# Bengali messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-04 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-20 23:27+0000\n" "Last-Translator: Md. Rezwan Shahid \n" "Language-Team: Bengali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:1001 #, fuzzy msgid "Ubuntu installer main menu" msgstr "ডেবিয়ান ইনস্টলারের প্রধান মেনু" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:2001 msgid "Choose the next step in the install process:" msgstr "ইনস্টল প্রক্রিয়ার পরবর্তী ধাপ বেছে নিন:" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:3001 msgid "Installation step failed" msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার এই ধাপটি ব্যর্থ হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:3001 msgid "" "An installation step failed. You can try to run the failing item again from " "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}" msgstr "" "ইনস্টলেশনের একটি ধাপ ব্যর্থ হয়েছে। এ অবস্থায় মেনু থেকে ব্যর্থ ধাপটি আবার চালিয়ে " "দেখতে পারেন অথবা এটি এড়িয়ে যান এবং অন্য কিছু বেছে নিন। ব্যর্থ ধাপটি হল: ${ITEM}" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:4001 msgid "Choose an installation step:" msgstr "ইনস্টলেশনের কোন একটি ধাপ বেছে নিন:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:4001 msgid "" "This installation step depends on one or more other steps that have not yet " "been performed." msgstr "" "এই ইনস্টলেশন ধাপটি এমন এক বা একাধিক ধাপের ওপর নির্ভরশীল, যাদের এখনো চালানো হয় " "নি।" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "critical" msgstr "গুরুত্বপূর্ণ" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "high" msgstr "উচ্চ" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "medium" msgstr "মাঝারি" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "low" msgstr "নিম্ন" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "Ignore questions with a priority less than:" msgstr "প্রশ্ন উপেক্ষা করুন, গুরুত্বের মাত্রা এরচেয়ে কম হলে:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually " "shown to you; all less important questions are skipped." msgstr "" "debconf ব্যবহার করে প্যাকেজ কনফিগারেশনের সময় গুরুত্ব অনুসারে প্রশ্ন করা হয়। শুধুমাত্র " "একটি নির্দিষ্ট মাত্রার সমান বা অধিক গুরুত্বের প্রশ্নগুলোই আপনাকে দেখানো হয়; অবশিষ্ট কম " "গুরুত্বপূর্ণ প্রশ্নগুলো এড়িয়ে যাওয়া হয়।" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" " without user intervention.\n" " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" " the vast majority of cases." msgstr "" "সর্বনিম্ন যে গুরুত্বমাত্রার প্রশ্ন আপনি দেখতে চান, তা আপনি বেছে নিতে পারেন:\n" " - 'প্রচণ্ড' হল সেইসব বিষয় যেগুলো ব্যবহারকারীর হস্তক্ষেপ ব্যতীত সিস্টেমকে অচল করে " "দিতে পারে।\n" " - 'উচ্চ' হল সেইসব বিষয় যেগুলোর জন্য গ্রহণযোগ্য ডিফল্ট মান নেই।\n" " - 'মধ্যম' হল সেইসব বিষয় যেগুলোর জন্য গ্রহণযোগ্য ডিফল্ট মান রয়েছে।\n" " - 'নিম্ন' হল সেইসব বিষয় যেগুলোর জন্য অধিকাংশ সময় গ্রহণযোগ্য ডিফল্ট মান রয়েছে।" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "For example, this question is of medium priority, and if your priority were " "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." msgstr "" "উদাহরণস্বরূপ, এই প্রশ্নটি মধ্যম গুরুত্বমাত্রার, এবং আপনি যদি 'উচ্চ' বা 'প্রচণ্ড' " "গুরুত্বমাত্রা বেছে নিয়ে থাকেন, তবে আপনার এ প্রশ্নটি দেখার কথা নয়।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-priority.templates:1001 msgid "Change debconf priority" msgstr "debconf-এর গুরুত্বমাত্রা পরিবর্তন করো" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 msgid "Continue" msgstr "এগিয়ে যাও" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 msgid "Go Back" msgstr "পেছনে যাও" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001 msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001 msgid "No" msgstr "না" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../net-retriever.templates:1001 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 #, fuzzy msgid " moves; selects; activates buttons" msgstr "" " একটি থেকে আরেকটিতে যায়; নির্বাচন করে; বাটনকে সক্রিয় করে" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 #, fuzzy msgid " for help; moves; selects; activates buttons" msgstr "" " একটি থেকে আরেকটিতে যায়; নির্বাচন করে; বাটনকে সক্রিয় করে" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 msgid "Help" msgstr "" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of #. default text direction of your language #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) #. DO NOT USE ANYTHING ELSE #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 msgid "LTR" msgstr "LTR" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" #. of the screen #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 msgid "Screenshot" msgstr "পর্দাচিত্র" #. Type: text #. Description #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "পর্দাচিত্রকে %s নামে সংরক্ষণ করা হয়েছে" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001 #, no-c-format msgid "!! ERROR: %s" msgstr "!! সমস্যা হয়েছে: %s" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001 msgid "KEYSTROKES:" msgstr "KEYSTROKES:" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001 msgid "Display this help message" msgstr "এই সাহায্য বার্তাটি প্রদর্শন করো" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001 msgid "Go back to previous question" msgstr "পূর্বের প্রশ্নে ফিরে যাও" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001 msgid "Select an empty entry" msgstr "ফাঁকা এন্ট্রি নির্বাচন করুন" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> " msgstr "প্রম্পট: সাহায্যের জন্য '%c', ডিফল্ট=%d> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help> " msgstr "প্রম্পট: সাহায্যের জন্য '%c'> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> " msgstr "প্রম্পট: সাহায্যের জন্য '%c', ডিফল্ট=%s> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 msgid "[Press enter to continue]" msgstr "[এগিয়ে যাওয়ার জন্য এন্টার চাপুন]" #. Type: note #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 ../di-utils.templates:5001 msgid "Interactive shell" msgstr "ইন্টারএকটিভ শেল" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone." msgstr "এই বার্তাটির পর আপনি \"ash\" চালাবেন, যা বর্ন-শেল এর একটি ক্লোন।" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "" "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted " "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and " "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to " "you, use the \"help\" command." msgstr "" "মূল ফাইল সিস্টেমটি একটি র্যাম ডিস্ক। হার্ড ডিস্কের ফাইল সিস্টেমগুলোকে \"/target\"-এ " "মাউন্ট করা হয়। আপনি nano নামের টেক্সট সম্পাদক ব্যবহার করতে পারবেন। এটি খুবই ছোট " "এবং এর ব্যবহার পদ্ধতিও বেশ সহজ। এখন যে ইউনিক্স ইউটিলিটিগুলো ব্যবহার করতে পারবেন, " "তাদের সম্পর্কে ধারনা পেতে, \"সহায়িকা\"কমান্ড ব্যবহার করুন।" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu." msgstr "ইনস্টলেশন মেনুতে ফিরে আসতে \"প্রস্থান\" কমান্ড ব্যবহার করুন।" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-shell.templates:2001 msgid "Execute a shell" msgstr "শেল খোলো" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl2: #: ../di-utils-exit-installer.templates:1001 #, fuzzy msgid "Exit installer" msgstr "নমুনা ইনস্টলার থেকে প্রস্থান করো" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-reboot.templates:1001 msgid "Are you sure you want to exit now?" msgstr "আপনি কি প্রস্থান করার ব্যাপারে নিশ্চিত?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-reboot.templates:1001 msgid "" "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable " "state." msgstr "" "আপনি যদি ইনস্টলেশন শেষ না করে থাকেন, তবে আপনার সিস্টেম অব্যবহারযোগ্য অবস্থায় পড়ে " "থাকবে।" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-reboot.templates:2001 msgid "Abort the installation" msgstr "ইনস্টলেশন বাতিল করো" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../di-utils.templates:1001 msgid "Registering modules..." msgstr "মডিউল নিবন্ধিত হচ্ছে..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "Terminal plugin not available" msgstr "টার্মিনাল প্লাগইন পাওয়া যাচ্ছে না" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "" "This build of the debian-installer requires the terminal plugin in order to " "display a shell. Unfortunately, this plugin is currently unavailable." msgstr "" "ডেবিয়ান-ইনস্টলারের এই সংস্করণটিতে শেল প্রদর্শনের জন্য টার্মিনাল প্লাগইন প্রয়োজন। " "দূর্ভাগ্যবশতঃ প্লাগইনটি বর্তমানে অনুপস্থিত।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "" "It should be available after reaching the \"Loading additional components\" " "installation step." msgstr "" "ইনস্টলেশনের \"অতিরিক্ত কম্পোনেন্ট লোড করা হচ্ছে\" ধাপে পৌঁছানোর পর এটির উপস্থিতি " "প্রয়োজন।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:7001 msgid "" "Alternatively, you can open a shell by pressing Ctrl+Alt+F2. Use Alt+F5 to " "get back to the installer." msgstr "" "বিকল্পভাবে আপনি Ctrl+Alt+F2 চেপে শেল খুলতে পারেন। Alt+F5 ব্যবহার করে পুনরায় " "ইনস্টলারে ফেরত যেতে পারবেন।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 msgid "Installer components to load:" msgstr "ইনস্টলারের যে অংশটি লোড করতে হবে:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 msgid "" "All components of the installer needed to complete the install will be " "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) " "installer components are shown below. They are probably not necessary, but " "may be interesting to some users." msgstr "" "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া সম্পন্ন করার জন্য ইনস্টলারের যে উপাদানগুলো প্রয়োজন, সেগুলো " "সয়ংক্রিয়ভাবে লোড করা হবে এবং তাদের নাম তালিকাতে প্রদর্শন করা হয়নি।অন্যান্য " "উপাদানের (যেগুলোর গুরুত্ব কম) তালিকা নিচে দেয়া হলো। এগুলো সম্ভবত অপ্রয়োজনীয়; তবে " "কিছু ব্যবহারকারীর কাছে এদের গুরুত্ব থাকতে পারে।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 msgid "" "Note that if you select a component that requires others, those components " "will also be loaded." msgstr "" "মনে রাখবেন যে, আপনার বাছাইকৃত অংশটি যদি অপর কোন অংশের ওপর নির্ভরশীল হয়, তবে " "সেটিও লোড হয়ে যাবে।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:2001 msgid "" "To save memory, only components that are certainly needed for an install are " "selected by default. The other installer components are not all necessary " "for a basic install, but you may need some of them, especially certain " "kernel modules, so look through the list carefully and select the components " "you need." msgstr "" "স্বাভাবিক অবস্থায় মেমরি সাশ্রয়ের জন্য শুধুমাত্র ইনস্টলারের অত্যাবশ্যক অংশগুলোকে নির্বাচন " "করা হয়।ছোটখাট ইনস্টলেশনের জন্য অন্যান্য অংশগুলো অত্যাবশ্যক নয়, তবে এদের কতগুলোকে " "আপনার প্রয়োজন হতে পারে, যেমন, কার্নেল মডিউল; সুতরাং তালিকাটি সতর্কভাবে পর্যবেক্ষণ " "করুন ও প্রয়োজনীয় অংশগুলো বেছে নিন।" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when loading udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:3001 msgid "Loading additional components" msgstr "অতিরিক্ত অংশগুলো লোড করা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:4001 msgid "Retrieving ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} আনা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:5001 msgid "Configuring ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} কনফিগার হচ্ছে" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:7001 msgid "Failed to load installer component" msgstr "ইনস্টলার অংশ লোড করা যায় নি" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:7001 msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." msgstr "অজ্ঞাত কারণে ${PACKAGE} লোড করা যায় নি। অস্বাভাবিক সমাপ্তি টানা হচ্ছে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "Continue the install without loading kernel modules?" msgstr "কার্নেল মডিউল লোড না করেই কি এগিয়ে যাব?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "" "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the " "kernel used by this version of the installer and the kernel version " "available in the archive." msgstr "" "কোন কার্নেল মডিউল খুঁজে পাওয়া যায় নি। এর সম্ভাব্য কারণ হল, ইনস্টলারে ব্যবহৃত কার্নেল " "ও আর্কাইভে রক্ষিত কার্নেল দুটি একই সংস্করণের নয়।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 #, fuzzy msgid "" "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by " "choosing to install a different version of Ubuntu. The install will probably " "fail to work if you continue without kernel modules." msgstr "" "আপনি কি কোন মিরর থেকে ইনস্টল করছেন? যদি তাই হয়, তবে এই সমস্যা সমাধানের জন্য " "ডেবিয়ানের অপর কোন সংস্করণ ইনস্টল করুন। আর যদি কোন কার্নেল মডিউল ছাড়াই এগিয়ে যান, " "তবে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াটি সম্ভবত ব্যর্থ হবে।" #. Type: text #. Description #. This menu entry may be translated. #. However, translators are required to keep "Choose language" #. as an alternative separated by the "/" character #. Example (french): Choisir la langue/Choose language #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:1001 msgid "Choose language" msgstr "ভাষা বেছে নিন / Choose language" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:2001 msgid "Choose a locale:" msgstr "একটি লোকাল বেছে নিন:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:2001 msgid "" "Based on your language and country choices, the following locale parameters " "are supported." msgstr "আপনার ভাষা ও দেশের জন্য ডেবিয়ান এই লোকাল (locale) পরামিতিগুলো সমর্থন করে।" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:8001 msgid "Storing language..." msgstr "ভাষা সংরক্ষণ করা হচ্ছে..." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:11001 msgid "Language selection no longer possible" msgstr "এখন আর ভাষা পরিবর্তন করা সম্ভব নহে" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:11001 msgid "" "At this point it is no longer possible to change the language for the " "installation, but you can still change the country or locale." msgstr "" "এই পর্যায়ে ইনস্টলেশনের ভাষা পরিবর্তন সম্ভব নয়। তবে, আপনি দেশ অথবা লোকেল পরিবর্তন " "করতে পারবেন।" