8001 msgid "Execute a shell in ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} માં શૅલ ચલાવો" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:9001 msgid "Execute a shell in the installer environment" msgstr "શૅલને સ્થાપન પર્યાવરણની અંદર ચલાવો" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:10001 msgid "Choose a different root file system" msgstr "બીજી રૂટ ફાઈલ સિસ્ટમ પસંદ કરો" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:11001 msgid "Reboot the system" msgstr "સિસ્ટમ ફરી શરૂ કરો" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:12001 ../rescue-mode.templates:16001 #: ../rescue-mode.templates:17001 msgid "Executing a shell" msgstr "શૅલ ચાલુ કરે છે" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:12001 msgid "" "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/" "\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you " "will have to mount those yourself." msgstr "" "આ સંદેશા પછી, તમને \"/\" પર ${DEVICE} માઉન્ટ કરેલ શેલ આપવામાં આવશે. જો તમારે બીજી કોઇ " "ફાઇલ સિસ્ટમ જોઇએ તો (જેવી કે અલગ \"/usr\"), તમારે તે જાતે માઉન્ટ કરવી પડશે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "Error running shell in /target" msgstr "/target માં શૅલ ચલાવતી વખતે ક્ષતિ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "" "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an " "error occurred while running it." msgstr "" "તમારી રુટ ફાઇલ સિસ્ટમ (${DEVICE}) માં શેલ (${SHELL}) મળ્યું હતું, પણ તેને ચલાવતી વખતે " "ક્ષતિ આવી હતી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No shell found in /target" msgstr "/target પર કોઇ શૅલ મળ્યું નહી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})." msgstr "તમારી રૂટ ફાઇલ સિસ્ટમ (${DEVICE}) માં કોઇ વાપરી શકાય તેવું શૅલ મળ્યું નહી." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:15001 msgid "Interactive shell on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} માં ઇન્ટરએક્ટિવ શૅલ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:16001 msgid "" "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/" "target\". You may work on it using the tools available in the installer " "environment. If you want to make it your root file system temporarily, run " "\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate " "\"/usr\"), you will have to mount those yourself." msgstr "" "આ સંદેશા પછી, તમને \"/target\" પર ${DEVICE} માઉન્ટ કરેલ શેલ આપવામાં આવશે. તમે સ્થાપન " "વાતાવરણમાં પ્રાપ્ત સાધનોનો ઉપયોગ કરીને તેના પર કામ કરી શકો છો. જો તમે રૂટ ફાઇલ " "સિસ્ટમનો કામચલાઉ ઉપયોગ કરવા માંગતા હોવ તો, \"chroot /target\" ચલાવી શકો છો. " "જો તમારે બીજી કોઇ ફાઇલ સિસ્ટમ જોઇએ તો (જેવી કે અલગ \"/usr\"), તમારે તે જાતે માઉન્ટ " "કરવી પડશે." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:17001 #, fuzzy msgid "" "After this message, you will be given a shell in the installer environment. " "No file systems have been mounted." msgstr "" "આ સંદેશા પછી, સ્થાપન વાતાવરણમાં શૅલ આપવામાં આવશે. સ્થાપનને કોઇ પાર્ટિશન મળી શક્યા ન " "હોવાથી, તમારી માટે કોઇ ફાઇલ સિસ્ટમ્સ માઉન્ટ કરવામાં આવી નથી." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:18001 msgid "Interactive shell in the installer environment" msgstr "સ્થાપન વાતાવરણમાં ઇન્ટરએક્ટિવ શૅલ" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "${DEVICE} માટે પાસફ્રેઝ:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "આને એન્ક્રિપ્ટ કરવા માટે પાસફ્રેઝ દાખલ કરો ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "" "If you don't enter anything, the volume will not be available during rescue " "operations." msgstr "જો તમે બધું નહી દાખલ કરો તો, આ કદ બચાવ પ્રક્રિયાઓ દરમિયાન પ્રાપ્ત નહી હોય. " #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../iso-scan.templates:1001 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image" msgstr "સ્થાપન ISO ઇમેજ માટે હાર્ડ ડ્રાઇવો તપાસો" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:4001 msgid "Detecting hardware to find hard drives" msgstr "હાર્ડ ડ્રાઇવો શોધવા માટે હાર્ડવેર ચકાસે છે" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:5001 msgid "Searching drives for an installer ISO image" msgstr "સ્થાપન ISO ઇમેજ માટે હાર્ડ ડ્રાઇવો શોધે છે" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:6001 msgid "Mounting ${DRIVE}..." msgstr "માઉન્ટ કરે છે ${DRIVE}..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:7001 msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..." msgstr "${DRIVE} ચકાસે છે (${DIRECTORY} માં)..." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "Do full disk search for installer ISO image?" msgstr "સ્થાપન ISO ઇમેજની શોધ માટે સંપૂર્ણ ડિસ્કમાં તપાસસો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "" "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, " "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough " "search will find the ISO image, but it may take a long time." msgstr "" "ક્વીકે ISO ઇમેજોની શોધ કરી પણ, જો સામાન્ય જગ્યાઓ પર શોધે છે, સ્થાપન ISO ઇમેજ મળી નહી. " "એ શક્ય છે કે વધુ શોધ થાય તો ISO ઇમેજ મળી શકે પણ, તે લાંબો સમય લઇ શકે છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 msgid "Failed to find an installer ISO image" msgstr "સ્થાપન ISO ઇમેજ શોધવામાં નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may " "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system " "that could not be mounted." msgstr "" "કોઇ સ્થાપક ISO ઇમેજો મળી નહીં. જો તમે ISO ઇમેજ ડાઉનલોડ કરી હશે તો, તેને કદાચ યોગ્ય " "ફાઇલનામ નહીં હોય (\".iso\" સાથે અંત થતુ નહીં હોય), અથવા તે માઉન્ટ ન કરી શકાતી ફાઇલ " "સિસ્ટમ પર હોઇ શકે છે. તમારે નેટવર્ક સ્થાપન કરવું પડશે, અથવા સિસ્ટમ ફરી શરુ કરીને ISO ઇમેજ " "સુધારવી પડશે.reboot and fix the ISO image." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "You'll have to use an alternative installation method, or try again after " "you've fixed the ISO image." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:10001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. " "The ISO image you downloaded may be corrupt." msgstr "" "એક અથવા વધુ શક્ય ISO ઇમેજો મળવા છતાં, તેઓ માઉન્ટ કરી શકાતી નથી. તમે ડાઉનલોડ કરેલ ISO " "ઇમેજો કદાચ ખરાબ હોઇ શકે છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "No installer ISO image found" msgstr "કોઇ સ્થાપક ISO ઇમેજ મળી નહી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they did not look like " "valid installer ISO images." msgstr "એક અથવા વધુ શક્ય ISO ઇમેજો મળવા છતાં, તેઓ યોગ્ય સ્થાપન ISO ઇમેજો લાગતી નથી." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image" msgstr "${SUITE} સ્થાપન ISO ઇમેજ સફળતાપૂર્વક માઉન્ટ થઇ ગઇ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the " "installation ISO image." msgstr "ISO ફાઇલ ${FILENAME} ${DEVICE} (${SUITE}) પર સ્થાપન ISO ઇમેજ તરીકે વપરાશે." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-iso.templates:1001 msgid "Load installer components from an installer ISO" msgstr "સ્થાપન ISO માંથી સ્થાપન ભાગો લાવો" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../save-logs.templates:1001 msgid "Save debug logs" msgstr "ડિબગ લૉગ સંગ્રહો" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "floppy" msgstr "ફ્લોપી" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "web" msgstr "વેબ" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "mounted file system" msgstr "માઉન્ટ કરેલ ફાઈલ સિસ્ટમ" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2002 msgid "How should the debug logs be saved or transferred?" msgstr "ડિબગ કરેલ ફાઇલો કેવી રીત સંગ્રહ કરવામાં અથવા ફેરવવામાં આવશે?" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2002 msgid "" "Debugging log files for the installer can be saved to floppy, served up over " "the web, or saved to a mounted file system." msgstr "" "સ્થાપન માટેની ડિબગીંગ લોગ ફાઇલો ફ્લોપી પર સંગ્રહી શકાશે, વેબ પર મૂકી શકાશે, અથવા માઉન્ટ " "કરેલ ફાઇલ સિસ્ટમમાં સંગ્રહી શકાશે." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:3001 msgid "Directory in which to save debug logs:" msgstr "ડિરેક્ટરી કે જેમાં ડિબગ લૉગ સંગ્રહવવામાં આવશે:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:3001 msgid "" "Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted " "before you continue." msgstr "" "મહેરબાની કરી ખાતરી કરો કે જ્યાં ડિબગ લોગ સંગ્રહવાનાં છે તે ફાઇલ સિસ્ટમ તમે આગળ વધો તે " "પહેલાં માઉન્ટ કરવામાં આવેલ છે." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:4001 msgid "Cannot save logs" msgstr "લૉગ સંગ્રહી શકાયું નહી" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:4001 msgid "The directory \"${DIR}\" does not exist." msgstr "ડિરેક્ટરી \"${DIR}\" અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "Web server started, but network not running" msgstr "વેબ સર્વર શરૂ થયું છે, પણ નેટવર્ક ચાલતું નથી" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be " "left running, and will be accessible once the network is configured." msgstr "" "સરળ વેબ સર્વર આ કમ્પ્યુટરમાં લોગ ફાઇલો અને ડીબગ માહિતી આપવા માટે શરુ કરવામાં આવ્યું છે. " "જોકે, નેટવર્ક હજી સુધી ગોઠવવામાં આવ્યું નથી. વેબસર્વર ચાલુ રાખવામાં આવશે, અને જ્યારે નેટવર્ક " "ગોઠવાય ત્યારે ઉપયોગમાં લઇ શકાશે." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "Web server started" msgstr "વેબ સર્વર શરૂ થયું" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. An index of all the available log files can be found at http://" "${ADDRESS}/" msgstr "" "સરળ વેબ સર્વર આ કમ્પ્યુટરમાં લોગ ફાઇલો અને ડીબગ માહિતી આપવા માટે શરુ કરવામાં આવ્યું છે. " "બધી પ્રાપ્ત લોગ ફાઇલોની અનુક્રમણિકા http://${ADDRESS}/ પર મળી શકશે." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "Insert formatted floppy in drive" msgstr "ડ્રાઇવમાં ફોર્મેટ કરેલ ફ્લોપી નાંખો" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy." msgstr "લૉગ ફાઇલો અને ડિબગ માહિતી આ ફ્લોપીમાં નકલ કરવામાં આવશે." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "" "The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed " "system." msgstr "માહિતી સ્થાપિત સિસ્ટમ પર /var/log/installer/ માં સંગ્રહ કરવામાં આવશે." #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "Failed to mount the floppy" msgstr "ફ્લોપી માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "" "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " "the drive." msgstr "ફ્લોપી ઉપકરણ મળી શક્યું નથી અથવા, ડ્રાઇવમાં ફોર્મેટ કરેલ ફ્લોપી નથી." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../save-logs.templates:9001 msgid "Gathering information for installation report..." msgstr "સ્થાપન રીપોર્ટ માટે માહિતી ભેગી કરે છે..." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Check CD-ROM integrity?" msgstr "સીડી-રોમની સંપૂર્ણતા ચકાસસો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time." msgstr "ચેતવણી: આ ચકાસણી તમારા હાર્ડવેર પર આધારિત છે અને થોડો સમય લેશે." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 #, fuzzy msgid "Insert an Ubuntu CD-ROM" msgstr "ડેબિયન સીડી-રોમ નાખો" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "Please insert one of the official Ubuntu CD-ROMs into the drive before " "continuing." msgstr "" "આગળ વધતાં પહેલાં મહેરબાની કરી ડ્રાઇવમાં સીડી-રોમમાંથી કોઇ પણ એક યોગ્ય ડેબિયન સીડી-રોમ " "દાખલ કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "Failed to mount CD-ROM" msgstr "સીડી-રોમ માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "" "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media " "and cables, and try it again." msgstr "" "સીડી-રોમ ${CDROM} યોગ્ય રીતે માઉન્ટ કરી શકાતી નથી. મહેરબાની કરી મીડીયા અને કેબલ " "તપાસો, અને ફરી પ્રયત્ન કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 #, fuzzy msgid "No valid Ubuntu CD-ROM" msgstr "યોગ્ય ડેબિયન સીડી-રોમ નથી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "The CD-ROM you have inserted is not a valid Ubuntu CD-ROM. Please change the " "disk." msgstr "તમે દાખલ કરેલ સીડી-રોમ યોગ્ય ડેબિયન સીડી-રોમ નથી. મહેરબાની કરી ડિસ્ક બદલો." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "Failed to open checksum file" msgstr "ચેકસમ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "" "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums " "of the files located on the CD-ROM." msgstr "" "સીડી-રોમ પરની MD5 ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા. આ ફાઇલ સીડી-રોમ પર રહેલ ફાઇલોનું ચેકસમ " "ધરાવે છે." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "Integrity test successful" msgstr "સંપૂર્ણતા ચકાસણી સફળ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid." msgstr "સીડી-રોમ સંપૂર્ણતા ચકાસણી સફળ હતી. સીડી-રોમ યોગ્ય છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "Integrity test failed" msgstr "સંપૂર્ણતા ચકાસણી નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "" "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this " "file may have been corrupted." msgstr "" "${FILE} ફાઇલ MD5 ચેકસમ ચકાસણીમાં નિષ્ફળ ગઇ છે. તમારી સીડી-રોમ અથવા આ ફાઇલ ખરાબ " "થઇ ગયેલ છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:8001 msgid "Check the integrity of another CD-ROM?" msgstr "બીજી સીડી-રોમની સંપૂર્ણતા ચકાસણી કરશો?" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 #, fuzzy msgid "Insert Ubuntu boot CD-ROM" msgstr "ડેબિયન બૂટ સીડી-રોમ નાખો" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "Please make sure you have inserted the Ubuntu boot CD-ROM to continue with " "the installation." msgstr "" "સ્થાપન સાથે આગળ વધવા માટે મહેરબાની કરી ખાતરી કરો કે તમે ડેબિયન બૂટ સીડી-રોમ દાખલ કરેલ " "છે." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:10001 msgid "Checking CD-ROM integrity" msgstr "સીડી-રોમ સંપૂર્ણતા ચકાસે છે" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:11001 msgid "Checking file: ${FILE}" msgstr "ફાઇલ ચકાસે છે: ${FILE}" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. Translators: keep it under 65 columns #. :sl2: #: ../cdrom-checker.templates:12001 msgid "Check the CD-ROM(s) integrity" msgstr "સીડી-રોમ સંપૂર્ણતા ચકાસો" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:1001 msgid "" "In order to start your new system, the firmware on your Itanium system loads " "the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. The boot " "loader then loads the operating system from that same partition. An EFI " "partition has a FAT16 file system formatted on it and the bootable flag set. " "Most installations place the EFI partition on the first primary partition of " "the same hard disk that holds the root file system." msgstr "" "તમારી નવી સિસ્ટમ શરુ કરવા માટે, તમારી ઇટેનિયમ સિસ્ટમ પરનું ફર્મવેર તેના ખાનગી EFI " "પાર્ટિશનમાંથી બુટ લોડર હાર્ડ ડિસ્કમાં લાવશે. બુટ લોડર પછી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ તે જ " "પાર્ટિશનમાં લાવશે. EFI પાર્ટિશન ફેટ૧૬ ફાઇલ સિસ્ટમથી ફોર્મેટ કરેલ છે અને બૂટબલ નિશાની " "ગોઠવેલ છે. મોટાભાગનાં સ્થાપનો EFI પાર્ટિશનને પ્રથમ પ્રાથમિક પાર્ટિશનમાં તે જ હાર્ડ " "ડિસ્કમાં મૂકે છે જ્યાં રુટ ફાઇલ સિસ્ટમ રહેલ છે." #. Type: text #. Description #. :sl5: #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:2001 ../partman-efi.templates:4001 msgid "EFI boot partition" msgstr "EFI બૂટ પાર્ટિશન" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:3001 msgid "No EFI partition was found." msgstr "કોઇ EFI પાર્ટિશન મળ્યું નહી." #. Type: text #. Description #. :sl5: #. short variant of 'EFI boot partition' #. Up to 10 character positions #: ../partman-efi.templates:5001 msgid "EFIboot" msgstr "EFIબૂટ" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:7001 msgid "EFI-fat16" msgstr "EFI-ફેટ૧૬" #. Type: select #. Description #: ../elilo-installer.templates:1001 msgid "Partition for boot loader installation:" msgstr "બૂટ લોડર સ્થાપન માટે પાર્ટિશન:" #. Type: select #. Description #: ../elilo-installer.templates:1001 msgid "" "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " "one you want elilo to use to boot your new system." msgstr "" "તમારી સિસ્ટમમાં પ્રાપ્ત પાર્ટિશનોની યાદી આપેલ છે. મહેરબાની કરી તેમાંથી એક elilo વડે " "તમારી નવી સિસ્ટમ બૂટ કરવા માટે પસંદ કરો." #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:2001 msgid "No boot partitions detected" msgstr "કોઇ બૂટ પાર્ટિશનો મળ્યા નહી" #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:2001 msgid "" "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " "partition with a FAT file system, and the boot flag set." msgstr "" "elilo ને ઉપયોગ કરવા માટે યોગ્ય પાર્ટિશનો મળ્યાં નહીં. Elilo ને ફેટ ફાઇલ સિસ્ટમ સાથેનાં " "પાર્ટિશન જોઇએ છે, અને બૂટ નિશાની ગોઠવેલ હોવી જરૂરી છે." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../elilo-installer.templates:3001 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" msgstr "elilo બૂટ લોડરને હાર્ડ ડિસ્કમાં સ્થાપિત કરો" #. Type: text #. Description #: ../elilo-installer.templates:4001 msgid "Installing the ELILO package" msgstr "ELILO પેકેજ સ્થાપિત કરે છે" #. Type: text #. Description #: ../elilo-installer.templates:5001 msgid "Running ELILO for ${bootdev}" msgstr "${bootdev} માટે ELILO ચલાવે છે" #. Type: boolean #. Description #: ../elilo-installer.templates:6001 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "ELILO સ્થાપન નિષ્ફળ. તેમ છતાં આગળ વધશો?" #. Type: boolean #. Description #: ../elilo-installer.templates:6001 msgid "" "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "elilo પેકેજ /target/ પર સ્થાપિત થવામાં નિષ્ફળ. ELILO ને બુટ લોડર તરીકે સ્થાપિત કરવું એ " "જરુરી પગથિયું છે. સ્થાપન મુશ્કેલી કદાચ ELILO ને સંબંધિત ન પણ હોઇ શકે, એટલે સ્થાપનમાં આગળ " "વધવું એ કદાચ શક્ય થઇ શકે છે." #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:7001 msgid "ELILO installation failed" msgstr "ELILO સ્થાપન નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:7001 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "\"/usr/sbin/elilo\" ચલાવવાની ક્ષતિ સંજ્ઞા \"${ERRCODE}\" સાથે નિષ્ફળ." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:1001 msgid "SILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "SILO સ્થાપન નિષ્ફળ. તેમ છતાં આગળ વધશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:1001 msgid "" "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "'silo' પેકેજ /target/ પર સ્થાપિત થવામાં નિષ્ફળ. SILO ને બુટ લોડર તરીકે સ્થાપિત કરવું એ " "જરુરી પગથિયું છે. સ્થાપન મુશ્કેલી કદાચ SILO ને સંબંધિત ન પણ હોઇ શકે, એટલે સ્થાપનમાં આગળ " "વધવું એ કદાચ શક્ય થઇ શકે છે." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:2001 msgid "SILO installation failed" msgstr "SILO સ્થાપન નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:2001 msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "\"/sbin/silo\" ચલાવવાનું ક્ષતિ સંજ્ઞા \"${ERRCODE}\" સાથે નિષ્ફળ." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:3001 msgid "SILO installation successful" msgstr "SILO સ્થાપન સફળ" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:3001 msgid "" "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot " "partition, and your system should now be able to boot itself." msgstr "" "SILO બૂટ લોડર તમારા નવાં બૂટ પાર્ટિશનમાં સફળતાપૂર્વક સ્થાપિત થઇ ગયું છે, અને તમારી સિસ્ટમ " "હવે જાતે શરુ થઇ શકશે." #. Type: text #. Description #. Main menu text #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:4001 msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk" msgstr "SILO બૂટ લોડરને હાર્ડ ડિસ્ક પર સ્થાપિત કરો" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:5001 msgid "Unsupported boot file system type" msgstr "આધારિત ન હોય તેવી બૂટ ફાઈલ સિસ્ટમ પ્રકાર" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:5001 msgid "" "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel " "must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current " "partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} " "partition of type ${SILO_TYPE}." msgstr "" "SILO (સ્પાર્ક લિનક્સ લોડર) વડે સફળતાપૂર્વક લાવવા માટે, કર્નલ હંમેશા ext2, ext3 અથવા " "ufs વડે ફોર્મેટ કરેલ પાર્ટિશનમાં હોવું જોઇએ. હાલની પાર્ટિશન પધ્ધતિમાં કર્નલ " "${SILO_TYPE} પ્રકારનાં પાર્ટિશન ${SILO_PART} પર સ્થાપિત થવા જઇ રહ્યું છે." #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:5001 ../silo-installer.templates:7001 msgid "" "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this " "problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable " "system." msgstr "" "આગ્રહપૂર્વક સલાહ આપવામાં આવે છે કે તમે પાર્ટિશન મેનુમાં પાછા જાવ અને આ ક્ષતિને સુધારો. હાલનું " "રુપરેખાંકન શરુ ન થઇ શકે તેવી સિસ્ટમમાં પરિણમી શકે છે." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:6001 msgid "Boot partition may cause problems with SILO" msgstr "બૂટ પાર્ટિશન કદાચ SILO સાથે મુશ્કેલી ઉભી કરશે" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:6001 msgid "" "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it " "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther " "than 1 GB from the beginning of the disk." msgstr "" "આ મશીન ફર્મવેર ક્ષતિ સાથે પીડાતું હોય તેમ લાગે છે, જે SILO (સ્પાર્ક લિનક્સ લોડર) માટે " "ડિસ્કની શરૂઆતથી ૧ જીબી થી આગળ મૂકેલ કર્નલને બૂટ કરાવવાનું અશક્ય બનાવી દેશે." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:6001 msgid "" "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a " "partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a " "small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the " "current partitioning scheme it is going to be installed onto the " "${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this " "configuration may result in an unbootable system." msgstr "" "મુશ્કેલીઓ ટાળવા માટે એ સલાહ ભર્યુ છે કે કર્નલને ડિસ્કને પાર્ટિશનમાં જે પ્રથમ જીબીમાં આવેલ છે " "તેમાં સ્થાપિત કરવું. (દાખલા તરીકે, નાનું /boot પાર્ટિશન ડિસ્કની શરુઆતમાં બનાવીને). હાલની " "પાર્ટિશન પધ્ધતિમાં તે ${SILO_PART} પાર્ટિશનમાં સ્થાપન થવા માટે જઇ રહ્યું છે જે " "${SILO_OFF} સુધી વિસ્તરેલ છે. આ રુપરેખાંકન રાખવાથી શરુ ન કરી શકાય તેવી સિસ્ટમ મળી શકે છે." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:7001 msgid "Unsupported partition table on the boot disk" msgstr "બૂટ ડિસ્કમાં આધાર ન અપાતું પાર્ટિશન કોષ્ટક" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:7001 msgid "" "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun" "\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going " "to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the " "partition table of type \"${SILO_DISK}\"." msgstr "" "SILO (સ્પાર્ક લિનક્સ લોડર) ફક્ત \"sun\" પાર્ટિશન કોષ્ટક ધરાવતી ડિસ્કમાંથી જ કર્નલ બૂટ " "કરી શકે છે. હાલની પાર્ટિશન પધ્ધતિમાં કર્નલ \"${SILO_DISK}\" પ્રકારનાં પાર્ટિશન કોષ્ટક " "ધરાવતી ડિસ્કનાં પાર્ટિશન ${SILO_PART} પર સ્થાપિત થવા જઇ રહ્યું છે." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:1001 msgid "Software RAID device" msgstr "સોફ્ટવેર રેઇડ ઉપકરણ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:2001 msgid "Configure software RAID" msgstr "સોફ્ટવેર રેઇડ રૂપરેખાંકિત કરો" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-md.templates:3001 #, fuzzy msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}" msgstr "સોફ્ટવેર રેઇડ ઉપકરણ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 #, fuzzy msgid "Software RAID not available" msgstr "સોફ્ટવેર રેઇડ ઉપકરણ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This " "should be solved by loading the necessary modules." msgstr "" "હાલનું કર્નલ મલ્ટિડીસ્ક ઉપકરણોને આધાર આપતું હોય તેવું લાગતું નથી. આ જોઇતા મોડ્યુલ લાવીને હલ " "કરી શકાય છે." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5001 msgid "Create MD device" msgstr "MD ઉપકરણ બનાવો" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5001 msgid "Delete MD device" msgstr "MD ઉપકરણ દૂર કરો" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl5: #: ../partman-md.templates:5001 ../partman-lvm.templates:17001 #: ../partman-crypto.templates:55001 ../partconf.templates:3001 msgid "Finish" msgstr "સંપૂર્ણ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 #, fuzzy msgid "Software RAID configuration actions" msgstr "LVM રૂપરેખાંકન ક્રિયા:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 #, fuzzy msgid "" "This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu." msgstr "આ મલ્ટિડીસ્ક (MD) અને સોફ્ટવેર રેઇડ રુપરેખાંકન મેનુ છે." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 #, fuzzy msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID." msgstr "મહેરબાની કરી મલ્ટિડીસ્ક રુપરેખાંકન માટે દરખાસ્ત કરેલ ક્રિયાઓમાંથી એકની પસંદગી કરો." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 #, fuzzy msgid "Software RAID device type:" msgstr "સોફ્ટવેર રેઇડ ઉપકરણ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 #, fuzzy msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created." msgstr "મહેરબાની કરી જે મલ્ટિડીસ્ક ઉપકરણ બનાવવાનાં હોય તેમનો પ્રકાર પસંદ કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:7001 msgid "No RAID partitions available" msgstr "કોઇ રેઇડ પાર્ટિશનો પ્રાપ્ત નથી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:7001 #, fuzzy msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used software RAID " "device to free its partitions." msgstr "" "કોઇ પણ \"લિનક્સ રેઇડ ઓટોડિટેક્ટ\" પ્રકારનાં પાર્ટિશનો પ્રાપ્ત નથી. મહેરબાની કરી આવાં " "પાર્ટિશન બનાવો, અથવા ઉપયોગમાં રહેલ મલ્ટિડિસ્ક ઉપકરણ માંથી પાર્ટિશનો મુક્ત કરવા માટે તેને " "દૂર કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:7001 msgid "" "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are " "therefore not available for use by this configuration utility." msgstr "" "જો તમારી પાસે આવા પાર્ટિશનો હોય તો, તે કદાચ ખરી ફાઇલ સિસ્ટમ્સ ધરાવતા હશે, અને તેથી આ " "રૂપરેખાંકન સુવિધા માટે તે ઉપયોગ કરવા માટે પ્રાપ્ત નથી." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:8001 #, fuzzy msgid "Active devices for the RAID0 array:" msgstr "રેઇડ૫ એરે માટે સક્રિય ઉપકરણોની સંખ્યા:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:8001 msgid "" "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in " "this array." msgstr "" "તમે રેઇડ૦ એરે બનાવવાનું પસંદ કર્યું છે. મહેરબાની કરી આ એરેમાં સક્રિય ઉપકરણોની પસંદગી કરો." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:9001 msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "RAID${LEVEL} એરે માટે સક્રિય ઉપકરણોની સંખ્યા:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The " "active devices are those used, while the spare devices will only be used if " "one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " "devices is required." msgstr "" "RAID${LEVEL} એરે સક્રિય અને વધારાનાં એમ બન્ને પ્રકારનાં પાર્ટિશનો ધરાવશે. સક્રિય " "પાર્ટિશનો એ છે જે ઉપયોગમાં લેવાશે, અને વધારાનાં ઉપકરણો ફક્ત ત્યારે જ ઉપયોગમાં લેવાશે જ્યારે " "એક અથવા વધુ સક્રિય ઉપકરણો નિષ્ફળ જશે. ઓછામાં ઓછા ${MINIMUM} સક્રિય ઉપકરણો જરુરી છે." #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:9001 ../partman-md.templates:14001 msgid "NOTE: this setting cannot be changed later." msgstr "નોંધ: આ ગોઠવણી પાછળથી બદલી શકાશે નહી." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:10001 #, fuzzy msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "RAID${LEVEL} એરે માટે સક્રિય ઉપકરણોની સંખ્યા:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:10001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices." msgstr "તમે RAID${LEVEL} એરે ${COUNT} સક્રિય ઉપકરણો સાથે બનાવવાનું પસંદ કર્યું છે." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:10001 msgid "" "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly " "${COUNT} partitions." msgstr "" "મહેરબાની કરી પસંદ કરો કે કયા પાર્ટિશનો સક્રિય ઉપકરણો છે. તમારે બરાબર ${COUNT} " "પાર્ટિશનો જ પસંદ કરવા પડશે." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:11001 msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "RAID${LEVEL} એરે માટે વધારાનાં ઉપકરણોની સંખ્યા:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 #, fuzzy msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "RAID${LEVEL} એરે માટે વધારાનાં ઉપકરણોની સંખ્યા:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices." msgstr "તમે RAID${LEVEL} એરે ${COUNT} વધારાનાં ઉપકરણો સાથે બનાવવાનું પસંદ કર્યું છે." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 #, fuzzy msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them to the array later." msgstr "" "મહેરબાની કરી પસંદ કરો કે કયા પાર્ટિશનો વધારાનાં ઉપકરણો તરીકે ઉપયોગ થશે. તમે ${COUNT} " "પાર્ટિશનો સુધી પસંદ કરી શકો છો. જો તમે ${COUNT} ઉપકરણો કરતાં ઓછા પસંદ કરશો તો, " "બાકી રહેલ પાર્ટિશનો એરેમાં \"ખોવાયેલ\" તરીકે ઉમેરવામાં આવશે. તમે તેને પાછળથી એરેમાં ઉમેરી " "શકશો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:13001 msgid "Not enough RAID partitions available" msgstr "પૂરતાં રેઇડ પાર્ટિશનો પ્રાપ્ત નથી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:13001 msgid "" "There are not enough RAID partitions available for your selected " "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your " "configuration requires ${REQUIRED} partitions." msgstr "" "તમે પસંદ કરેલ રૂપરેખાંકન માટે અહીં પૂરતા રેઇડ પાર્ટિશનો પ્રાપ્ત નથી. તમારી પાસે " "${NUM_PART} રેઇડ પાર્ટિશનો પ્રાપ્ત છે પણ તમારા રૂપરેખાંકનને ${REQUIRED} પાર્ટિશનો જોઇએ " "છે." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:14001 #, fuzzy msgid "Layout of the RAID10 array:" msgstr "રેઇડ૧૦ મલ્ટિડીસ્ક ઉપકરણનો લેઆઉટ:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a " "number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal " "to the number of active devices." msgstr "" "લેઆઉટ be n, o, અથવા f (નકલોની ગોઠવણી) અને તેનાં પછી આંકડા (દરેક જથ્થાની નકલોની " "સંખ્યા) તરીકે જ હોવો જોઇએ. આંકડો સક્રિય ઉપકરણોની સંખ્યા કરતાં નાનો અથવા તેના જેટલો જ " "હોવો જોઇએ." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The letter is the arrangement of the copies:\n" " n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n" " offsets in different devices.\n" " f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n" " o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n" " stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n" " device so duplicate blocks are on different devices." msgstr "" "અક્ષર નકલોની ગોઠવણી છે:\n" " n - નજીક નકલો: એક માહિતી ચોકઠાંની અનેક નકલો અલગ ઉપકરણોનાં\n" " સમાન ઓફસેટ ઉપર હશે.\n" " f - દૂર નકલો: અનેક નકલોને ઘણાં જુદાં ઓફસેટ હશે\n" " o - ઓફસેટ નકલો: પટ્ટીમાં જથ્થો નકલ થાય તેનાં કરતાં,\n" " આખી પટ્ટીની નકલ થાય છે અને એક પછી એક ફરે છે જેથી\n" " નકલ વાળાં ચોકઠાંઓ અલગ ઉપકરણોમાં હશે." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 #, fuzzy msgid "Software RAID device to be deleted:" msgstr "સોફ્ટવેર રેઇડ ઉપકરણ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 #, fuzzy msgid "" "Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all " "its components." msgstr "" "મલ્ટિડીસ્ક ઉપકરણ દૂર કરવાનું તેને અટકાવશે અને તેના બધાં સુપરબ્લોક ભાગો સાફ કરી નાખશે." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 #, fuzzy msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new software RAID device. The array will however be unusable " "after the deletion." msgstr "" "મહેરબાની કરી નોંધ લો કે આ તમને તરત જ પાર્ટિશનો ફરી ઉપયોગ કરવા નહીં દે અથવા મલ્ટિડિસ્ક " "ઉપકરણમાં નવા ઉપકરણો નહીં બનાવવા દે. એરે તેમ છતાં દૂર કર્યા પછી ઉપયોગી રહેશે નહી." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "" "If you select a device for deletion, you will get some information about it " "and you will be given the option of aborting this operation." msgstr "" "જો તમે ઉપકરણને દૂર કરવાનું પસંદ કર્યુ હશે, તો તમે તેના વિશે થોડી માહિતી મેળવશો અને તમને આ " "ક્રિયામાંથી બહાર નીકળવાનો વિકલ્પ આપવામાં આવશે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 #, fuzzy msgid "No software RAID devices available" msgstr "સોફ્ટવેર રેઇડ ઉપકરણ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 #, fuzzy msgid "No software RAID devices are available for deletion." msgstr "દૂર કરવા માટે કોઇ મલ્ટિડીસ્ક ઉપકરણ પ્રાપ્ત નથી." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 #, fuzzy msgid "Really delete this software RAID device?" msgstr "આ મલ્ટિડીસ્ક ઉપકરણને ખરેખર દૂર કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 #, fuzzy msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following software RAID " "device:" msgstr "મહેરબાની કરી ખાતરી કરો કે તમે ખરેખર નીચેનાં મલ્ટિડીસ્ક ઉપકરણ દૂર કરવા માંગો છો:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 msgid "" " Device: ${DEVICE}\n" " Type: ${TYPE}\n" " Component devices:" msgstr "" " ઉપકરણ: ${DEVICE}\n" " પ્રકાર: ${TYPE}\n" " ભાગરૂપ ઉપકરણો:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 #, fuzzy msgid "Failed to delete the software RAID device" msgstr "મલ્ટિડીસ્ક ઉપકરણને દૂર કરવામાં અસફળ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 #, fuzzy msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use." msgstr "મલ્ટિડીસ્ક ઉપકરણને દૂર કરવામાં ક્ષતિ આવી હતી. તે કદાચ ઉપયોગમાં હશે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?" msgstr "સંગ્રહ ઉપકરણોમાં બદલાવો સંગ્રહશો અને રેઇડ રૂપરેખાંકિત કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "" "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage " "devices. These changes cannot be undone." msgstr "" "રેઇડને રૂપરેખાંકિત કરી શકાય તે પહેલાં, સંગ્રહ ઉપકરણોમાં ફેરફારો સંગ્રહ થવા જોઇએ. આ ફેરફારો " "પાછાં ફેરવી શકાશે નહી." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 ../partman-md.templates:20001 msgid "" "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the " "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself " "that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks." msgstr "" "જ્યારે RAID રુપરેખાંકિત હોય છે ત્યારે, ભૌતિક કદો ધરાવતી ડિસ્કમાં કોઇ પણ વધારાનાં ફેરફારો " "માન્ય નથી. મહેરબાની કરી તમે આ ડિસ્કસ માટે હાલની પાર્ટિશન પધ્ધતિથી સંતોષીત છો તેમ " "ચકાસો." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:20001 msgid "Keep current partition layout and configure RAID?" msgstr "હાલનો પાર્ટિશન દેખાવ રાખશો અને રેઇડ રૂપરેખાંકિત કરશો?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration failure" msgstr "રેઇડ રૂપરેખાંકન નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration has been aborted." msgstr "રેઇડ રૂપરેખાંકન બંધ કરવામાં આવ્યું છે." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:22001 msgid "physical volume for RAID" msgstr "રેઇડ માટે ભૌતિક કદ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:23001 msgid "raid" msgstr "રેઇડ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Remove existing software RAID partitions?" msgstr "હાજર રહેલ સોફ્ટવેર રેઇડ પાર્ટિશનો દૂર કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "The selected device contains partitions used for software RAID devices. The " "following devices and partitions are about to be removed:" msgstr "" "પસંદ કરેલ ઉપકરણ સોફ્ટવેર રેઇડ ઉપકરણો માટે ઉપયોગ થયેલ પાર્ટિશનો ધરાવે છે. નીચેનાં ઉપકરણો " "અને પાર્ટિશનો દૂર થવા જઇ રહ્યા છે:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}" msgstr "દૂર કરવાનાં સોફ્ટવેર રેઇડ ઉપકરણો: ${REMOVED_DEVICES}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}" msgstr "આ રેઇડ ઉપકરણો વડે ઉપયોગમાં લેવાતા પાર્ટિશનો: ${REMOVED_PARTITIONS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the " "software RAID devices." msgstr "" "ધ્યાનમાં રાખો કે આ સોફ્ટવેર રેઇડ ઉપકરણોમાં રહેલી હાલની કોઇપણ માહિતી હંમેશને માટે ભૂંસી " "નાખશે." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:1001 msgid "Unallocated physical volumes:" msgstr "ન ફાળવેલ ભૌતિક કદો:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:2001 msgid "Volume groups:" msgstr "કદ જૂથો:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:3001 msgid "Uses physical volume:" msgstr "ભૌતિક કદ વાપરે છે:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:4001 msgid "Provides logical volume:" msgstr "તાર્કિક સમૂહો પૂરા પાડે છે:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Physical Volumes" #: ../partman-lvm.templates:5001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]" msgstr "કશું નહી" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Volume Groups" #: ../partman-lvm.templates:6001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]" msgstr "કશું નહી" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Main menu item #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:7001 ../partman-lvm.templates:23001 msgid "Configure the Logical Volume Manager" msgstr "તાર્કિક કદ વ્યવસ્થાપક રૂપરેખાંકિત કરો" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here #: ../partman-lvm.templates:8001 msgid "PV" msgstr "ભૌક" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-lvm.templates:9001 msgid "In use by LVM volume group ${VG}" msgstr "LVM કદ સમૂહ વડે વપરાશમાં ${VG}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:10001 msgid "Display configuration details" msgstr "રૂપરેખાંકન વિગતો દર્શાવો" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:11001 msgid "Create volume group" msgstr "કદ સમૂહ બનાવો" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:12001 msgid "Delete volume group" msgstr "કદ સમૂહ દૂર કરો" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:13001 msgid "Extend volume group" msgstr "કદ સમૂહ વિસ્તારો" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:14001 msgid "Reduce volume group" msgstr "કદ સમૂહ નાનાં કરો" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:15001 msgid "Create logical volume" msgstr "તાર્કિક સમૂહ બનાવો" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:16001 msgid "Delete logical volume" msgstr "તાર્કિક સમૂહ દૂર કરો" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "Write the changes to disks and configure LVM?" msgstr "ડિસ્કમાં ફેરફારો લખશો અને LVM રૂપરેખાંકન કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current " "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be " "undone." msgstr "" "તાર્કિક કદ વ્યવસ્થાપક રુપરેખાંકિત કરી શકાય તે પહેલાં, હાલની પાર્ટિશન પધ્ધતિ ડિસ્કમાં " "લખાવી જોઇએ. આ ફેરફારો પાછા ફેરવી શકાશે નહી." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during " "the installation. Please decide if you are satisfied with the current " "partitioning scheme before continuing." msgstr "" "તાર્કિક કદ વ્યવસ્થાપક રુપરેખાંકિત થઇ ગયા પછી, સ્થાપન દરમિયાન ભૌતિક કદો ધરાવતી " "ડિસ્કસની પાર્ટિશન પધ્ધતિમાં કોઇ વધારાનાં ફેરફારો માન્ય રાખવામાં આવશે નહી. આગળ વધતાં " "પહેલાં મહેરબાની કરી નક્કી કરો કે તમે હાલની પાર્ટિશન પધ્ધતિ સાથે સંતોષીત છો." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "Keep current partition layout and configure LVM?" msgstr "હાલનો પાર્ટિશન દેખાવ એમ જ રાખો અને LVM રૂપરેખાંકન કરો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these " "disks before continuing." msgstr "" "તાર્કિક કદ વ્યવસ્થાપક રુપરેખાંકિત થઇ ગયા પછી, સ્થાપન દરમિયાન ભૌતિક કદો ધરાવતી " "ડિસ્કસમાં કોઇ વધારાનાં ફેરફારો માન્ય રાખવામાં આવશે નહી. આગળ વધતાં પહેલાં મહેરબાની કરી " "નક્કી કરો કે તમે હાલની આ ડિસ્કસની પાર્ટિશન પધ્ધતિ સાથે સંતોષીત છો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "LVM configuration failure" msgstr "LVM રૂપરેખાંકન નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "An error occurred while writing the changes to the disks." msgstr "ડિસ્કમાં ફેરફારો સંગ્રહ કરતી વખતે ક્ષતિ ઉદભવી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted." msgstr "તાર્કિક કદ વ્યવસ્થાપક રૂપરેખાંકન બંધ કરવામાં આવ્યું છે." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:21001 msgid "physical volume for LVM" msgstr "LVM માટે ભૌતિક કદ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. keep it short (ideally a 3-letter acronym) #: ../partman-lvm.templates:22001 msgid "lvm" msgstr "lvm" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "LVM configuration action:" msgstr "LVM રૂપરેખાંકન ક્રિયા:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "Summary of current LVM configuration:" msgstr "હાલનાં LVM રૂપરેખાંકનનો સાર:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "" " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n" " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n" " Volume Groups: ${VGS}\n" " Logical Volumes: ${LVS}" msgstr "" " ખાલી ભૌતિક કદો: ${FREE_PVS}\n" " વપરાયેલ ભૌતિક કદો: ${USED_PVS}\n" " કદ સમૂહો: ${VGS}\n" " તાર્કિક કદો: ${LVS}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:25001 msgid "Current LVM configuration:" msgstr "હાલનું LVM રૂપરેખાંકન:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Devices for the new volume group:" msgstr "નવા કદ સમૂહ માટે ઉપકરણો:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Please select the devices for the new volume group." msgstr "મહેરબાની કરી નવા કદ સમૂહ માટે ઉપકરણો પસંદ કરો." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:26001 ../partman-lvm.templates:39001 #: ../partman-lvm.templates:44001 ../partman-crypto.templates:56001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "તમે એક અથવા વધુ ઉપકરણો પસંદ કરી શકો છો." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Volume group name:" msgstr "કદ જૂથ નામ:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group." msgstr "મહેરબાની કરી તમે જે નામ નવા કદ સમૂહ માટે ઉપયોગ કરવા માંગતા હોવ તે દાખલ કરો. " #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:28001 ../partman-lvm.templates:40001 #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "No physical volumes selected" msgstr "કોઇ ભૌતિક કદો પસંદ કરેલ નથી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:28001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has " "been aborted." msgstr "કોઇ ભૌતિક કદો પસંદ કરેલ નહોતાં. નવાં કદ સમૂહ બનાવવાનું બંધ કરવામાં આવેલ છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No volume group name entered" msgstr "કોઇ કદ સમૂહ નામ દાખલ કરવામાં આવ્યું નથી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "કદ સમૂહ માટે કોઇ નામ દાખલ કરવામાં આવેલ નથી. મહેરબાની કરી નામ દાખલ કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:30001 ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "Volume group name already in use" msgstr "કદ સમૂહ નામ પહેલેથી વપરાશમાં છે" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:30001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose a different " "name." msgstr "પસંદ કરેલ કદ સમૂહ નામ પહેલેથી વપરાશમાં છે. મહેરબાની કરી બીજું નામ પસંદ કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:31001 msgid "Volume group name overlaps with device name" msgstr "કદ સમૂહ નામ ઉપકરણ નામ સાથે અસંગત થાય છે" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:31001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose a different name." msgstr "" "પસંદ કરેલ કદ સમૂહ નામ હાજર રહેલ ઉપકરણ નામ સાથે અસંગત છે. મહેરબાની કરી બીજું નામ પસંદ " "કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 ../partman-lvm.templates:46001 msgid "Error while reducing volume group" msgstr "કદ સમૂહને ઓછા કરતી વખતે ક્ષતિ આવી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 msgid "The volume group ${VG} could not be created." msgstr "કદ સમૂહ ${VG} બનાવી શકાતું નથી." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Volume group to delete:" msgstr "દૂર કરવા માટેનાં કદ સમૂહ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Please select the volume group you wish to delete." msgstr "મહેરબાની કરી તમે જે કદ સમૂહ દૂર કરવા માંગતા હોવ તે પસંદ કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001 #: ../partman-lvm.templates:42001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "No volume group found" msgstr "કોઇ કદ સમૂહ મળ્યાં નહી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001 #: ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group has been found." msgstr "કોઇ કદ સમૂહો મળ્યાં નથી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:34001 msgid "The volume group may have already been deleted." msgstr "કદ સમૂહ કદાચ પહેલેથી દૂર કરેલ છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Really delete the volume group?" msgstr "કદ સમૂહ ખરેખર દૂર કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal." msgstr "મહેરબાની કરી ${VG} કદ સમૂહ દૂર કરવાનું નક્કી કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:36001 msgid "Error while deleting volume group" msgstr "કદ સમૂહ દૂર કરતી વખતે ક્ષતિ આવી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:36001 msgid "" "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes " "may currently be in use." msgstr "" "પસંદ કરેલ કદ સમૂહ દૂર કરી શકાતા નથી. એક અથવા વધુ તાર્કિક કદો કદાચ હાલમાં ઉપયોગમાં છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:37001 msgid "No volume group can be deleted." msgstr "કોઇ કદ સમૂહ દૂર કરી શકાતા નથી." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Volume group to extend:" msgstr "વિસ્તારવા માટેનાં કદ સમૂહ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Please select the volume group you wish to extend." msgstr "તમે જે કદ સમૂહ વિસ્તારવા માંગતા હોવ તે પસંદ કરો." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Devices to add to the volume group:" msgstr "કદ સમૂહમાં ઉમેરવાનાં ઉપકરણો:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group." msgstr "મહેરબાની કરી કદ સમૂહમાં ઉમેરવા માંગતા ઉપકરણો પસંદ કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:40001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been " "aborted." msgstr "કોઇ ભૌતિક કદ પસંદ કરેલ નહોતા. કદ સમૂહનું વિસ્તરણ બંધ કરવામાં આવ્યું છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:41001 msgid "Error while extending volume group" msgstr "કદ સમૂહો વિસ્તારતી વખતે ક્ષતિ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:41001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume " "group." msgstr "ભૌતિક કદ ${PARTITION} પસંદ કરેલ કદ સમૂહમાં ઉમેરી શકાતું નથી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group can be reduced." msgstr "કોઇ કદ સમૂહો સંકોચી શકાતા નથી." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Volume group to reduce:" msgstr "સંકોચવા માટે કદ સમૂહ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Please select the volume group you wish to reduce." msgstr "મહેરબાની કરી તમે જે કદ સમૂહ સંકોચવા માંગતા હોવ તે પસંદ કરો." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Devices to remove from the volume group:" msgstr "કદ સમૂહમાંથી દૂર કરવાનાં ઉપકરણો:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group." msgstr "મહેરબાની કરી તમારે જે ઉપકરણો કદ સમૂહમાંથી દૂર કરવા હોય તે પસંદ કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "" "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted." msgstr "કોઇ ભૌતિક કદો પસંદ કરેલા નહોતાં. કદ સમૂહનું સંકોચન બંધ કરવામાં આવ્યું હતું." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:46001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected " "volume group." msgstr "ભૌતિક કદ ${PARTITION} પસંદ કરેલ કદ સમૂહમાં ઉમેરી શકાતું નથી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:47001 msgid "" "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume " "group." msgstr "" "નવું તાર્કિક કદ બનાવવા માટે કોઇ ખાલી કદ સમૂહો મળ્યાં નહોતા. મહેરબાની કરી વધુ ભૌતિક " "કદો અને કદ સમૂહો બનાવો, અથવા હાજર રહેલાં કદ સમૂહને નાનાં કરો." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Logical volume name:" msgstr "તાર્કિક કદ નામ:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume." msgstr "નવાં તાર્કિક કદ માટે જે નામ તમે ઉપયોગ કરવા માંગતા હોવ તેનું નામ દાખલ કરો." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:49001 msgid "Volume group:" msgstr "કદ જૂથ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:49001 msgid "" "Please select the volume group where the new logical volume should be " "created." msgstr "મહેરબાની કરી કદ સમૂહ પસંદ કરો જ્યાં નવું તાર્કિક કદ બનાવવું જોઇએ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No logical volume name entered" msgstr "કોઇ તાર્કિક કદ નામ દાખલ થયેલ નથી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "તાર્કિક કદ માટે કોઇ નામ દાખલ કરાયેલ નથી. મહેરબાની કરી નામ દાખલ કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:51001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "Error while creating a new logical volume" msgstr "નવું તાર્કિક કદ બનાવતી વખતે ક્ષતિ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:51001 msgid "" "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " "volume group (${VG})." msgstr "" "નામ ${LV} પહેલાથી બીજા તાર્કિક કદ દ્વારા સરખાં તાર્કિક સમૂહ (${VG}) પર વપરાયેલ છે." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:52001 msgid "Logical volume size:" msgstr "તાર્કિક કદ માપ:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:52001 msgid "" "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in " "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), " "10T (Terabytes). The default unit is Megabytes." msgstr "" "મહેરબાની કરી નવા તાર્કિક કદનું માપ દાખલ કરો. માપ નીચેનાં બંધારણોમાં દાખલ કરી શકાશે: " "૧૦K (કિલોબાઇટ્સ), ૧૦M (મેગાબાઇટ્સ), ૧૦G (Gigaબાઇટ્સ), ૧૦T (Teraબાઇટ્સ). મૂળભુત માપ " "મેગાબાઇટ્સ છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:53001 msgid "" "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size " "${SIZE}." msgstr "${VG} પર નવા માપ ${SIZE} સાથે નવું તાર્કિક કદ (${LV}) બનાવવામાં અસક્ષમ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:54001 msgid "No logical volume found" msgstr "કોઇ તાર્કિક કદ મળ્યાં નહી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:54001 msgid "" "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "કોઇ તાર્કિક કદ મળ્યું નહી. મહેરબાની કરી પ્રથમ તાર્કિક કદ બનાવો." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Logical volume:" msgstr "તાર્કિક કદ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Please select the logical volume to delete." msgstr "દૂર કરવા માટે તાર્કિક સમૂહ પસંદ કરો." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:56001 msgid "in VG ${VG}" msgstr "તાક ${VG} માં" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:57001 msgid "Error while deleting the logical volume" msgstr "તાર્કિક કદ દૂર કરતી વખતે ક્ષતિ આવી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:57001 msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted." msgstr "${VG} પર તાર્કિક કદ (${LV}) દૂર કરી શકાતું નથી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:58001 msgid "No usable physical volumes found" msgstr "ઉપયોગ કરી શકાય તેવા ભૌતિક કદો મળ્યાં નહી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:58001 msgid "" "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All " "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " "required kernel modules or re-partition the hard drives." msgstr "" "કોઇ ભૌતિક કદો (એટલેકે પાર્ટિશનો) તમારી સિસ્ટમમાં મળ્યા નહી. બધા ભૌતિક કદો કદાચ " "ઉપયોગમાં હશે. તમારે કદાચ જરુરી કર્નલ મોડ્યુલો પણ લાવવા પડશે અથવા હાર્ડ ડ્રાઇવોનું ફરી " "પાર્ટિશન કરવું પડશે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:59001 msgid "Logical Volume Manager not available" msgstr "તાર્કિક કદ વ્યવસ્થાપક પ્રાપ્ત નથી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:59001 msgid "" "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need " "to load the lvm-mod module." msgstr "" "હાલનું કર્નલ તાર્કિક કદ વ્યવસ્થાપકને આધાર આપતું નથી. તમારે કદાચ lvm-mod મોડ્યુલ લાવવું પડશે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "Error while initializing physical volume" msgstr "ભૌતિક કદ શરૂ કરતી વખતે ક્ષતિ આવી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized." msgstr "ભૌતિક કદ ${PV} શરૂ કરી શકાતુ નથી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Invalid logical volume or volume group name" msgstr "અયોગ્ય તાર્કિક કદ અથવા કદ સમૂહ નામ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "" "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric " "characters, hyphen, plus, period and underscore. They must be 128 characters " "or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \"..\" are not " "allowed. In addition, logical volume names may not begin with \"snapshot\"." msgstr "" "તાર્કિક કદ અથવા કદ સમૂહ નામો ફક્ત આંકડાઓ અને અંગ્રેજી અક્ષરો, આડી લીટી, પૂર્ણવિરામ અને " "અન્ડરસ્કોર જ ધરાવી શકે છે. તે ૧૨૮ કે તેથી ઓછા અક્ષરોનાં જ હોવા જોઇએ અને આડી લીટી થી શરુ " "ન થવા જોઇએ. નામો જેવાં કે \".\" અને \"..\" માન્ય નથી. વધુમાં, તાર્કિક કદ નામો " "\"સ્નેપશોટ\" થી શરુ ન થવા જોઇએ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Please choose a different name." msgstr "મહેરબાની કરી બીજું નામ પસંદ કરો." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Remove existing logical volume data?" msgstr "હાલનાં તાર્કિક કદોની માહિતી દૂર કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "The selected device already contains the following LVM logical volumes, " "volume groups and physical volumes which are about to be removed:" msgstr "" "પસંદ કરેલ ઉપકરણ પહેલેથી નીચેના LVM તાર્કિક કદો, કદ સમૂહો અને ભૌતિક કદો ધરાવે છે જે દૂર " "કરવામાં આવી રહ્યા છે:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}" msgstr "તાર્કિક કદો જે દૂર કરવામાં આવશે: ${LVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}" msgstr "કદ સમૂહ જે દૂર કરવામાં આવશે: ${VGTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}" msgstr "ભૌતિક કદો જે દૂર કરવામાં આવશે: ${PVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical " "volumes." msgstr "" "ધ્યાનમાં રાખો કે આ તાર્કિક કદોમાં રહેલી હાલની કોઇપણ માહિતી હંમેશને માટે દૂર કરી નાખશે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "Unable to automatically remove LVM data" msgstr "LVM માહિતી આપમેળે દૂર કરવામાં અસક્ષમ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "" "Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical " "volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data " "automatically. If you wish to use this device for partitioning, please " "remove its LVM data first." msgstr "" "પસંદ કરેલ ઉપકરણ પર રહેલ કદ સમૂહ બીજા ઉપકરણ પર ભૌતિક કદો ધરાવતું હોવાનાં કારણે તેની " "LVM માહિતી આપમેળે દૂર કરવાનું સલામત છે. જો તમે આ ઉપકરણ પાર્ટિશન કરવા માટે ઉપયોગ કરવા " "માંગતા હોવ તો પ્રથમ તેની LVM માહિતી દૂર કરો." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" msgstr "માર્ગદર્શક - આખી ડિસ્ક ભૂંસો અને LVM ગોઠવો" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "Name of the volume group for the new system:" msgstr "નવી સિસ્ટમ માટે કદ સમૂહનું નામ:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose another name." msgstr "પસંદ કરેલ કદ સમૂહ નામ પહેલેથી વપરાશમાં છે. મહેરબાની કરી બીજું નામ પસંદ કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "" "This happened because the selected recipe does not contain any partition " "that can be created on LVM volumes." msgstr "" "આવું બન્યું છે તેનું કારણ એ છે કે પસંદ કરેલ રીત LVM કદો બનાવી શકાય એવા કોઇ પાર્ટિશનો " "ધરાવતી નથી." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "Continue installation without /boot partition?" msgstr "/boot પાર્ટિશન વગર સ્થાપન ક્રિયા ચાલુ રાખશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." msgstr "" "તમે પસંદ કરેલી પધ્ધતિ અલગ /boot પાર્ટિશન ધરાવતી નથી. સામાન્ય રીતે જ્યારે તમે LVM ઉપયોગ " "કરો ત્યારે તમારી સિસ્ટમને બૂટ કરવા માટે આ જરુરી છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " "reboot the system after the installation is completed." msgstr "" "તમે આ ચેતવણીને અવગણવાનું પસંદ કરી શકો છો, પણ તે કદાચ સ્થાપન પુરૂ થયા પછી સિસ્ટમને ફરી શરૂ " "કરવામાં નિષ્ફળતા જેવું પરિણામ આપી શકે છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "" "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " "specify an alternative name." msgstr "" "LVM નો ઉપયોગ કરીને આપમેળે પાર્ટિશન માટે વપરાવવાનું કદ સમૂહ નામ પહેલેથી ઉપયોગમાં છે. " "રુપરેખાંકન પ્રશ્ર્નોની અગ્રતા નીચી કરવાથી તમે વૈકલ્પિક નામ સ્પષ્ટ કરી શકશો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "Unexpected error while creating volume group" msgstr "કદ સમૂહ બનાવતી વખતે અણધારી ક્ષતિ આવી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "" "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " "the volume group." msgstr "" "LVM નો ઉપયોગ કરીને આપમેળે પાર્ટિશન કરવાનું નિષ્ફળ ગયું કારણકે કદ સમૂહ બનાવતી વખતે ક્ષતિ " "આવી." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:8001 #, no-c-format msgid "Multiple disks (%s)" msgstr "અનેક ડિસ્ક્સ (%s)" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "Non-existing physical volume" msgstr "અસ્તિત્વ ન ધરાવતું ભૌતિક કદ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "A volume group definition contains a reference to a non-existing physical " "volume." msgstr "કદ સમૂહ વ્યાખ્યા અસ્તિત્વ ન ધરાવતા ભૌતિક કદનો સંદર્ભ ધરાવે છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please " "check the automatic partitioning recipe." msgstr "" "મહેરબાની કરી ચકાસો કે બધા ઉપકરણો યોગ્ય રીતે જોડાયેલ છે. વૈકલ્પિક રીતે, મહેરબાની કરીને " "આપમેળે પાર્ટિશન કરનારની પધ્ધતિ ચકાસો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "No physical volume defined in volume group" msgstr "કદ સમૂહમાં કોઇ ભૌતિક કદ વ્યાખ્યાયિત કરેલ નથી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "" "The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group " "that does not contain any physical volume." msgstr "" "આપમેળે પાર્ટિશન કરનારની પધ્ધતિ કદ સમૂહની વ્યાખ્યા ધરાવે છે કે જે કોઇપણ ભૌતિક કદ ધરાવતું " "નથી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "Please check the automatic partitioning recipe." msgstr "મહેરબાની કરી આપમેળે પાર્ટિશન કરનારની પધ્ધતિ ચકાસો." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:11001 msgid "Amount of volume group to use for guided partitioning:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:11001 msgid "" "You may use the whole volume group for guided partitioning, or part of it. " "If you use only part of it, or if you add more disks later, then you will be " "able to grow logical volumes later using the LVM tools, so using a smaller " "part of the volume group at installation time may offer more flexibility." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:11001 msgid "" "The minimum size of the selected partitioning recipe is ${MINSIZE} (or " "${PERCENT}); please note that the packages you choose to install may require " "more space than this. The maximum available size is ${MAXSIZE}." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:12001 msgid "Invalid input" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:12001 msgid "You entered \"${INPUT}\", which was not recognized as a valid size." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:13001 msgid "${SIZE} is too big" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:13001 msgid "" "You asked for ${SIZE} to be used for guided partitioning, but the available " "space is only ${MAXSIZE}." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:14001 msgid "${SIZE} is too small" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:14001 msgid "" "You asked for ${SIZE} to be used for guided partitioning, but the selected " "partitioning recipe requires at least ${MINSIZE}." msgstr "" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "એન્ક્રિપ્શન માટે ભૌતિક કદ" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "ક્રાય્પ્ટો" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Loopback (loop-AES)" msgstr "લુપબેક (લુપ-AES)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:4001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "ઉપકરણ-સંબંધક (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "not active" msgstr "સક્રિય નથી" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method:" msgstr "એન્ક્રિપ્શન પધ્ધતિ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "આ પાર્ટિશન માટે એન્ક્રિપ્શન પધ્ધતિ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "એન્ક્રિપ્શન પધ્ધતિ બદલવાથી બીજાં એન્ક્રિપ્શન સંબંધિત ક્ષેત્રો તેમની મૂળભૂત કિંમતોમાં નવી " "એન્ક્રિપ્શન પધ્ધતિ માટે ગોઠવાશે." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption:" msgstr "એન્ક્રિપ્શન:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "આ પાર્ટિશન માટે એન્ક્રિપ્શન:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size:" msgstr "કી માપ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "આ પાર્ટિશન માટે કી માપ:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV અલગોરિધમ:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "આ પાર્ટિશન માટે વેક્ટર બનાવનાર અલગોરિધમ:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "જુદા જુદા અલગોરિથમ દરેક સેક્ટર માટેનાં વેક્ટરને શરુઆત કરવા માટે પ્રાપ્ત છે. આ વિકલ્પ " "એન્ક્રિપ્શન સલામતી પર અસર કરે છે. સામાન્ય રીતે, આને મૂળભૂત કરતાં બદલવાનું કોઇ કારણ નથી, " "સિવાય કે જૂની સિસ્ટમ્સ જોડે સંગતતા જાળવવા માટે." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Encryption key:" msgstr "એન્ક્રિપ્શન કી:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "આ પાર્ટિશન માટે એન્ક્રિપ્શન કી પ્રકાર:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "એન્ક્રિપ્શન કી હેસ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "આ પાર્ટિશન માટે એન્ક્રિપ્શન કી હેસ પ્રકાર:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "એન્ક્રિપશન કી પાસફ્રેઝ માંથી એક-તરફી હેશ વિધેયનો ઉપયોગ કરીને તારવવામાં આવી છે. સામાન્ય " "રીતે, આને સૂચવેલ મૂળભૂત કરતાં બદલવાનું કોઇ કારણ નથી, અને તેમ ખોટી રીતે કરવાથી તે " "એન્ક્રિપ્શનની મજબૂતાઇ ઘટાડી શકે છે." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "Erase data:" msgstr "માહિતી ભૂંસો:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "આ પાર્ટિશનની માહિતી ભૂંસી નાખો" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "ખરેખર ${DEVICE} પર રહેલ બધી માહિતી ભૂંસી નાખશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} પર રહેલ માહિતી ગમે તે માહિતી સાથે ઉપર લખાઇ જશે. આ પગથિયું પૂર્ણ થયા પછી તે " "પાછો મેળવી શકાશે નહી. આ ભૂંસી નાખતા પહેલાં બહાર નીકળવાની છેલ્લી તક છે." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} પર રહેલ માહિતી ભૂંસી નાખો" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE} પર માહિતી ભૂંસવાનું નિષ્ફળ ગયું" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "${DEVICE} પર માહિતી ભૂંસવાનો પ્રયત્ન કરતી વખતે ક્ષતિ આવી. માહિતી ભૂંસાઇ શકી નથી." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "એન્ક્રિપ્શન ગોઠવે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "એન્ક્રિપ્ટ કરેલ કદોને રૂપરેખાંકિત કરે છે" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "એન્ક્રિપ્ટ કરવા કોઇ પાર્ટિશનો નથી" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "એન્ક્રિપ્ટ કરવા માટે કોઇ પાર્ટિશનો પસંદ કરેલ નથી." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required programs missing" msgstr "જરૂરી કાર્યક્રમો ગેરહાજર છે" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "આ ડેબિયન-સ્થાપનનું બિલ્ડ પાર્ટમેન-ક્રાય્પ્ટોને યોગ્ય રીતે કામ કરવા માટે એક અથવા વધુ " "કાર્યક્રમો ધરાવતું નથી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "જરૂરી એન્ક્રિપ્શન વિકલ્પો ગેરહાજર છે" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "${DEVICE} માટે એન્ક્રિપ્શન વિકલ્પો અધુરા છે. મહેરબાની કરી પાર્ટિશન મેનુમાં પાછા જાવ અને " "બધાં જરુરી વિકલ્પો પસંદ કરો." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "missing" msgstr "ગેરહાજર" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "એન્ક્રિપ્ટેડ કદ ${DEV} માટે ભૌતિક કદ તરીકે ઉપયોગમાં" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "એન્ક્રિપ્શન પેકેજ સ્થાપન નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "કર્નલ મોડ્યુલ પેકેજ ${PACKAGE} મળ્યું નહી અથવા તેના સ્થાપન વખતે ક્ષતિ આવી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "એવું દેખાય છે કે જ્યારે સિસ્ટમ ફરી શરૂ થશે ત્યારે એન્ક્રિપ્ટેડ પાર્ટિશનો ગોઠવતી વખતે મુશ્કેલીઓ " "આવી શકે છે. તમે આને પછીથી જરૂરી પેકેજો સ્થાપિત કરીને સુધારી શકો છો." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "ફેરફારો ડિસ્કમાં સંગ્રહશો અને પાર્ટિશનનું માપ બદલશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "એન્ક્રપ્ટેડ કદો રુપરેખાંકિત કરી શકાય તે પહેલાં, હાલની પાર્ટિશન પધ્ધતિ ડિસ્કમાં લખાવી જ " "જોઇએ. આ ફેરફારો પાછા ફેરવી શકાશે નહીં." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 ../partman-crypto.templates:35001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "એન્ક્રિપ્ટેડ કદો રુપરેખાંકિત થઇ ગયા પછી, સ્થાપન દરમિયાન એન્ક્રિપ્ટેડ કદો ધરાવતી ડિસ્કસમાં " "કોઇ વધારાનાં ફેરફારો માન્ય રાખવામાં આવશે નહી. આગળ વધતાં પહેલાં મહેરબાની કરી નક્કી કરો " "કે તમે હાલની આ ડિસ્કસની પાર્ટિશન પધ્ધતિ સાથે સંતોષીત છો." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "હાલની પાર્ટિશન પધ્ધતિ એમ જ રાખશો અને એન્ક્રિપ્ટેડ કદો રૂપરેખાંકિત કરશો?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "એન્ક્રિપ્ટેડ કરેલ કદોનું રૂપરેખાંકન નિષ્ફળ ગયું" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "એન્ક્રિપ્ટેડ કદોનાં રૂપરેખાંકન વખતે ક્ષતિ આવી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "રૂપરેખાંકન બંધ કરેલ છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "એન્ક્રિપ્ટેડ કદની શરૂઆત નિષ્ફળ ગઇ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "એન્ક્રિપ્ટેડ કદો ગોઠવતી વખતે ક્ષતિ આવી." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Passphrase" msgstr "પાસફ્રેઝ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "કીફાઇલ (ગ્નુપીજી)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Random key" msgstr "રેન્ડમ કી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "અસલામત સ્વેપ જગ્યા મળી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "અસલામત સ્વેપ જગ્યા મળી આવી છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "આ ઘાતક ક્ષતિ છે કારણકે સંવેદનશીલ માહિતી એન્ક્રિપ્ટેડ ન થયેલ રીતે ડિસ્કમાં લખાઇ શકે છે. આ " "કદાચ ડિસ્કને ઉપયોગ કરી શકતાં કોઇને એનક્રિપ્શન કી અથવા પાસફ્રેઝ પાછો મેળવવાનું શક્ય બનાવી " "શકે છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "મહેરબાની કરી સ્વેપ જગ્યા અસક્રિય કરો (દા.ત. swapoff ચલાવીને) અથવા એન્ક્રિપ્ટેડ જગ્યા " "રૂપરેખાંકિતકરો અને પછી એન્ક્રિપ્ટેડ કદોની ગોઠવણી ફરીથી ચલાવો. આ કાર્યક્રમ હવે બહાર " "નીકળશે." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "એનક્રિપ્શન પાસફ્રેઝ:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE}ને એન્ક્રિપ્ટ કરવા માટે તમારે પાસફ્રેઝ પસંદ કરવો પડશે." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "એન્ક્રિપ્શનની બધી મજબૂતાઇ બધી રીતે આ પાસફ્રેઝ પર રહેલી છે, તેથી તમારે પાસફ્રેઝ પસંદ કરવામાં " "કાળજી લેવી જોઇએ જે સહેલાઇથી ધારી ન શકાય તેવો હોય. તે શબ્દકોષમાં મળે તેવો શબ્દ અથવા " "વાક્ય ન હોવો જોઇએ, અથવા શબ્દ કે જે સહેલાઇથી તમારી જોડે સંબંધિત કરી શકાય." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "સારો પાસફ્રેઝ અક્ષરો, આંકડાઓ અને વિરામચિહ્નોનું મિશ્રણ ધરાવશે. પાસફ્રેઝના લંબાઇ ૨૦ અથવા " "વધુ અક્ષરોની હોય તે સલાહભર્યુ છે." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "ચકાસણી માટે પાસફ્રેઝ ફરી દાખલ કરો:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "મહેરબાની કરી એ જ પાસફ્રેઝ તમે તેને સાચી રીતે દાખલ કર્યો છે તેની ચકાસણી કરવા માટે ફરી " "વખત નાખો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Passphrase input error" msgstr "પાસફ્રેઝ ઇનપુટ ક્ષતિ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "તમે દાખલ કરેલ બે પાસફ્રેઝ સરખાં નહોતાં. મહેરબાની કરી ફરી પ્રયત્ન કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Empty passphrase" msgstr "ખાલી પાસફ્રેઝ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "તમે ખાલી પાસફ્રેઝ દાખલ કર્યો છે, જે માન્ય નથી. મહેરબાની કરી ખાલી ન હોય તેવો પાસફ્રેઝ " "પસંદ કરો." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "નબળો પાસફ્રેઝ વાપરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "તમે પાસફ્રેઝ દાખલ કર્યો છે તે ${MINIMUM} અક્ષરો કરતાં ઓછા અક્ષરો ધરાવે છે, જે ઘણો નબળો " "ગણાય છે. તમારે મજબૂત પાસવર્ડ દાખલ કરવો જોઇએ." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "${DEVICE} માટે એન્ક્રિપ્શન કી હવે બની રહી છે." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "કી માહિતી સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવી છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "કીફાઇલ બનાવવાનું નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "કીફાઇલ બનાવતી વખતે ક્ષતિ ઉદભવી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "એનક્રિપ્શન રૂપરેખાંકન નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "તમે રુટ ફાઇલ સિસ્ટમ એન્ક્રિપ્ટેડ પાર્ટિશન પર સંગ્રહ કરવાનું પસંદ કર્યુ છે. આ લાક્ષણિકતાને અલગ /" "boot પાર્ટિશન જોઇશે જેમાં કર્નલ અને inintrd સંગ્રહવામાં આવશે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "તમારે પાછાં જવું જોઇએ અને /boot પાર્ટિશન સરખું કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "તમે /boot ફાઇલ સિસ્ટમ એન્ક્રિપ્ટેડ પાર્ટિશન પર સંગ્રહવાનું પસંદ કર્યું છે. આશક્ય નથી કારણકે " "બુટલોડર કર્નલ અને initrd લાવવામાં અસર્મથ હશે. આગળવધવાનું હવે એવું સ્થાપન પરિણામ લાવશે જે " "ઉપયોગ કરી શકાશે નહી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "તમારે પાછા જવું જોઇએ અને /boot ફાઇલ સિસ્ટમ માટે એન્ક્રિપ્ટ ન હોય તેવું પાર્ટિશન પસંદ કરવું " "જોઇએ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "તમે ચોક્કસ છો કે ગમે તે કી વાપરવા માંગો છો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "તમે ${DEVICE} માટે ગમે તે કી પ્રકાર પસંદ કર્યો છે પણ પાર્ટિશન કરનારને તેના પર ફાઇલ " "સિસ્ટમ બનાવવાની વિનંતિ કરેલ છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "ગમે તે કી પ્રકારનો અર્થ એ કે પાર્ટિશનની માહિતી ફરી શરુ કરતી વખતે દર વખતે નાશ પામશે. આ " "માત્ર સ્વેપ પાર્ટિશનો માટે જ ઉપયોગ કરવું જોઇએ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "ક્રાય્પ્ટો ભાગો લાવવામાં નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "વધારાના ક્રાય્પટો ભાગો ડાઉનલોડ કરતી વખતે ક્ષતિ આવી." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "અપૂરતી મેમરી હોવા છતાં ક્રાય્પટો ભાગો સ્થાપન કરવા માટે આગળ વધશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "વધારાનાં ક્રાય્પ્ટો ભાગોનાં સ્થાપન માટે પૂરતી મેમરી હોય તેવું લાગતું નથી. જો તમે તેમ છતાં આગળ " "વધવાનું પસંદ કરશો તો, સ્થાપન પ્રક્રિયા નિષ્ફળ જઇ શકે છે." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../partman-crypto.templates:55002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../partman-crypto.templates:55002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "No devices selected" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Encrypted volumes to delete:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please select the encrypted volumes you wish to delete." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:1001 msgid "" "No partitions were found in your system. You may need to partition your hard " "drives or load additional kernel modules." msgstr "" "તમારી સિસ્ટમમાં કોઇ પાર્ટિશનો મળ્યાં નહી. તમારે કદાચ તમારી હાર્ડ ડ્રાઇવોને પાર્ટિશન " "કરવું પડશે અથવા વધારાનાં કર્નલ મોડ્યુલો લાવવા પડશે." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:2001 msgid "No file systems found" msgstr "કોઇ ફાઈલ સિસ્ટમ્સ મળી નહી" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:2001 msgid "" "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel " "modules." msgstr "" "વાપરી શકાય તેવી કોઇ ફાઈલ સિસ્ટમ્સ મળી નહી. તમારે કદાચ વધારાનાં કર્નલ મોડ્યુલો લાવવા " "પડશે." #. Type: select #. Choices #. :sl5: #: ../partconf.templates:3001 msgid "Abort" msgstr "છોડી દો" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "Select a partition" msgstr "પાર્ટિશન પસંદ કરો" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "" "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " "partition to configure. No actual changes will be made until you select " "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." msgstr "" "તમારી સિસ્ટમમાં મળેલાં પાર્ટિશનો આ છે. મહેરબાની કરી પાર્ટિશન રૂપરેખાંકિત કરવા માટે પસંદ " "કરો. કોઇપણ ખરા ફેરફારો ત્યાં સુધી નહી થાય જ્યાં સુધી તમે \"પૂર્ણ\" ને પસંદ નહી કરો. જો " "તમે \"છોડી દો\", પસંદ કરશો તો કોઇ પણ ફેરફારો કરવામાં નહી આવે." #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "" "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " "mount point." msgstr "માહિતી ક્રમાનુસાર, બતાવેલ છે: ઉપકરણ નામ, કદ, ફાઇલ સિસ્ટમ, અને માઉન્ટ બિંદુ." #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partconf.templates:4001 msgid "Leave the file system intact" msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ એમ જ રાખો" #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partconf.templates:4001 ../partconf.templates:5001 msgid "Create swap space" msgstr "સ્વેપ જગ્યા બનાવો" #. Type: select #. Description #. :sl5: #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:4002 ../partconf.templates:5002 msgid "Action on ${PARTITION}:" msgstr "આના પર ક્રિયા ${PARTITION}:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:4002 msgid "" "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can " "choose to leave this file system intact, create a new file system, or create " "swap space." msgstr "" "આ પાર્ટિશનને પહેલેથી ફાઇલ સિસ્ટમ (${FSTYPE}) હોય તેમ લાગે છે. તમે આ ફાઇલ સિસ્ટમને એમ જ " "રાખી શકો છો, નવી ફાઇલ સિસ્ટમ બનાવી શકો છો, અથવા સ્વેપ જગ્યા બનાવી શકો છો." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:5002 msgid "" "This partition does not seem to have a file system. You can create a file " "system or swap space on it." msgstr "" "આ પાર્ટિશનને ફાઇલ સિસ્ટમ હોય તેવું લાગતું નથી. તમે ફાઇલ સિસ્ટમ અથવા સ્વેપ જગ્યા તેના પર " "બનાવી શકો છો." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl5: #. "it" is a partition #: ../partconf.templates:6001 msgid "Don't mount it" m