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:11001 msgid "" "To select a different language you will need to abort this installation and " "reboot the installer." msgstr "" "ভিন্ন কোন ভাষা নির্বাচন করতে হলে আপনাকে ইনস্টলেশন বাতিল করে পিসি পুনরায় আরম্ভ " "করতে হবে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 msgid "Continue the installation in the selected language?" msgstr "নির্বাচিত ভাষাতে ইনস্টলেশন চালিয়ে যাবো?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "The translation of the installer is incomplete for the selected language." msgstr "নির্বাচিত ভাষায় ইনস্টলারের অনুবাদ অসম্পূর্ণ আছে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 msgid "" "The translation of the installer is not fully complete for the selected " "language." msgstr "নির্বাচিত ভাষায় ইনস্টলারের অনুবাদ সম্পূর্ণ শেষ হয়নি।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:14001 msgid "" "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " "displayed in English instead." msgstr "কিছু কিছু বার্তা ইংরেজী ভাষায় প্রদর্শিত হতে পারে।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:15001 msgid "" "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " "chance that some dialogs will be displayed in English instead." msgstr "" "আপনি যদি ডিফল্ট ইনস্টেলশন ব্যতীত অন্য কিছু করেন, তবে কিছু কিছু বার্তা ইংরেজী ভাষায় " "প্রদর্শিত হতে পারে।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:16001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " "options of the installer - some may be displayed in English instead." msgstr "" "আপনার নির্বাচিত ভাষায় আপনি যদি শুধু ইনস্টলেশন চালিয়ে যান, বার্তা সমূহ সঠিক ভাবে " "প্রদর্শিত হবে। তবে, আপনি যদি অগ্রসর কোন অপশন ব্যবহার করেন তাহলে কিছু কিছু বার্তা " "ইংরেজীতে প্রদর্শিত হবে।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:17001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " "displayed in English instead." msgstr "" "আপনার নির্বাচিত ভাষায় আপনি যদি শুধু ইনস্টলেশন চালিয়ে যান, বার্তা সমূহ সঠিক ভাবে " "প্রদর্শিত হবে। তবে, আপনি যদি অগ্রসর কোন অপশন ব্যবহার করেন তাহলে কিছু কিছু বার্তা " "ইংরেজীতে প্রদর্শিত হবে।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:18001 msgid "" "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " "completely." msgstr "" "কোন বার্তা আপনার নির্বাচিত ভাষায় অনুবাদ করা হয়নি তার সম্ভাবনা খুবই কম। তবে এটি " "নিশ্চিত নয়।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:19001 msgid "" "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " "recommended to either select a different language or abort the installation." msgstr "" "বিকল্প ভাষাটি সম্পর্কে ভাল জ্ঞান না থাকলে, অন্য ভাষা নির্বাচন করুন অথবা ইনস্টলেশন " "বাতিল করুন।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:20001 msgid "" "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " "different language, or you can abort the installation." msgstr "" "আপনি যদি সামনে এগিয়ে যেতে আগ্রহী না হন, তাহলে আপনাকে অন্য কোন ভাষা নির্বাচন " "করার অথবা ইনস্টলেশন বাতিল করার অপশন দেওয়া হবে।" #. Type: select #. Choices #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed #. for users to choose among them #. For instance, choosing "Italian" will show: #. Italy, Switzerland, other #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 msgid "other" msgstr "অন্যান্য" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 msgid "Choose a country, territory or area:" msgstr "কোন দেশ, রাজ্য, বা এলাকা বেছে নিন:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:21002 msgid "" "Based on your language, you are probably located in one of these countries " "or regions." msgstr "" "আপনার ভাষার ওপর ভিত্তি করে অনুমান করছি যে, আপনি এই দেশ বা এলাকাগুলোর কোন একটিতে " "আছেন।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:22001 msgid "Choose other locales to be supported:" msgstr "অন্যান্য যেসব লোকাল সমর্থন করা হবে তাদের বেছে নিন:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:22001 msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." msgstr "আপনি এই তালিকাটি থেকে অতিরিক্ত লোকাল বেছে নিতে পারেন।" #: ../../mktemplates.continents:15 msgid "Africa" msgstr "আফ্রিকা" #: ../../mktemplates.continents:17 msgid "Asia" msgstr "এশিয়া" #: ../../mktemplates.continents:18 msgid "Atlantic Ocean" msgstr "আটলান্টিক মহাসাগর" #: ../../mktemplates.continents:19 msgid "Caribbean" msgstr "ক্যারিবিয়া" #: ../../mktemplates.continents:20 msgid "Central America" msgstr "মধ্য আমেরিকা" #: ../../mktemplates.continents:21 msgid "Europe" msgstr "ইউরোপ" #: ../../mktemplates.continents:22 msgid "Indian Ocean" msgstr "ভারত মহাসাগর" #: ../../mktemplates.continents:23 msgid "North America" msgstr "উত্তর আমেরিকা" #: ../../mktemplates.continents:24 msgid "Oceania" msgstr "ওশেনিয়া" #: ../../mktemplates.continents:25 msgid "South America" msgstr "দক্ষিণ আমেরিকা" #: ../../mktemplates.continents:114 msgid "Choose a continent or region:" msgstr "কোন মহাদেশ বা অঞ্চল বেছে নিন:" #: ../../mktemplates.continents:115 msgid "The continent or region in which the desired country is located." msgstr "আপনি পছন্দনীয় দেশটি যে অঞ্চল বা মহাদেশ এ অবস্থিত " #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #: ../console-setup.templates:2001 #, fuzzy msgid "Configure the keyboard" msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগার করুন" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Arabic" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Armenian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Ethiopic" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Georgian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Greek" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Hebrew" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Lao" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Thai" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 #, fuzzy msgid "Character set to support:" msgstr "এই স্থাপত্যের কম্পিউটার সমর্থিত নয়" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:4001 msgid "Keyboard model:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Origin of the keyboard:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "There is more than one possible keyboard layout with the origin you " "selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 #, fuzzy msgid "Keep unsupported settings in configuration file?" msgstr "এনক্রিপশন কনফিগারেশনে ব্যর্থতা" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard " "layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration program." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is based on the currently defined " "language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This default value " "is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the configuration program." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 #, fuzzy msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত করুন যে, আপনি ফাঁকা স্থানের প্রথম দিকে নাকি শেষের দিকে নতুন " "পার্টিশনটি তৈরি করতে আগ্রহী।" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:9001 ../console-setup.templates:10001 msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:9001 msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for the " "keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the configuration " "program." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is based on the " "currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. " "This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the " "configuration program." msgstr "" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 #, fuzzy msgid "Font for the console:" msgstr "নতুন ব্যবহারকারীর পূর্ণনাম:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001 #, fuzzy msgid "Font size:" msgstr "কী (key) এর আকার:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the " "font used when the computer boots has size 16." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers " "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then " "represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font " "may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications " "require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and " "the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13001 msgid "" "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on " "the console. For reference, the font used when the computer boots has size " "16." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:14001 #, fuzzy msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "লিলোকে এমনভাবে কনফিগার করা হয়েছে যেন এটি একটি সিরিয়াল কনসোল ব্যবহার করে" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Virtual consoles in use:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "" "Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual " "Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "" "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six " "virtual consoles." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Caps Lock" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Alt" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001 #: ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Control" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Right Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Logo key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001 #: ../console-setup.templates:19001 msgid "Menu key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Alt+Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Control+Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Control+Alt" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Left Alt" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Control" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Left Logo key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "No toggling" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:17001 msgid "No temporary switch" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 msgid "Both Logo keys" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "" "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin " "letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. " "The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. " "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in " "Latin mode." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "No AltGr key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Both Alt keys" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:18002 msgid "AltGr key replacement:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:18002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are " "often printed as an extra symbol on keys." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:19001 msgid "No compose key" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "Compose key:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Control+period combination as a Compose key." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Detect keyboard layout?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "" "You can try to have your keyboard layout detected by pressing a series of " "keys. If you do not want to do this, you will be able to select your " "keyboard layout from a list." msgstr "" #. Type: detect-keyboard #. Description #: ../console-setup.templates:16001 #, fuzzy msgid "Detecting your keyboard layout" msgstr "নেটওয়ার্ক হার্ডওয়্যার সনাক্ত করছি" #. Type: note #. Description #: ../console-setup.templates:17001 msgid "Keyboard layout detection complete" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../console-setup.templates:17001 msgid "" "Based on the keys you pressed, your keyboard layout appears to be \"${LAYOUT}" "\". If this is not correct, you can go back and select your layout from the " "full list instead." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?" msgstr "সিডি-রম এর ড্রাইভার কি অপসারণযোগ্য মিডিয়া থেকে লোড করবো?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "No common CD-ROM drive was detected." msgstr "কোন সাধারণ সিডি-রম ড্রাইভ সনাক্ত করা যায় নি।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 msgid "" "You may need to load additional CD-ROM drivers from removable media, such as " "a driver floppy. If you have such media available now, insert it, and " "continue. Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM " "modules." msgstr "" "আপনাকে হয়তো অপসারণযোগ্য মিডিয়া থেকে সিডি-রম এর জন্য আরো কিছু ড্রাইভার লোড করতে " "হবে। আপনার কাছে এরকম কোন মিডিয়া থাকলে তা এখন ড্রাইভে ঢোকান ও তারপর এগিয়ে যান। " "অন্যথায় আপনাকে সিডি-রম মডিউল নিজ হাতে নির্বাচন করার সুযোগ দেওয়া হবে।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:2001 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" msgstr "সিডি-রম ড্রাইভ খুঁজে পাওয়ার জন্য হার্ডওয়্যার সনাক্ত করছি" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "Manually select a CD-ROM module and device?" msgstr "আপনি কি সিডি-রম মডিউল ও ডিভাইসকে নিজ হাতে নির্বাচন করতে চান?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "" "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM " "drive. In that case you should choose which module to load and the device to " "use. If you don't know which module and device are needed, look for some " "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation." msgstr "" "আপনার সিডি-রম ড্রাইভটি সম্ভবত একটি পুরনো মিত্‍সুমি ড্রাইভ কিংবা কোন আই.ডি.ই., বা " "স্কাজি ড্রাইভ নয়। যদি তাই হয়, তবে আপনার উচিত্‍ উপযুক্ত মডিউল ও ডিভাইস বেছে নেওয়া। " "আর আপনার যদি জানা না থাকে যে, কোন মডিউল ও ডিভাইসটি উপযুক্ত, তবে কিছু ডকুমেন্টেশন " "দেখুন, অথবা সিডি-রম থেকে ইনস্টল না করে নেটওয়ার্ক-ভিত্তিক ইনস্টলেশন পদ্ধতির আশ্রয় " "নিন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:4001 msgid "Try again to mount the CD-ROM?" msgstr "পুনরায় সিডি-রম মাউন্ট করার চেষ্টা করবো কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:4001 msgid "" "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the " "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again." msgstr "" "আপনার ইনস্টলেশন সিডি-রম'টি মাউন্ট করা যায় নি। এর অর্থ হল, সম্ভবত সিডি-রম'টি " "ড্রাইভে ঢোকানোই ছিল না। যদি তাই হয়, তবে ড্রাইভে সিডি-রম ঢুকিয়ে পুনরায় চেষ্টা করুন।" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:5001 msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:" msgstr "সিডি-রম ব্যবহারের জন্য যে মডিউল প্রয়োজন:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:5001 msgid "" "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a " "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor " "SCSI)." msgstr "" "স্বয়ংক্রিয় সনাক্তকরণ পদ্ধতি কোন সিডি-রম ড্রাইভ খুঁজে পায় নি। আপনার সিডি-রম ড্রাইভটি " "যদি গতানুগতিক (অর্থাত্‍ আই.ডি.ই. বা স্কাজি) না হয়, তবে কোন নির্দিষ্ট একটি মডিউল লোড " "করে দেখুন।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "Device file for accessing the CD-ROM:" msgstr "সিডি-রম ব্যবহারের জন্য ডিভাইস ফাইল:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "" "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that " "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files " "(such as /dev/mcdx)." msgstr "" "আপনার সিডি-রম ড্রাইভ ব্যবহার করার জন্য অনুগ্রহপূর্বক ডিভাইস ফাইলের নাম লিখুন। অপ্রমিত " "সিডি-রম ড্রাউভগুলো অপ্রমিত ডিভাইস ফাইল ব্যবহার করে (যেমন /dev/mcdx)।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "" "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the " "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by " "pressing ALT+F1." msgstr "" "\"ls /dev\" কমান্ড ব্যবহার করে \"/dev\" ডিরেক্টরির সকল ডিভাইসের তালিকা দেখার " "জন্য দ্বিতীয় টার্মিনাল-এর শেল-এ চলে যান। সেখান থেকে ALT+F1 চাপে আপনি আবারো এই " "পর্দায় আবার ফিরে আসতে পারবেন।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:7001 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "সিডি-রম স্ক্যান করা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:8001 msgid "Scanning ${DIR}..." msgstr "${DIR} স্ক্যান করা হচ্ছে..." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:9001 msgid "CD-ROM detected" msgstr "সিডি-রম সনাক্ত করা গিয়েছে" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:9001 msgid "" "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and " "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue." msgstr "" "সিডি-রম সনাক্তকরণ সফল হয়েছে। একটি সিডি-রম ড্রাইভ পাওয়া গিয়েছে এবং এতে একটি " "সিডি ${cdname} আছে। ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াটি এখন এগিয়ে যাবে।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:10001 msgid "Incorrect CD-ROM detected" msgstr "ভুল সিডি-রম সনাক্ত করা হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:10001 msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation." msgstr "" "সিডি-রম ড্রাইভে যে সিডি'টি রয়েছে তা ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ায় ব্যবহারের উপযোগী নয়।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:10001 msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলেশনের সঙ্গে মানানসই একটি সিডি ঢোকান।" #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:11001 msgid "Error reading Release file" msgstr "সর্বশেষ তথ্যের (release) ফাইল পড়তে সমস্যা" #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:11001 msgid "" "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file " "could not be read correctly." msgstr "" "সিডি-রম ড্রাইভে কোন বৈধ সর্বশেষ তথ্যের (release) ফাইল নেই অথবা থাকলেও তা পড়ার " "অযোগ্য।" #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:11001 msgid "" "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the " "second time, you may experience problems later in the installation." msgstr "" "আপনি পুনরায় সিডি-রম সনাক্তকরণের চেষ্টা করতে পারেন, কিন্তু সেক্ষেত্রে পরবর্তীকালে অন্য " "কোন সমস্যায় পড়তে পারেন।" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." msgstr "সিডি-রম আনমাউন্ট করে বের করে দেওয়া হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:16001 msgid "Detect and mount CD-ROM" msgstr "সিডি-রম সনাক্ত করে মাউন্ট করা হচ্ছে" #. Type: string #. Description #: ../cdrom-detect.templates:122 msgid "Tune CD-ROM drive parameters with hdparm?" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../cdrom-detect.templates:122 msgid "" "The installer can use hdparm to tune some CD-ROM drive parameters, which may " "significantly speed up reading packages from the CD. You can change the " "parameters to be used. To disable hdparm, enter an empty parameter list." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1001 msgid "no ethernet card" msgstr "কোন ইথারনেট কার্ড নেই" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices" #: ../ethdetect.templates:1001 ../disk-detect.templates:3001 msgid "none of the above" msgstr "উপরের কোনটিও নয়" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1002 msgid "Driver needed by your Ethernet card:" msgstr "আপনার ইথারনেট কার্ডের জন্য যে ড্রাইভার প্রয়োজন:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1002 msgid "" "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by " "your Ethernet card, you can select it from the list." msgstr "" "কোন ইথারনেট কার্ড সনাক্ত করা যায় নি। আপনার ইথারনেট কার্ডের জন্য প্রয়োজনীয় " "ড্রাইভারটির নাম যদি আপনার জানা থাকে, তবে তালিকা থেকে সেটি বেছে নিন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" msgstr "আপনি কি ফায়ারওয়্যার ইথারনেট ব্যবহার করতে চান?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "" "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's " "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected " "to it, this could be your primary Ethernet interface." msgstr "" "কোন ইথারনেট কার্ড সনাক্ত করা যায় নি, তবে একটি ফায়ারওয়্যার ইন্টারফেস পাওয়া " "গিয়েছে। সম্ভাবনা কম হলেও এমনটি হতে পারে যে, উপযুক্ত ফায়ারওয়্যার হার্ডওয়্যার সংযুক্ত " "থাকায় এটিই আপনার মূল ইথারনেট ডিভাইস।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:3001 msgid "Ethernet card not found" msgstr "কোন ইথারনেট কার্ড পাওয়া যায় নি" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:3001 msgid "No Ethernet card was found on the system." msgstr "সিস্টেমে কোন ইথারনেট কার্ড পাওয়া যায় নি।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:4001 msgid "Detecting network hardware" msgstr "নেটওয়ার্ক হার্ডওয়্যার সনাক্ত করছি" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:5001 msgid "Detect network hardware" msgstr "নেটওয়ার্ক হার্ডওয়্যার সনাক্ত করো" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:1001 msgid "Detect disks" msgstr "ডিস্ক সনাক্ত করো" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:2001 msgid "Detecting disks and all other hardware" msgstr "ডিস্ক ও অন্যান্য সকল হার্ডওয়্যার সনাক্ত করছি" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3001 msgid "continue with no disk drive" msgstr "কোনরকম ডিস্ক ছাড়াই চালিয়ে যাও" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3002 msgid "Driver needed for your disk drive:" msgstr "আপনার ডিস্ক ড্রাইভের জন্য ড্রাইভার প্রয়োজন:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3002 msgid "" "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by " "your disk drive, you can select it from the list." msgstr "" "কোন ডিস্ক ড্রাইভ সনাক্ত করা যায় নি। আপনার ডিস্ক ড্রাইভের জন্য প্রয়োজনীয় ড্রাইভারটির " "নাম যদি আপনার জানা থাকে, তবে তালিকা থেকে সেটি বেছে নিন।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "No partitionable media" msgstr "পার্টিশনযোগ্য মিডিয়া নেই" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "No partitionable media were found." msgstr "কোন পার্টিশনযোগ্য মিডিয়া খুঁজে পাওয়া যায় নি।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক এই কম্পিউটারে কোন হার্ডডিস্ক সংযুক্ত আছে কিনা তা নিশ্চিত হন।" #. Type: boolean #. Description #: ../disk-detect.templates:7001 msgid "Activate Serial ATA RAID devices?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../disk-detect.templates:7001 msgid "" "One or more drives containing Serial ATA RAID configurations have been " "found. Do you wish to activate these RAID devices?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../disk-detect.templates:8001 msgid "login to iSCSI targets" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:1001 msgid "Detecting hardware, please wait..." msgstr "হার্ডওয়্যার সনাক্ত করছি, অনুগ্রহপূর্বক অপেক্ষা করুন..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:2001 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." msgstr " '${CARDNAME}' এর জন্য মডিউল '${MODULE}' লোড করছি..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:3001 msgid "Starting PC card services..." msgstr "পি.সি. কার্ড সার্ভিস চালু করছি..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:4001 msgid "Waiting for hardware initialization..." msgstr "হার্ডওয়্যার চালু হওয়ার জন্য অপেক্ষা করছি..." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:5001 msgid "Modules to load:" msgstr "যেসব মডিউল লোড করা হবে:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:5001 msgid "" "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. " "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to " "load them. If you're unsure, you should leave them all selected." msgstr "" "এই লিনাক্স কার্নেল মডিউলগুলো আপনার হার্ডওয়্যারের জন্য উপযুক্ত বলে সনাক্ত করা গিয়েছে। " "আপনি যদি নিশ্চিত থাকেন যে এদের কতগুলো অপ্রয়োজনীয়, বা সমস্যাযুক্ত, তবে তাদের বাতিল " "করতে পারেন। আর যদি আপনি নিশ্চিত না থাকেন, সবগুলোকেই নির্বাচিত হিসেবে রেখে দিন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:6001 msgid "Start PC card services?" msgstr "পি.সি. কার্ড সার্ভিস চালু করবো কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:6001 msgid "" "Please choose whether PC card services should be started in order to allow " "the use of PCMCIA cards." msgstr "" " অনুগ্রহপূর্বক PC কার্ড সার্ভিস চালু করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন; PCMCIA কার্ড " "ব্যবহার করার জন্য এই সার্ভিসটির প্রয়োজন।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "PCMCIA resource range options:" msgstr "পি.সি.এম.সি.আই.এ.-এর রিসোর্স সীমা সংক্রান্ত অপশন:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "" "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order " "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some " "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These " "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation " "manual or the PCMCIA HOWTO for more information." msgstr "" "কিছু পি.সি.এম.সি.আই.এ. হার্ডওয়্যারকে ব্যবহারের পূর্বে বিশেষ রিসোর্স কনফিগারেশন করে " "নেওয়া প্রয়োজন, নয়তো এরা কম্পিউটারকে স্থবির করে দিতে পারে। উদাহরণস্বরূপ, কিছু ডেল " "ল্যাপটপের ক্ষেত্রে এখানে \"পোর্ট 0x800-0x8ff বাদ রাখো\" লিখতে হয়। এই অপশনগুলো /" "etc/pcmcia/config.opts ফাইলে যোগ হবে। বিস্তারিত জানার জন্য ইনস্টলেশন নির্দেশিকা " "বা পি.সি.এম.সি.আই.এ. হাওটু দেখুন।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." msgstr "অধিকাংশ হার্ডওয়্যারের জন্য আপনাকে এখানে কিছু লিখতে হবে না।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" msgstr "মডিউল ${MODULE}-এর জন্য অতিরিক্ত পরামিতি:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and " "cannot be determined from the hardware. An example string looks something " "like \"irq=7 io=0x220\"" msgstr "" "${MODULE} মডিউলটি লোড করা যায় নি। এই মডিউলকে কার্যক্ষম করার জন্য আপনাকে হয়তো " "কিছু পরামিতি লিখতে হবে; পুরনো হার্ডওয়্যারের জন্য এটি একটি সাধারণ ঘটনা। প্রায়শই এই " "পরামিতিগুলো হয় ইনপুট/আউটপুট পোর্ট বা আই.আর.কিউ. সংখ্যা যাদের মান কম্পিউটার ভেদে " "ভিন্ন হয় এবং হার্ডওয়্যার পর্যবেক্ষণ করে পূর্বে থেকে নির্ধারণ করা যায় না। এখানে একটি " "নমুনা পঙ্‌ক্তি দেওয়া হল - \"irq=7 io=0x220\"" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " "blank to not load the module." msgstr "" "কি লিখতে হবে তা না জানলে ডকুমেন্টেশন দেখুন অথবা ফাঁকা রেখে দিন যেন কোন মডিউল লোড " "না হয়।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:9001 msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" msgstr " '${CMD_LINE_PARAM}' চালাতে গিয়ে সমস্যা হয়েছে" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 msgid "Load missing drivers from removable media?" msgstr "অপসারণযোগ্য মিডিয়া থেকে নিখোঁজ ড্রাইভার লোড করবো কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 msgid "" "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers " "from removable media, such as a USB stick, or driver floppy." msgstr "" "আপনার হার্ডওয়্যারের জন্য কোন ড্রাইভার পাওয়া যাচ্ছে না। আপনাকে হয়তো অপসারণযোগ্য " "মিডিয়া থেকে ড্রাইভার লোড করতে হবে। যেমন, ফ্লপি বা ইউএসবি স্টিক।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 ../hw-detect.templates:11001 msgid "If you have such media available now, insert it, and continue." msgstr "আপনার নিকট যদি নির্দিষ্টি মিডিয়াটি থাকে, তবে তা প্রবেশ করিয়ে চালিয়ে যান।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "Load missing firmware from removable media?" msgstr "অপসারণযোগ্য মিডিয়া থেকে নিখোঁজ ড্রাইভার লোড করবো কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "" "Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware " "can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy." msgstr "" "আপনার কিছু হার্ডওয়্যার চালানোর জন্য, ফ্রী নয় এমন ফার্মওয়্যার প্রয়োজন। এই ফার্মওয়্যার, " "অপসারণযোগ্য মিডিয়া যেমন ইউএসবি স্টিক বা ফ্লপি হতে লোড করা যেতে পারে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "The missing firmware files are: ${FILES}" msgstr "নিখোঁজ ফার্মওয়্যার ফাইলগুলো হচ্ছে: ${FILES}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:12001 msgid "Checking for firmware..." msgstr "ফার্মওয়্যার পরীক্ষা করা হচ্ছে..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:1001 msgid "Auto-configure network with DHCP?" msgstr "ডি.এইচ.সি.পি. দিয়ে নেটওয়ার্ককে স্বয়ংক্রিয়ভাবে কনফিগার করবো কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:1001 msgid "" "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " "configure it by DHCP." msgstr "" "নেটওয়ার্ককে দু'ভাবে কনফিগার করা যায় - ডি.এইচ.সি.পি. ব্যবহার করে অথবা নিজ হাতে " "সকল তথ্য পূরণ করে। আপনি যদি ডি.এইচ.সি.পি. বেছে নেন কিন্তু আপনার নেটওয়ার্কে কোন ডি." "এইচ.সি.পি. সার্ভার খুঁজে পাওয়া না যায়, তবে আপনাকে নিজ হাতে নেটওয়ার্ক কনফিগার " "করার সুযোগ দেওয়া হবে।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Domain name:" msgstr "ডোমেইন নাম:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "ডোমেইন নাম আপনার ইন্টারনেট ঠিকানার অংশ যা আপনার হোস্টনামের ডানদিকে থাকে। এটি " "সাধারণত .com, .net, .edu, বা .org দিয়ে শেষ হয়। আপনি যদি শুধুমাত্র বাসার ভেতর " "ব্যবহারের জন্য নেটওয়ার্ক স্থাপন করেন, তবে ডোমেইন নাম হিসেবে যা খুশি ব্যবহার করতে " "পারেন। তবে মনে রাখবেন যে, প্রতিটি কম্পিউটার যেন একই ডোমেইন নাম ব্যবহার করে।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Name server addresses:" msgstr "নেইম সার্ভারের ঠিকানা:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "নেটওয়ার্কে হোস্টনাম খোঁজার জন্য নেইম সার্ভার ব্যবহৃত হয়। অনুগ্রহপূর্বক সর্বোচ্চ তিনটি " "নেইম সার্ভারের আই.পি. ঠিকানা (হোস্টনাম নয়) লিখুন, যেন ঠিকানাগুলো একে অপর থেকে " "স্থান দ্বারা পৃথক থাকে। এখানে কোন কমা ব্যবহার করবেন না। হোস্টনাম খোঁজার সময় " "সর্বপ্রথম এই তালিকার প্রথম নেইম সার্ভারটির কাছে জানতে চাওয়া হবে। আর আপনার যদি " "নেইম সার্ভার ব্যবহার করার কোন ইচ্ছা না থাকে, তবে এই ঘরটিকে ফাঁকা রাখুন।" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Primary network interface:" msgstr "প্রধান নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "আপনার সিস্টেমে একাধিক নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস আছে। ইনস্টলেশনের সময় প্রধান নেটওয়ার্ক " "ইন্টারফেস হিসেবে যাকে ব্যবহার করতে চান তাকে এখন বেছে নিন। সম্ভব হলে প্রথমে যুক্ত " "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসটিকে ইনস্টলার নিজেই বেছে নেবে।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "${iface}-এর জন্য ওয়্যারলেস ই.এস.এস.আই.ডি.:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} একটি ওয়্যারলেস নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস। অনুগ্রহপূর্বক ${iface}-এর জন্য যে " "ওয়্যারলেস নেটওয়ার্কটি ব্যবহার করতে চান, তার নাম (ই.এস.এস.আই.ডি.) লিখুন। আর যদি " "যেকোন ব্যবহারযোগ্য নেটওয়ার্ক ব্যবহার করতে চান, তবে এই ঘরটি ফাঁকা রাখুন।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "সম্ভাব্য তারবিহীন নেটওয়ার্ক খোঁজার চেষ্টা ব্যর্থ" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " "configuration and continue, leave this field blank." msgstr "" "${iface} একটি ওয়্যারলেস নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস। অনুগ্রহপূর্বক ${iface}-এর জন্য যে " "ওয়্যারলেস নেটওয়ার্কটি ব্যবহার করতে চান, তার (ESSID) নাম লিখুন। তারবিহীন নেটওয়ার্ক " "কনফিগারেশন বাদ দিতে চাইলে, এই ঘরটি ফাঁকা রাখুন।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "ওয়্যারলেস ডিভাইস ${iface}-এর জন্য WEP কী:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "যদি প্রযোজ্য হয়, তবে অনুগ্রহপূর্বক ওয়্যারলেস ডিভাইস ${iface}-এর WEP নিরাপত্তা কী " "লিখুন। এটি দু'ভাবে করা যায়:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "আপনার WEP কী-এর বিন্যাস যদি হয় 'nnnn-nnnn-nn' , 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' , " "বা 'nnnnnnnn', যেখানে n একটি সংখ্যা, তবে একে অপরিবর্তিত অবস্থায় এই ঘরে লিখে দিন।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "আপনার WEP কী যদি পাসওয়ার্ড আকারে থাকে, তবে এর পূর্বে একটি 's:' যোগ করুন " "(উর্ধ্বকমাগুলো বাদ দিয়ে)।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "আর আপনার ওয়্যারলেস নেটওয়ার্কের যদি কোন WEP কী না থেকে, তবে এই ঘরটি ফাঁকা রেখে " "দিন।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "অবৈধ WEP কী" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP কী হিসেবে '${wepkey}' অবৈধ। অনুগ্রহপূর্বক পরবর্তী পর্দায় প্রদত্ত নির্দেশ মেনে " "আপনার WEP কী লিখে পুনরায় চেষ্টা করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "অবৈধ ই.এস.এস.আই.ডি." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " "but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ই.এস.এস.আই.ডি. \"${essid}\" অবৈধ। ই.এস.এস.আই.ডি.-এর দৈর্ঘ্য ৩২ অক্ষর পর্যন্ত হতে " "পারে, তবে এতে সব ধরনের অক্ষরই থাকতে পারে।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Hostname:" msgstr "হোস্টনাম:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক এই সিস্টেমের হোস্টনাম লিখুন।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "হোস্টনাম হল এমন একটি শব্দ যা দ্বারা আপনার সিস্টেমকে নেটওয়ার্কের সনাক্ত করা যায়। " "আপনার সিস্টেমের হোস্টনাম কী হওয়া উচিত্‍ তা না জানলে আপনার নেটওয়ার্ক " "অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন। আর আপনি যদি শুধুমাত্র ঘরের ভেতর ব্যবহারের জন্য " "নেটওয়ার্ক স্থাপন করেন, তবে হোস্টনাম হিসেবে যা খুশি লিখতে পারেন।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid hostname" msgstr "অবৈধ হোস্টনাম" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "হোস্টনাম হিসেবে \"${hostname}\" অবৈধ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-" "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may " "not begin or end with a minus sign." msgstr "" "একটি বৈধ হোস্টনামে শুধুমাত্র ০-৯ পর্যন্ত সংখ্যা, a-z পর্যন্ত ছোট ছাঁদের অক্ষর, এবং " "বিয়োগ চিহ্ন থাকতে পারে। হোস্টনামের দৈর্ঘ্য ২ থেকে ৬৩ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে, এবং এর " "প্রথমে বা শেষ কোন বিয়োগ চিহ্ন থাকতে পারবে না।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "Error" msgstr "সমস্যা" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "একটি সমস্যা হয়েছে এবং নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন প্রক্রিয়া পরিত্যক্ত হয়েছে। আপনি প্রধান " "ইনস্টলেশন মেনু থেকে পুনরায় চেষ্টা করতে পারেন।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "কোন নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সনাক্ত করা যায় নি" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "কোন নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস খুঁজে পাওয়া যায় নি। ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াটি কোন নেটওয়ার্ক " "ডিভাইস খুঁজে পেতে ব্যর্থ হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "আপনার নেটওয়ার্ক কার্ডের জন্য আপনাকে হয়তো কোন সুনির্দিষ্ট মডিউল লোড করতে হবে। আপনার " "কাছে যদি উপযুক্ত মডিউলটি থাকে, তবে নেটওয়ার্ড হার্ডওয়্যার সনাক্তকরণের ধাপে ফিরে যান।" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "${iface}-এর Kill সুইচ সক্রিয় করা হয়েছে" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface}-কে সম্ভবত একটি \"Kill সুইচ\" ব্যবহার করে নিষ্ক্রিয় করে রাখা হয়েছে। আপনি " "যদি এই ইন্টারফেসটি ব্যবহার করতে চান, তবে প্রথমে একে সক্রিয় করুন ও তারপর এগিয়ে যান।" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:15001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "ইনফ্রাস্টাকচার (ব্যবস্থাপিত) নেটওয়ার্ক" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:15001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "অ্যাড-হক নেটওয়ার্ক (পিয়ার টু পিয়ার)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:15002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "ওয়্যারলেস নেটওয়ার্ক এর ধরন:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:15002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "ওয়্যারলেস নেটওয়ার্কগুলো দু'ধরনের - ব্যবস্থাপিত (managed) অথবা অ্যাড-হক। আপনি যদি " "কোন প্রকৃত অ্যাক্সেস (access) পয়েন্ট ব্যবহার করেন, তবে আপনার নেটওয়ার্কটি ব্যবস্থাপিত। " "আর আপনার অ্যাক্সেস পয়েন্ট যদি হয় অপর একটি কম্পিউটার, তবে নেটওয়ার্কটি হল অ্যাড-হক।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "ওয়্যারলেস নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "ওয়্যারলেস এক্সেস পয়েন্ট খোঁজা হচ্ছে ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:19001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "ওয়্যারলেস ইথারনেট (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "wireless" msgstr "ওয়্যারলেস" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "Ethernet" msgstr "ইথারনেট" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Token Ring" msgstr "টোকেন রিং" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "USB net" msgstr "ইউ.এস.বি. নেট" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Serial-line IP" msgstr "সিরিয়াল-লাইন আইপি" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:27001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "প্যারালাল-পোর্ট আইপি" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:28001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "পয়েন্ট-টু-পয়েন্ট প্রোটোকল" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "আই.এস.ডি.এন. পয়েন্ট-টু-পয়েন্ট প্রোটোকল" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "চ্যানেল-টু-চ্যানেল" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "প্রকৃত চ্যানেল-টু-চ্যানেল" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "ব্যবহারকারীদের মধ্যে যোগাযোগ ব্যবস্থা" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "Unknown interface" msgstr "অজানা ইন্টারফেস" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:36001 msgid "Storing network settings..." msgstr "নেটওয়ার্কের বৈশিষ্ট্য সংরক্ষণ করা হচ্ছে ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Configure the network" msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগার করুন" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "ডি.এইচ.সি.পি হোস্টনাম:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "আপনাকে হয়তো একটি ডি.এইচ.সি.পি. হোস্টনাম লিখতে হবে। আপনি যদি 'কেবল মডেম' " "ব্যবহার করেন, তবে এখানে একটি অ্যাকাউন্ট সংখ্যাও লিখতে হতে পারে।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "বেশীরভাগ অন্যান্য ব্যবহারকারী এই স্থানটি ফাঁকা রাখতে পারেন।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "ডি.এইচ.সি.পি. দিয়ে নেটওয়ার্ককে কনফিগার করা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "এটি হয়ত কিছু সময় নেবে।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয়-কনফিগারেশন সফল হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "কোনও ডি.এইচ.সি.পি ক্লায়েন্ট খুঁজে পাওয়া যায় নি" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "কোন ডি.এইচ.সি.পি ক্লায়েন্ট খুঁজে পাওয়া যায় নি। এই প্যাকেজটির প্রয়োজন pump অথবা ডি." "এইচ.সি.পি-ক্লায়েন্ট।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "ডি.এইচ.সি.পি. কনফিগারেশন প্রক্রিয়াটি বাতিল হয়েছে।" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয়-কনফিগারেশন এর জন্য পুনঃপ্রচেষ্টা চালাও" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "" "একটি ডি.এইচ.সি.পি. হোস্টনাম দিয়ে নেটওয়ার্ক স্বয়ক্রিয়-কনফিগারেশন এর জন্য পুনরায় " "চেষ্টা করো" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "নিজে নেটওয়ার্ক কনফিগার করুন" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "এখন নেটওয়ার্ক কনফিগার করো না" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন পদ্ধতি:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "এখান থেকে আপনি পুনরায় ডি.এইচ.সি.পি. নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয়-কনফিগারেশন করতে পারবেন " "(আপনার ডি.এইচ.সি.পি. সার্ভার যদি উত্তর দিতে অত্যধিক দেরি করে, তবে এটি সফল হতে " "পারে), অথবা নিজে নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন করতে পারবেন। কিছু ডি.এইচ.সি.পি. সার্ভার " "চায় যে তাদের ক্লায়েন্ট যেন একটি ডি.এইচ.সি.পি. হোস্টনাম প্রেরণ করে; সুতরাং আপনি " "এটিও বেছে নিতে পারেন যে, আপনার দেওয়া হোস্টনাম দিয়েই যেন ডি.এইচ.সি.পি. " "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয়-কনফিগারেশন করা হয়।" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয়-কনফিগারেশন ব্যর্থ হল" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "আপনার নেটওয়ার্কটি সম্ভবত ডি.এইচ.সি.পি. প্রোটোকল ব্যবহার করছে না। আবার এমনও হতে " "পারে যে, ডি.এইচ.সি.পি. সার্ভার উত্তর দিতে অত্যধিক দেরি করছে অথবা কোন নেটওয়ার্ক " "হার্ডওয়্যারে সমস্যা রয়েছে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "কোন ডিফল্ট রুট ছাড়াই চালিয়ে যাব কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয়-কনফিগারেশন সফল হয়েছে। কিন্তু কোন ডিফল্ট রুট (route) স্থাপন করা " "হয় নি: ইন্টারনেটের অন্যান্য হোস্টের সাথে কী ভাবে যোগাযোগ করতে হবে, তা এই হোস্ট " "জানে না। এর ফলে ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়া অসম্ভব হয়ে পড়বে যদি না আপনার প্রথম " "ইনস্টলেশন সিডি-রম, বা 'নেটইনস্ট' (Netinst) সিডি-রম, অথবা স্থানীয় নেটওয়ার্কে " "প্যাকেজ সংগ্রহ থাকে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "আপনি যদি অনিশ্চিত হন, তবে ডিফল্ট রুট ছাড়া আপনার এগিয়ে যাওয়া উচিত্‍ হবে না: এই " "সমস্যাটি সম্পর্কে আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্ক অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "পুনরায় ওয়্যারলেস নেটওয়ার্ক কনফিগার করো" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "আই.পি. ঠিকানা:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " "network administrator." msgstr "" "প্রতিটি কম্পিউটারের স্বতন্ত্র আই.পি. ঠিকানা থাকে এবং এই ঠিকানা চারটি সংখ্যা নিয়ে " "গঠিত। এই সংখ্যাগুলো বিন্দু দিয়ে আলাদা করা আছে। এখানে কী লিখতে হবে তা যদি আপনার " "জানা না থাকে, তবে আপনার নেটওয়ার্ক অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের পরামর্শ নিন।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "বিকৃত আই.পি. ঠিকানা" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255. Please try again." msgstr "" "আপনি যে আই.পি. ঠিকানাটি লিখেছেন তা বিকৃত। এটির বিন্যাস হওয়া উচিত্‍ x.x.x.x " "যেখানে প্রত্যেক 'x' ২৫৫ অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর। অনুগ্রহপূর্বক পুনরায় চেষ্টা করুন।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "পয়েন্ট-টু-পয়েন্ট ঠিকানা:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "পয়েন্ট-টু-পয়েন্ট ঠিকানা ব্যবহার করে পয়েন্ট টু পয়েন্ট নেটওয়ার্কের অপর প্রান্ত নির্ধারণ " "করা হয়। এর মান কী হবে তা যদি আপনার জানা না থাকে, তবে আপনার নেটওয়ার্ক " "অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের পরামর্শ নিন। পয়েন্ট-টু-পয়েন্ট ঠিকানা হিসেবে বিন্দু দ্বারা পৃথকীকৃত " "চারটি সংখ্যা লিখতে হবে।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "নেটমাস্ক:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "কোন কম্পিউটারগুলো আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কের অংশ তা নির্ধারণ করার জন্য নেটমাস্ক " "ব্যবহৃত হয়। এর মান জানা না থাকলে আপনার নেটওয়ার্ক অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের পরামর্শ নিন। " "নেটমাস্ক হিসেবে বিন্দু দ্বারা পৃথকীকৃত চারটি সংখ্যা লিখতে হবে।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "গেটওয়ে:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "গেটওয়ে হল একটি আই.পি. ঠিকানা (বিন্দু দ্বারা পৃথকীকৃত চারটি সংখ্যা) যা গেটওয়ে " "রাউটারকে নির্দেশ করে। গেটওয়ে রাউটার, ডিফল্ট রাউটার নামেও পরিচিত। আপনার ল্যান-এর " "বাইরে গমনকারী সকল সিগনাল এই রাউটারের মধ্য দিয়ে যায়। বিরল কিছু ক্ষেত্রে আপনার " "হয়তো কোন রাউটারই থাকবে না; সেসব ক্ষেত্রে আপনি এই ঘরটি ফাঁকা রাখতে পারেন। এই " "প্রশ্নের উপযুক্ত উত্তর না জানলে আপনার নেটওয়ার্ক অ্যাডমিনিস্ট্রেরের সাথে যোগাযোগ করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "এই গেটওয়েটিতে পৌঁছা গেল না" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "আপনার লিখিত গেটওয়ে ঠিকানায় পৌঁছা গেল না।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "আপনি হয়ত আই.পি. অ্যাড্রেস, নেটমাস্ক এবং/বা গেটওয়ে লিখতে ভুল করেছেন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Is this information correct?" msgstr "এই তথ্যটি কি সঠিক?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "বর্তমানে কনফিগারকৃত নেটওয়ার্ক প্যারামিটারস (parameters):" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " ইন্টারফেস = ${interface}\n" " আই. পি. ঠিকানা = ${ipaddress}\n" " নেটমাস্ক = ${netmask}\n" " গেটওয়ে = ${gateway}\n" " পয়েন্ট-টু-পয়েন্ট = ${pointopoint}\n" " নেমসার্ভার সমুহ = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "স্ট্যাটিক অ্যাড্রেসিং ব্যবহার করে নেটওয়ার্ক কনফিগার করো" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 #, fuzzy msgid "Checking the Ubuntu archive mirror" msgstr "ডেবিয়ান আর্কাইভ মিরর (mirror) যাচাই করা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 msgid "Downloading the Release file..." msgstr "রিলিজ (release) ফাইল ডাউনলোড করা হচ্ছে..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 msgid "Bad archive mirror" msgstr "ত্রুটিপূর্ণ আর্কাইভ মিরর" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 #, fuzzy msgid "" "The specified Ubuntu archive mirror is either not available, or does not " "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." msgstr "" "উল্লেখিত ডেবিয়ান আর্কাইভ মিররটি হয় পাওয়া যাচ্ছে না, অথবা তাতে কোন বৈধ রিলিজ " "(release) ফাইল নেই। অনুগ্রহপূর্বক ভিন্ন কোন মিরর ব্যবহার করে চেষ্টা করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "Architecture not supported" msgstr "এই স্থাপত্যের কম্পিউটার সমর্থিত নয়" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 #, fuzzy msgid "" "The specified Ubuntu archive mirror does not seem to support your " "architecture. Please try a different mirror." msgstr "" "উল্লেখিত ডেবিয়ান আর্কাইভ মিররটি সম্ভবত আপনার কম্পিউটার স্থাপত্যকে সমর্থন করে না। " "অনুগ্রহপূর্বক ভিন্ন কোন মিরর ব্যবহার করে চেষ্টা করুন।" #. Type: text #. Description #. main-menu #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 #, fuzzy msgid "Choose a mirror of the Ubuntu archive" msgstr "ডেবিয়ান আর্কাইভের একটি মিরর বেছে নিন" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 msgid "enter information manually" msgstr "নিজ হাতে তথ্য ঢোকান" #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Ubuntu HTTP mirror. Please check #. that the country really has an Ubuntu HTTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain #. (remove the spaces between "*" and "/") #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "GB[ Default value for http]" #. msgstr "FR" #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 msgid "GB[ Default value for http]" msgstr "GB" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 #, fuzzy msgid "Ubuntu archive mirror country:" msgstr "ডেবিয়ান আর্কাইভ মিররটি যে দেশে অবস্থিত:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 #, fuzzy msgid "" "The goal is to find a mirror of the Ubuntu archive that is close to you on " "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " "the best choice." msgstr "" "উদ্দেশ্য হল আপনার নেটওয়ার্কের নিকটবর্তী ডেবিয়ান আর্কাইভটি খুঁজে বের করা -- তবে মনে " "রাখবেন যে, কাছের দেশ বা এমনকি আপনার নিজের দেশের মিররটিও সেরা সমাধান নাও হতে " "পারে।" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 #, fuzzy msgid "Ubuntu archive mirror:" msgstr "ডেবিয়ান আর্কাইভ মিরর:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 #, fuzzy msgid "" "Please select an Ubuntu archive mirror. You should use a mirror in your " "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " "connection to you." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক একটি ডেবিয়ান আর্কাইভ মিরর নির্বাচন করুন। কোন মিররটির সাথে আপনার " "সবচেয়ে ভাল ইন্টারনেট সংযোগ আছে তা না জানলে আপনার দেশ বা অঞ্চলের কোন একটি মিরর " "ব্যবহার করুন।" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Usually, .archive.ubuntu.com is a good choice." msgstr "সাধারণত, <আপনার দেশের কোড>.archive.ubuntu.com একটি ভাল পছন্দ।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 #, fuzzy msgid "Ubuntu archive mirror hostname:" msgstr "ডেবিয়ান আর্কাইভ মিরর-এর হোস্টনাম:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 #, fuzzy msgid "" "Please enter the hostname of the mirror from which Ubuntu will be downloaded." msgstr "ডেবিয়ান যে মিরর থেকে ডাউনলোড করা হবে, অনুগ্রহপূর্বক তার হোস্টনাম লিখুন।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " "format." msgstr "" "স্ট্যান্ডার্ড ফরম্যাট --[হোস্টনাম]:[পোর্ট] -- ব্যবহার করে একটি বিকল্প পোর্ট উল্লেখ করা " "যেতে পারে।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 #, fuzzy msgid "Ubuntu archive mirror directory:" msgstr "ডেবিয়ান আর্কাইভ মিরর ডিরেক্টরি:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 #, fuzzy msgid "" "Please enter the directory in which the mirror of the Ubuntu archive is " "located." msgstr "" "ডেবিয়ান আর্কাইভের মিরর যে ডিরেক্টরিতে অবস্থিত, অনুগ্রহপূর্বক সেখানে প্রবেশ করুন।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "HTTP proxy information (blank for none):" msgstr "এইচ.টি.টি.পি. প্রক্সি তথ্য (কিছু না হলে ফাঁকা থাকবে):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "স্থানীয় নেটওয়ার্কের বাইরে যোগাযোগ করতে হলে আপনাকে যদি কোন এইচ.টি.টি.পি. প্রক্সি " "ব্যবহার করতে হয়, তবে সেই প্রক্সির তথ্য এখানে লিখুন। অন্যথায় এটি ফাঁকা রাখুন।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" "প্রক্সি সংক্রান্ত তথ্যকে এই স্ট্যান্ডার্ড পদ্ধতিতে লেখা উচিত্‍: http://[[user][:pass]@]" "host[:port]/ ।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "FTP proxy information (blank for none):" msgstr "এফ.টি.পি. প্রক্সি তথ্য (কিছু না থাকলে ফাঁকা রাখুন):" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "স্থানীয় নেটওয়ার্কের বাইরে যোগাযোগ করতে হলে আপনাকে যদি কোন এফ.টি.পি. প্রক্সি " "ব্যবহার করতে হয়, তবে সেই প্রক্সির তথ্য এখানে লিখুন। অন্যথায় এটি ফাঁকা রাখুন।" #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Ubuntu FTP mirror. Please check #. that the country really has an Ubuntu FTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain #. (remove the spaces between "*" and "/") #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "GB[ Default value for ftp]" #. msgstr "FR" #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002 msgid "GB[ Default value for ftp]" msgstr "GB" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 msgid "Protocol for file downloads:" msgstr "ফাইল ডাউনলোডের জন্য প্রোটোকল:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 msgid "" "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, " "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক ফাইল ডাউনলোড করার প্রটোকল বেছে নিন। কি লিখতে হবে সে ব্যাপারে অনিশ্চিত " "হলে \"http\" বেছে নিন; এটি সাধারণত ফায়ারওয়ালজনিত ঝামেলা থেকে মুক্ত।" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../download-installer.templates:1001 msgid "Download installer components" msgstr "ইনস্টলারের উপাদান ডাউনলোড করো" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Retry" msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Change mirror" msgstr "মিরর পরিবর্তন করো" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #: ../net-retriever.templates:1002 ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "Downloading a file failed:" msgstr "ফাইল ডাউনলোড ব্যর্থ হয়েছে:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../net-retriever.templates:1002 msgid "" "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a " "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the " "download, select a different mirror, or cancel and choose another " "installation method." msgstr "" "ইনস্টলারটি মিরর থেকে একটি ফাইল ডাউনলোড করতে ব্যর্থ হয়েছে। হয় আপনার নেটওয়ার্কের " "অথবা মিররের সমস্যার কারণে এটি ঘটেছে। আপনি পুনরায় ডাউনলোডের চেষ্টা করতে পারেন, " "ভিন্ন কোন মিরর বেছে নিতে পারেন, অথবা বর্তমান প্রক্রিয়া বাদ দিয়ে নতুন কোন পদ্ধতিতে " "ইনস্টল করতে পারেন।" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-cdrom.templates:1001 msgid "Load installer components from CD" msgstr "সিডি থেকে ইনস্টলার উপাদান লোড করো" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-retriever.templates:1001 msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?" msgstr "সিডি-রম থেকে ফাইল কপি করতে ব্যর্থ। পুনরায় চেষ্টা করবো?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-retriever.templates:1001 msgid "" "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in " "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your " "CD-ROM." msgstr "" "সিডি-রম থেকে তথ্য পড়তে সমস্যা হয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক ড্রাইভে সিডি আছে কিনা তা নিশ্চিত " "হন। পুনরায় চেষ্টা করেও যদি কাজ না হয়, তবে সিডি-রম'টি ত্রুটিমুক্ত কিনা তা পরীক্ষা " "করুন।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:1001 msgid "Starting up the partitioner" msgstr "পার্টিশনকারী প্রোগ্রাম চালু হচ্ছে" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 #: ../partman-auto.templates:1001 msgid "Please wait..." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক অপেক্ষা করুন..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:3001 msgid "Scanning disks..." msgstr "ডিস্ক স্ক্যান করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:4001 msgid "Detecting file systems..." msgstr "ফাইল সিস্টেম সনাক্ত করা হচ্ছে..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:5001 msgid "Device in use" msgstr "ডিভাইস ব্যবহৃত হচ্ছে" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:5001 msgid "" "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following " "reasons:" msgstr "নিম্নোক্ত কারণে ${DEVICE} যন্ত্রটির জন্য কোন পরিবর্তন করা হয়নি:" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:6001 msgid "Partition in use" msgstr "পার্টিশন ব্যবহৃত হচ্ছে" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}" #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition #. NUMBER and not the partition NAME #: ../partman-base.templates:6001 msgid "" "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device " "${DEVICE} for the following reasons:" msgstr "" "নিম্নোক্ত কারণে ${DEVICE} এর #${PARTITION} পার্টিশনে কোন পরিবর্তন করা যায়নি:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:9001 msgid "" "This is an overview of your currently configured partitions and mount " "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " "partition table." msgstr "" "এটি বর্তমানে কনফিগারকৃত পার্টিশন ও মাউন্ট পয়েন্টগুলোর একটি সামগ্রিক চিত্র। কোন " "পার্টিশনের বৈশিষ্ট্য (ফাইল সিস্টেম, মাউন্ট পয়েন্ট, ইত্যাদি) পরিবর্তন করতে হলে তাকে " "প্রথমে নির্বাচন করুন। নতুন পার্টিশন তৈরি করতে হলে ডিস্কের ফাঁকা স্থান বেছে নিন। আর " "নতুন কোন পার্টিশন টেবিল তৈরি করতে হলে একটি ডিভাইস নির্বাচন করুন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "Continue with the installation?" msgstr "ইনস্টলেশন চালিয়ে যাব কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "" "No partition table changes and no creation of file systems have been planned." msgstr "" "পার্টিশন টেবিলের কোন কিছু পরিবর্তন করার এবং কোন ফাইল সিস্টেমের তৈরির পরিকল্পনা " "করা হয় নি।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "" "If you plan on using already created file systems, be aware that existing " "files may prevent the successful installation of the base system." msgstr "" "আপনি যদি পূর্বে নির্মিত ফাইল সিস্টেমগুলোই ব্যবহার করতে চান, তবে মনে রাখবেন যে " "বিদ্যমান ফাইলগুলো মূল সিস্টেমের ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ায় বাঁধার সৃষ্টি করতে পারে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "Write the changes to disks?" msgstr "যে পরিবর্তন করা হয়েছে তা কি ডিস্কে লিখব?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "" "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " "Otherwise, you will be able to make further changes manually." msgstr "" "আপনি যদি এগিয়ে যান, তবে নিচের তালিকাভুক্ত পরিবর্তনগুলো ডিস্কে লেখা হবে। অন্যথায় " "আপনি নিজ হাতে আরো পরিবর্তন করতে পারবেন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " "well as on the partitions that are going to be formatted." msgstr "" "সতর্কবাণী: এটি সকল অপসারিত পার্টিশন ও ফরম্যাট হতে যাওয়া পার্টিশনের তথ্য ধ্বংস করবে।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:12001 msgid "The following partitions are going to be formatted:" msgstr "এই পার্টিশনগুলো ফরম্যাট হতে যাচ্ছে:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system" #: ../partman-base.templates:13001 msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" msgstr "${DEVICE}এর #${PARTITION} নং পার্টিশনের ধরন হল ${TYPE}" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. for devices which have no partitions #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system" #: ../partman-base.templates:14001 msgid "${DEVICE} as ${TYPE}" msgstr "${TYPE} এর মতো ${DEVICE}" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:15001 msgid "The partition tables of the following devices are changed:" msgstr "এই ডিভাইসগুলোর পার্টিশন টেবিল পরিবর্তন করা হল:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:16001 msgid "What to do with this device:" msgstr "এই ডিভাইস নিয়ে যা করতে হবে:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:17001 msgid "How to use this free space:" msgstr "এই মুক্ত স্থান যেভাবে ব্যবহার করতে হবে:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:18001 msgid "Partition settings:" msgstr "পার্টিশন-এর বৈশিষ্ট্য:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:18001 msgid "" "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " "${DESTROYED}" msgstr "" "আপনি ${DEVICE}-এর পার্টিশন #${PARTITION} সম্পাদন করছেন। ${OTHERINFO} " "${DESTROYED}" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:19001 msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." msgstr "এই পার্টিশনটি ${FILESYSTEM} দিয়ে ফরম্যাট হল।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:20001 msgid "No existing file system was detected in this partition." msgstr "এই পার্টিশনটিতে কোন বিদ্যমান ফাইল সিস্টেম সনাক্ত করা যায় নি।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:21001 msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" msgstr "এটির সব তথ্য ধ্বংস হয়ে যাবে!" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:22001 msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "পার্টিশন ${FROMCHS} থেকে আরম্ভ হয়েছে এবং ${TOCHS}-তে শেষ হয়েছে।" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:23001 msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "মুক্ত স্থান ${FROMCHS} থেকে আরম্ভ হয়ে ${TOCHS}-তে শেষ হয়েছে।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:25001 msgid "Partitions formatting" msgstr "পার্টিশন ফরম্যাট হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:26001 msgid "Processing..." msgstr "প্রসেস করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:28001 ../partman-base.templates:32001 msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" msgstr "সিলিন্ডার/হেড/সেক্টর - এর তথ্য প্রদর্শন করো" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:29001 msgid "Done setting up the partition" msgstr "পার্টিশন করা হয়েছে" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:30001 msgid "Finish partitioning and write changes to disk" msgstr "পার্টিশনের কাজ শেষ করুন এবং পরিবর্তনগুলো ডিস্কে লিখুন" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:31001 msgid "Undo changes to partitions" msgstr "পার্টিশনের পরিবর্তনগুলো বাতিল করুন" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:33001 #, no-c-format msgid "Dump partition info in %s" msgstr "%s-এ পার্টিশন সংক্রান্ত তথ্য লেখ" #. Type: text #. Description #. Keep short #. :sl1: #: ../partman-base.templates:34001 msgid "FREE SPACE" msgstr "মুক্ত স্থান" #. Type: text #. Description #. "unusable free space". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:35001 msgid "unusable" msgstr "অব্যবহারযোগ্য" #. Type: text #. Description #. "primary partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:36001 msgid "primary" msgstr "প্রাইমারি" #. Type: text #. Description #. "logical partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:37001 msgid "logical" msgstr "লজিকাল" #. Type: text #. Description #. "primary or logical". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:38001 msgid "pri/log" msgstr "প্রাইমারি/লজিকাল" #. Type: text #. Description #. How to print the partition numbers in your language #. Examples: #. %s. #. No %s #. N. %s #. :sl1: #: ../partman-base.templates:39001 #, no-c-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. Type: text #. Description #. For example IDE0 master (hda) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:40001 #, no-c-format msgid "IDE%s master (%s)" msgstr "আই.ডি.ই.%s মাস্টার (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 slave (hdd) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:41001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave (%s)" msgstr "আই.ডি.ই.%s স্লেভ (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:42001 #, no-c-format msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" msgstr "আই.ডি.ই.%s মাস্টার, পার্টিশন #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:43001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" msgstr "আই.ডি.ই.%s স্লেভ, পার্টিশন #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:44001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" msgstr "স্কাজি%s (%s,%s,%s) (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:45001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" msgstr "স্কাজি%s (%s,%s,%s), পার্টিশন #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:48001 #, no-c-format msgid "RAID%s device #%s" msgstr "রেইড%s ডিভাইস #%s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:49001 #, no-c-format msgid "Encrypted volume (%s)" msgstr "এনক্রিপ্টেড ভলিউম (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:50001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (%s)" msgstr "Serial ATA RAID %s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:51001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)" msgstr "Serial ATA RAID %s (পার্টিশন #%s)" #. Type: text #. Description #. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate #. You'll find some documentation about it at #. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html #. "Short" definition: #. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure #. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a #. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can #. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing #. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the #. aggregated paths. #. WWID stands for World-Wide IDentification #. :sl3: #: ../partman-base.templates:52001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (WWID %s)" msgstr "মাল্টিপাথ %s (WWID %s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:53001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (partition #%s)" msgstr "মাল্টিপাথ %s (পার্টিশন #%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:54001 #, no-c-format msgid "LVM VG %s, LV %s" msgstr "এল.ভি.এম. ভি.জি. %s, এল.ভি. %s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:55001 #, no-c-format msgid "Loopback (loop%s)" msgstr "লুপব্যাক (লুপ%s)" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:56001 #, no-c-format msgid "DASD %s (%s)" msgstr "DASD %s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:57001 #, no-c-format msgid "DASD %s (%s), partition #%s" msgstr "DASD %s (%s), পার্টিশন #%s" #. Type: text #. Description #. eg. Virtual disk 1 (xvda) #. :sl4: #: ../partman-base.templates:58001 #, no-c-format msgid "Virtual disk %s (%s)" msgstr "ভার্চুয়াল ডিস্ক %s (%s)" #. Type: text #. Description #. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1) #. :sl4: #: ../partman-base.templates:59001 #, no-c-format msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)" msgstr "ভার্চুয়াল ডিস্ক %s, পার্টিশন #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:60001 msgid "Cancel this menu" msgstr "এই মেনুটি বাতিল করো" #. Type: text #. Description #. Main menu entry #. :sl1: #: ../partman-base.templates:61001 msgid "Partition disks" msgstr "ডিস্ক পার্টিশন কর" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-base.templates:65001 msgid "Unmount partitions that are in use?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-base.templates:65001 msgid "" "The installer has detected that the following disks have mounted partitions:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-base.templates:65001 msgid "" "Do you want the installer to try to unmount the partitions on these disks " "before continuing? If you leave them mounted, you will not be able to " "create, delete, or resize partitions on these disks, but you may be able to " "install to existing partitions there." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../partman-base.templates:66001 msgid "Installation medium on ${PARTITION}" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../partman-base.templates:66001 msgid "" "Your installation medium is on ${PARTITION}. You will not be able to create, " "delete, or resize partitions on this disk, but you may be able to install to " "existing partitions there." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:2001 msgid "Computing the new partitions..." msgstr "নতুন পার্টিশন গণনা করা হচ্ছে..." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "Failed to partition the selected disk" msgstr "নির্বাচিত ডিস্ককে পার্টিশন করতে ব্যর্থ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:3001 msgid "" "This probably happened because the selected disk or free space is too small " "to be automatically partitioned." msgstr "" "সম্ভবত নির্বাচিত ডিস্ক বা ফাঁকা স্থান স্বয়ংক্রিয়ভাবে পার্টিশন করার পক্ষে খুবই ছোট " "হওয়াতে এমনটি ঘটেছে।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:4001 msgid "" "This probably happened because there are too many (primary) partitions in " "the partition table." msgstr "" "সম্ভবত পার্টিশন টেবিলে আর কোন নতুন প্রাইমারি পার্টিশন তৈরির সুযোগ না থাকায় এটি " "ঘটেছে।" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "Partitioning method:" msgstr "পার্টিশন করার পদ্ধতি:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 msgid "" "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " "results." msgstr "" "এই ইনস্টলার আপনাকে (বিভিন্ন ধরণের স্কীম ব্যবহার) ডিস্ক পার্টিশন করতে সহায়তা করবে। " "আপনি চাইলে অবশ্য নিজ হাতেই পার্টিশন করতে পারেন। তবে আপনি পার্টিশন সহায়কের " "শরণাপন্ন হলে, পরে পার্টিশনের ফলাফল দেখার, ইচ্ছামাফিক পরিবর্তন করার, এবং এমনকি " "বাতিল করার সুযোগ পাবেন।" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "" "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " "which disk should be used." msgstr "" "আপনি যদি একটি সম্পূর্ণ ডিস্ক পার্টিশন করতে সহায়তা নিয়ে পার্টিশন করা নির্বাচন করেন, " "তাহলে পরবর্তীতে আপনাকে জিজ্ঞেস করা হবে আপনি কোন ডিস্কটি ব্যবহার করতে চান।" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Partitioning scheme:" msgstr "পার্টিশন পরিকল্পনা:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk #. of "the largest continuous free space" on an existing disk #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both #. #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon #. at the end of the sentence. Please keep it. #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Selected for partitioning:" msgstr "পার্টিশনের জন্য নির্বাচিত:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "" "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " "are unsure, choose the first one." msgstr "" "বিভিন্ন পদ্ধতিতে ডিস্ককে পার্টিশন করা যায়। এ ব্যাপারে কোন ধারণা না থাকলে প্রথমটি " "বেছে নিন।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:10001 msgid "Unusable free space" msgstr "অব্যবহারযোগ্য মুক্ত স্থান" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:10001 msgid "" "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " "probably too many (primary) partitions in the partition table." msgstr "" "পার্টিশন তৈরি করা যায় নি কারণ নির্বাচিত ফাঁকা স্থানকে হয়তো ব্যবহার করা যাবে না। " "সম্ভবত পার্টিশন টেবিলে আর কোন নতুন প্রাইমারি পার্টিশন তৈরির সুযোগ নেই।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:13001 msgid "Guided partitioning" msgstr "পার্টিশন করার নিয়ন্ত্রিত ব্যবস্থা" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:14001 msgid "Guided - use the largest continuous free space" msgstr "সহায়তা নিয়ে - বৃহত্তম ধারাবাহিক মুক্ত স্থান ব্যবহার করো" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:15001 msgid "Guided - use entire disk" msgstr "সহায়তা নিয়ে - সম্পূর্ণ ডিস্ক এর ব্যবহার" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "Select disk to partition:" msgstr "পার্টিশনের জন্য ডিস্ক নির্বাচন করুন:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "" "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " "have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "লক্ষ্য করুন আপনার নির্বাচিত ডিস্কের সমস্ত ডাটা হারিয়ে যাবে, কিন্তু আপনি নিশ্চিত করার " "পূর্বে এটি হবে না।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "Select disk(s) to partition:" msgstr "পার্টিশন করার জন্য ডিস্ক নির্বাচন করুন:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "" "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " "you have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "লক্ষ্য করুন আপনার নির্বাচিত ডিস্কসমূহের সমস্ত ডাটা হারিয়ে যাবে, কিন্তু আপনি পার্টিশনের " "পরিবর্তন নিশ্চিত করার পূর্বে এটি ঘটবে না।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual #: ../partman-auto.templates:18001 msgid "Manual" msgstr "নিজ হাতে" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:19001 msgid "Automatically partition the free space" msgstr "মুক্ত স্থান স্বয়ংক্রিয়ভাবে পার্টিশন করো" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:20001 msgid "All files in one partition (recommended for new users)" msgstr "এক পার্টিশনে সব ফাইল (নতুন ব্যবহারকারীর জন্য সুপারিশকৃত)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:21001 msgid "Separate /home partition" msgstr "পৃথক /home পার্টিশন" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:22001 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" msgstr "পৃথক /home, /usr, /var, ও /tmp পার্টিশন" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:23001 msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" msgstr "ছোট-ডিস্ক (< ১ গিগাবাইট) পার্টিশন পরিকল্পনা" #. Type: text #. Description #: ../partman-auto.templates:167 msgid "Guided - resize ${PARTITION} and use freed space" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:171 msgid "Failed to create enough space for installation" msgstr "ইনস্টলেশনের জন্য পর্য়াপ্ত স্থান তৈরী করা সম্ভব হল না।" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:171 msgid "" "The resize operation did not create enough free space for the installation. " "Resizing may have failed. You will have to set up partitions manually." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "Go back to the menu?" msgstr "মেনুতে ফিরে যাবেন?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "${DEVICE}এর #${PARTITION} নং পার্টিশনের জন্য কোনও ফাইল সিস্টেম উল্লেখ করা হয় নি।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to " "this partition, it won't be used at all." msgstr "" "আপনি যদি পার্টিশনকারী মেনুতে ফিরে না গিয়েই এই পার্টিশনটির জন্য একটি ফাইল সিস্টেম " "নির্ধারণ করেন, তবে তা কাজ করবে না।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:2001 msgid "do not use the partition" msgstr "পার্টিশনটি ব্যবহার করো না" #. Type: text #. Description #. up to 25 character positions #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:3001 msgid "Format the partition:" msgstr "পার্টিশনটি ফরম্যাট করো:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:4001 msgid "yes, format it" msgstr "হ্যাঁ, এটি ফরম্যাট করো" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:5001 msgid "no, keep existing data" msgstr "না, বিদ্যমান তথ্য অপরিবর্তিত রাখো" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:6001 msgid "do not use" msgstr "ব্যবহার করো না" #. Type: text #. Description #. short variant of `do not use the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:7001 msgid "unused" msgstr "অব্যবহৃত" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:8001 msgid "format the partition" msgstr "পার্টিশনটি ফরম্যাট করো" #. Type: text #. Description #. short variant of `format the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:9001 msgid "format" msgstr "ফরম্যাট করো" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:10001 msgid "keep and use the existing data" msgstr "বিদ্যমান তথ্য সংরক্ষন করো এবং ব্যবহার করো" #. Type: text #. Description #. short variant of `keep and use the existing data' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:11001 msgid "keep" msgstr "সংরক্ষণ করো" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:1001 msgid "Resizing partition..." msgstr "পার্টিশনের আকার পুনঃনির্ধারণ করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:2001 msgid "Copying partition..." msgstr "পার্টিশন কপি করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "Computing the new state of the partition table..." msgstr "পার্টিশন টেবিলের নতুন অবস্থা হিসাব করা হচ্ছে..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "Write previous changes to disk and continue?" msgstr "ইতিপূর্বে যা কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে, তা ডিস্ক-এ লিখে এগিয়ে যাব কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "" "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be " "written to disk." msgstr "" "কপি করার জন্য কোন পার্টিশনকে নির্বাচন করার পূর্বে ঐ পার্টিশনে ইতিপূর্বে যা কিছু " "পরিবর্তন করা হয়েছে, তা ডিস্ক-এ লিখতে হবে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "You cannot undo this operation." msgstr "আপনি এই অপারেশনটি বাতিল করান।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "Please note that the copy operation may take a long time." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক মনে রাখবেন যে কপি করতে হয়ত দীর্ঘ সময়ের প্রয়োজন হবে।" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 msgid "Source partition:" msgstr "উৎ‍স (source) পার্টিশন:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy." msgstr "যে পার্টিশনের তথ্য কপি করতে চান, অনুগ্রহপূর্বক তাকে বেছে নিন।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "Copy operation failure" msgstr "কপি করতে ব্যর্থ" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-partitioning.templates:6001 #: ../partman-partitioning.templates:13001 ../partman-md.templates:21001 msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." msgstr "স্টোরেজ ডিভাইসে পরিবর্তন লেখার সময় একটি সমস্যা হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "The copy operation has been aborted." msgstr "কপি অপারেশন বাতিল করা হল।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "The resize operation is impossible" msgstr "আকার পুনঃনির্ধারণ করা অসম্ভব" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition." msgstr "কোনো এক অজানা কারণে এই পার্টিশনটির আকার পুনঃনির্ধারণ করা অসম্ভব।" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-partitioning.templates:7001 ../clock-setup.templates:9001 #: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001 #: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001 #: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001 #: ../user-setup-udeb.templates:22001 ../nobootloader.templates:2001 #: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001 #: ../yaboot-installer.templates:15001 ../partman-lvm.templates:32001 #: ../partman-lvm.templates:46001 ../partman-lvm.templates:53001 #: ../partman-lvm.templates:57001 ../partman-lvm.templates:60001 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "বিস্তারিত জানার জন্য /var/log/syslog পড়ুন অথবা চতুর্থ ভার্চুয়াল কনসোল দেখুন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "" "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be " "written to disk." msgstr "পার্টিশনের আকার পুনঃনির্ধারণের পূর্বে পরিবর্তনগুলো ডিস্কে লিখতে হবে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "Please note that the resize operation may take a long time." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক মনে রাখবেন যে, আকার পুনঃনির্ধারণের কাজটি হয়ত দীর্ঘ সময় ধরে চলতে পারে।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 #: ../partman-partitioning.templates:14001 msgid "New partition size:" msgstr "পার্টিশনের নতুন আকার:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 msgid "" "The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its " "maximum size is ${MAXSIZE}." msgstr "" "এই পার্টিশনের সর্বনিম্ন আকার ${MINSIZE} অথবা ${PERCENT} এবং সর্বোচ্চ আকার " "${MAXSIZE}।" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-partitioning.templates:9001 #: ../partman-partitioning.templates:14001 ../partman-auto-lvm.templates:11001 #, no-c-format msgid "" "Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or " "enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum size." msgstr "" "ইঙ্গিত: \"max\" সর্বোচ্চ আকারের শর্টকাট হিসাবে ব্যবহার করা যাবে, অথবা সর্বোচ্চ " "আকারের শতকরা হিসাবও ব্যবহার করা যেতে পারে।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:10001 #, fuzzy msgid "The size entered is invalid" msgstr "আপনার দেওয়া মাউন্ট পয়েন্ট অবৈধ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:10001 msgid "" "The size you entered was not understood. Please enter a positive integer " "size followed by an optional unit of measure (e.g. \"200 GB\"). The default " "unit of measure is the megabyte." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:11001 msgid "The size entered is too large" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:11001 msgid "" "The size you entered is larger than the maximum size of the partition. " "Please enter a smaller size to continue." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "The size entered is too small" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "" "The size you entered is smaller than the minimum size of the partition. " "Please enter a larger size to continue." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Resize operation failure" msgstr "আকার পুনঃনির্ধারণের অপারেশন ব্যর্থ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "The resize operation has been aborted." msgstr "আকার পুনঃনির্ধারণের অপারেশন বাতিল করা হল।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:14001 msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}." msgstr "এই পার্টিশনের জন্য সর্বোচ্চ আকার ${MAXSIZE}।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:15001 msgid "Invalid size" msgstr "অবৈধ আকার" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "Beginning" msgstr "শুরু" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "End" msgstr "শেষ" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16002 msgid "Location for the new partition:" msgstr "নতুন পার্টিশনের অবস্থান:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16002 msgid "" "Please choose whether you want the new partition to be created at the " "beginning or at the end of the available space." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত করুন যে, আপনি ফাঁকা স্থানের প্রথম দিকে নাকি শেষের দিকে নতুন " "পার্টিশনটি তৈরি করতে আগ্রহী।" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "Primary" msgstr "প্রাইমারি" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "Logical" msgstr "লজিকাল" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:17002 msgid "Type for the new partition:" msgstr "নতুন পার্টিশনের ধরন:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:18001 msgid "Flags for the new partition:" msgstr "নতুন পার্টিশনের ফ্ল্যাগ:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:19001 msgid "Partition name:" msgstr "পার্টিশন নাম:" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "Continue with partitioning?" msgstr "পার্টিশন প্রক্রিয়া চালিয়ে যাব কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "" "This partitioner doesn't have information about the default type of the " "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " "debian-boot@lists.debian.org with information." msgstr "" "এই পার্টিশনকারী প্রোগ্রামটি আপনার ব্যবহৃত কম্পিউটার স্থাপত্যের পার্টিশন টেবিলের ডিফল্ট " "ধরন সম্পর্কে জানে না। অনুগ্রহপূর্বক এ সম্পর্কিত তথ্য জানিয়ে এই ঠিকানায় একটি ই-মেইল " "পাঠান - debian-boot@lists.debian.org । " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "" "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " "libparted, then this partitioner will not work properly." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক লক্ষ্য করুন যে, পার্টিশন টেবিলের ধরন যদি libparted কর্তৃক অসমর্থিত হয়, " "তবে এই পার্টিশনকারী প্রোগ্রামটি ভালভাবে কাজ করবে না।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " "recommended that you exit this partitioner." msgstr "" "এই পার্টিশনকারী প্রোগ্রামটি libparted-এর ওপর নির্ভর করে। কিন্তু libparted আপনার " "ব্যবহৃত কম্পিউটার স্থাপত্যের পার্টিশন টেবিল সমর্থন করে না। তাই আপনাকে এই প্রোগ্রামটি " "থেকে প্রস্থান করার জন্য দৃঢ়ভাবে পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "If you can, please help to add support for your partition table type to " "libparted." msgstr "" "যদি আপনার পক্ষে সম্ভবপর হয়, অনুগ্রহপূর্বক libparted-তে আপনার পার্টিশন টেবিলের জন্য " "সমর্থন যোগ করতে সাহায্য করুন।" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "Partition table type:" msgstr "পার্টিশন টেবিলের ধরন:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "Select the type of partition table to use." msgstr "পার্টিশন টেবিলের ধরন নির্বাচন করুন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:23001 msgid "Create new empty partition table on this device?" msgstr "এই ডিভাইসটিতে কি নতুন একটি ফাঁকা পার্টিশন টেবিল তৈরি করব?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:23001 msgid "" "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " "creating a new partition table on the device, then all current partitions " "will be removed." msgstr "" "আপনি পার্টিশন করার জন্য একটি পুরো ডিভাইস নির্বাচন করেছেন। এখন যদি আপনি এই " "ডিভাইসে নতুন পার্টিশন টেবিল তৈরি করেন, তবে ডিভাইসটিতে বিদ্যমান সকল পার্টিশন মুছে " "যাবে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:23001 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." msgstr "লক্ষ্য করুন যে, আপনি ইচ্ছা করলে পরে এটি বাতিল করতে পারবেন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "Write a new empty partition table?" msgstr "নতুন ফাঁকা পার্টিশন টেবিল লিখব কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "" "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " "the disk immediately." msgstr "" "সান পার্টিশন টেবিলের ব্যাপারে বর্তমান libpartd'র কিছু সীমাবদ্ধতা থাকায়, নতুন " "তৈরিকৃত পার্টিশন টেবিলকে তাত্‍ক্ষণিকভাবে ডিস্কে লিখতে হয়।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "" "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " "the disk will be irreversibly removed." msgstr "" "আপনি এই পরিবর্তনকে পরে আর বাতিল করতে পারবেন না এবং ডিস্কের সকল তথ্যকে চিরতরে " "অপসারণ করা হবে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "" "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " "it to disk." msgstr "" "আপনি প্রকৃতই একটি নতুন পার্টিশন টেবিল তৈরি করে তাকে ডিস্কে লিখতে চান কিনা তা " "নিশ্চিত করুন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি একটি বুটেবল লজিক্যাল পার্টিশন চাচ্ছেন?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "" "You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable " "flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on " "logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to " "fail to boot if there is no bootable primary partition." msgstr "" "আপনি একটি লজিক্যাল পার্টিশনে বুটেবল ফ্ল্যাগ সেট করার চেষ্টা করছেন। বুটেবল ফ্ল্যাগ " "সাধারণত প্রাইমারী পার্টিশনে ব্যবহৃত হয়, তাই লজিক্যাল পার্টিশনে এটির ব্যবহার " "নিরুৎসাহিত করা হচ্ছে। কিছু কিছু বায়োস (BIOS) বুটেবল প্রাইমারী পার্টিশন না থাকলে কাজ " "করেনা।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "" "However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if " "you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical " "partitions, then setting this flag may make sense." msgstr "" "যাইহোক, আপনি যদি নিশ্চিত হোন যে, আপনার বায়োস এ সমস্যা নেই, অথবা আপনি একটি " "স্বনির্বাচিত বুট ব্যবস্থাপক ব্যবহার করছেন, যা বুটেবল লজিক্যাল পার্টিশনের প্রতি খেয়াল " "রাখবে। তাহলে, এই ফ্ল্যাগ সেট করা সমিচীন হবে।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:26001 msgid "Set the partition flags" msgstr "পার্টিশন ফ্ল্যাগ নির্ধারণ করুন" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:27001 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:28001 msgid "Bootable flag:" msgstr "বুট-নির্দেশক ফ্ল্যাগ:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:29001 msgid "on" msgstr "চালু" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:30001 msgid "off" msgstr "বন্ধ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:31001 msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})" msgstr "পার্টিশনটির আকার পরিবর্তন করো (বর্তমান আকার ${SIZE})" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:32001 msgid "Copy data from another partition" msgstr "অন্য একটি পার্টিশন থেকে তথ্য কপি করো" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:33001 msgid "Delete the partition" msgstr "পার্টিশন মুছে ফেলো" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:34001 msgid "Create a new partition" msgstr "একটি নতুন পার্টিশন তৈরি করুন" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:35001 msgid "Create a new empty partition table on this device" msgstr "এই ডিভাইসটিতে একটি নতুন ফাঁকা পার্টিশন টেবিল তৈরি করো" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders #. such as GRUB. #: ../partman-partitioning.templates:36001 #, fuzzy msgid "Reserved BIOS boot area" msgstr "সংরক্ষিত বায়োস (BIOS) বুট এলাকা:" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. short variant of 'Reserved BIOS boot area' #. Up to 10 character positions #: ../partman-partitioning.templates:37001 msgid "biosgrub" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001 msgid "" "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "${DEVICE} এর #${PARTITION} নং পার্টিশনে ${TYPE}ফাইল সিস্টেম পরীক্ষা করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE}এর #${PARTITION} নং পার্টিশনে সোয়াপ স্থান পরীক্ষা করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "${DEVICE} এর #${PARTITION} নং পার্টিশনে ${TYPE}ফাইল সিস্টেম তৈরি করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 msgid "" "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " "of ${DEVICE}..." msgstr "" "${DEVICE} এর #${PARTITION} নং পার্টিশনে ${MOUNT_POINT} -এর জন্য ${TYPE}ফাইল " "সিস্টেম তৈরি করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} এর #${PARTITION} নং পার্টিশনে সোয়াপ স্থান ফরম্যাট করা হচ্ছে..." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 ../partman-ext3.templates:2001 #: ../partman-reiserfs.templates:2001 ../partman-jfs.templates:2001 #: ../partman-xfs.templates:2001 msgid "Go back to the menu and correct errors?" msgstr "মেনুতে ফিরে গিয়ে ত্রুটি অপসারণ করবেন কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 ../partman-ext3.templates:2001 msgid "" "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE}-এর #${PARTITION} পার্টিশনের ${TYPE} ফাইল সিস্টেমকে পরীক্ষাকালে " "অসংশোধনীয় ত্রুটি পাওয়া গিয়েছে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " "partition will be used as is." msgstr "" "আপনি যদি পার্টিশনকারী মেনুতে ফিরে গিয়ে এই ত্রুটিগুলো সংশোধন না করেন, তবে " "পার্টিশনকে ত্রুটিপূর্ণ অবস্থায়ই রাখা হবে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 msgid "" "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found " "uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE}-এর #${PARTITION} নং পার্টিশনের সোয়াপ স্থান পরীক্ষাকালে অসংশোধনীয় ত্রুটি " "পাওয়া গিয়েছে।" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001 #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001 #: ../partman-xfs.templates:4001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "আপনি কি পার্টিশনকারী মেনুতে ফিরে আসতে চান?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 msgid "" "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap " "space is recommended so that the system can make better use of the available " "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is " "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough " "physical memory." msgstr "" "সোয়াপ হিসেবে ব্যবহারের জন্য আপনি কোন পার্টিশন নির্বাচন করেন নি। সিস্টেমের প্রকৃত " "মেমরির সর্বোত্তম ব্যবহার নিশ্চিত করতে সোয়াপ প্রয়োজন; এছাড়া প্রকৃত মেমরি কম থাকলে " "সোয়াপ সে ঘাটতি অনেকটাই পুষিয়ে নেয়। পর্যাপ্ত প্রকৃত মেমরি না থাকলে ইনস্টলেশন " "চলাকালে আপনি সমস্যায় পড়তে পারেন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, " "the installation will continue without swap space." msgstr "" "আপনি যদি পার্টিশনকারী মেনুতে ফিরে গিয়ে কোন সোয়াপ নির্ধারণ না করেন, তবে সোয়াপ " "ছাড়াই পার্টিশন চলতে থাকবে।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 ../partman-ext3.templates:3001 #: ../partman-reiserfs.templates:3001 ../partman-jfs.templates:3001 #: ../partman-xfs.templates:3001 msgid "Failed to create a file system" msgstr "ফাইল সিস্টেম তৈরি করতে ব্যর্থ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "" "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " "failed." msgstr "${DEVICE} এর #${PARTITION} নং পার্টিশনে ${TYPE}ফাইল সিস্টেম তৈরিতে ব্যর্থ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001 msgid "Failed to create a swap space" msgstr "সোয়াপ তৈরি করতে ব্যর্থ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001 msgid "" "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." msgstr "${DEVICE} এর #${PARTITION} নং পার্টিশনে সোয়াপ স্থান তৈরি করতে ব্যর্থ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001 msgid "" "No mount point is assigned for the ${FILESYSTEM} file system in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "${DEVICE}-এর #${PARTITION} পার্টিশনের ${FILESYSTEM} ফাইল সিস্টেমের জন্য কোন " "মাউন্ট পয়েন্ট নির্ধারণ করা হয় নি।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001 #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001 #: ../partman-xfs.templates:4001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from " "there, this partition will not be used at all." msgstr "" "আপনি যদি পার্টিশনকারী মেনুতে ফিরে গিয়ে কোন মাউন্ট পয়েন্ট নির্ধারণ না করেন, তবে এই " "পার্টিশনটি অব্যবহৃতই থেকে যাবে।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001 msgid "Invalid file system for this mount point" msgstr "এমন একটি ফাইল সিস্টেম বরাদ্দ করা হয়েছে যা এই মাউন্ট পয়েন্টের জন্য অবৈধ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001 msgid "" "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, " "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a " "different file system, such as ${EXT2}." msgstr "" "${FILESYSTEM} ধরনের ফাইল সিস্টেমকে ${MOUNTPOINT}-এ মাউন্ট করা যায় না; এর কারণ " "হল, এটি কার্যকরি ইউনিক্স ফাইল সিস্টেম নয়। অনুগ্রহপূর্বক ভিন্ন একটি ফাইল সিস্টেম, যেমন " "${EXT2}।" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/ - the root file system" msgstr "/ - রুট ফাইল সিস্টেম" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/boot - static files of the boot loader" msgstr "/boot - বুট লোডারের পরিবর্তনশীল ফাইলসমূহ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/home - user home directories" msgstr "/home - ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/tmp - temporary files" msgstr "/tmp - অস্থায়ী ফাইল" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/usr - static data" msgstr "/usr - অপরিবর্তনশীল তথ্য" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/var - variable data" msgstr "/var - পরিবর্তনশীল তথ্য" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/srv - data for services provided by this system" msgstr "/srv - এই সিস্টেম কর্তৃক প্রদানকৃত সার্ভিস সংশ্লিষ্ট তথ্য" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/opt - add-on application software packages" msgstr "/opt - অতিরিক্ত অ্যাপলিকেশন সফটওয়্যার প্যাকেজ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/usr/local - local hierarchy" msgstr "/usr/local - স্থানীয় ডিরেক্টরি ট্রি" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl5: #. What's to be "entered manually" is a mount point #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 ../partconf.templates:6001 msgid "Enter manually" msgstr "নিজ হাতে ঢোকান" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "Do not mount it" msgstr "এটিকে মাউন্ট করবেন না" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13002 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14002 #: ../partman-basicfilesystems.templates:15001 msgid "Mount point for this partition:" msgstr "এই পার্টিশনটির জন্য মাউন্ট পয়েন্ট:" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "/dos" msgstr "/dos" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "/windows" msgstr "/windows" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "Invalid mount point" msgstr "অবৈধ মাউন্ট পয়েন্ট" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "The mount point you entered is invalid." msgstr "আপনার দেওয়া মাউন্ট পয়েন্ট অবৈধ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces." msgstr "" "মাউন্ট পয়েন্ট অবশ্যই \"/\" দ্বারা আরম্ভ হবে। এটিতে কোনো ফাঁকা স্থান থাকতে পারবে না।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:17001 msgid "Label for the file system in this partition:" msgstr "এই পার্টিশনের ফাইল সিস্টেমের লেবেল:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:18001 msgid "Format the swap area:" msgstr "সোয়াপ ফরম্যাট করো:" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. In the following context: "Format the partition: yes" #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-basicfilesystems.templates:19001 #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "yes" msgstr "হ্যাঁ" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. In the following context: "Format the partition: no" #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-basicfilesystems.templates:20001 #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "no" msgstr "না" #. Type: text #. Description #. label of file system #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:21001 msgid "Label:" msgstr "লেবেল:" #. Type: text #. Description #. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none" #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:22001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Label:\" ]" msgstr "একটিও নয়" #. Type: text #. Description #. Up to 24 character positions #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:23001 msgid "Reserved blocks:" msgstr "সংরক্ষিত ব্লক:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:24001 msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:" msgstr "ফাইল সিস্টেম ব্লকের যত শতাংশ সুপার-ইউজারের জন্য সংরক্ষিত থাকবে:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Up to 25 character positions #: ../partman-basicfilesystems.templates:25001 msgid "Typical usage:" msgstr "প্রচলিত ব্যবহার:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. In the following context: "Typical usage: standard" #: ../partman-basicfilesystems.templates:26001 msgid "standard" msgstr "প্রমিত" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "Typical usage of this partition:" msgstr "এই পার্টিশনের প্রচলিত ব্যবহার:" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " "system parameters can be chosen for that use." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক ফাইল সিস্টেমটি কীভাবে ব্যবহৃত হবে তা উল্লেখ করুন; এর ফলে সেরা ফাইল " "সিস্টেম প্যারামিটাারস বেছে নেওয়া যাবে।" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." msgstr "" "স্ট্যান্ডার্ড = স্ট্যান্ডার্ড প্যারামিটাার, নতুন = প্রতিটি ৪ কিলোবাইট ব্লকের জন্য একটি আই-" "নোড, বড়-ফাইল = প্রতি মেগাবাইটের জন্য একটি আই-নোড, বড়-ফাইল-৪ = প্রতি ৮ " "মেগাবাইটের জন্য একটি আই-নোড।" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. This is an item in the menu "Partition settings" #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. This is an item in the menu "Action on the partition" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. This is an item in the menu "Partition settings" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. This is an item in the menu "Partition settings" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. This is an item in the menu "Partition settings" #: ../partman-basicfilesystems.templates:28001 ../partman-ext3.templates:5001 #: ../partman-reiserfs.templates:5001 ../partman-jfs.templates:5001 #: ../partman-xfs.templates:5001 msgid "Mount point:" msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. In the following context: "Mount point: none" #: ../partman-basicfilesystems.templates:29001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]" msgstr "একটিও নয়" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:30001 msgid "Ext2 file system" msgstr "Ext2 ফাইল সিস্টেম" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 msgid "ext2" msgstr "ext2" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:32001 msgid "FAT16 file system" msgstr "FAT16 ফাইল সিস্টেম" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 msgid "fat16" msgstr "fat16" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:34001 msgid "FAT32 file system" msgstr "FAT32 ফাইল সিস্টেম" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 msgid "fat32" msgstr "fat32" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:36001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:38001 msgid "swap area" msgstr "সোয়াপ স্থান" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 msgid "swap" msgstr "সোয়াপ" #. Type: text #. Description #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:40001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 msgid "Mount options:" msgstr "মাউন্ট অপশন:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system." msgstr "মাউন্ট অপশনগুলো ফাইল সিস্টেমের আচরণ নিয়ন্ত্রণ করতে পারে।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:42001 msgid "noatime - do not update inode access times at each access" msgstr "noatime - প্রতিবার ব্যবহারের সময় আইনোড-ব্যবহারের-সময় আপডেট করবে না" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:43001 msgid "relatime - update inode access times relative to modify time" msgstr "relatime - মোডিফাই টাইম সম্পর্কিত আইনোড একসেস টাইম আপডেট করুন" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:44001 msgid "nodev - do not support character or block special devices" msgstr "nodev- ক্যারেক্টার অথবা ব্লক স্পেশাল ডিভাইস সমর্থন করবে না" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:45001 msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" msgstr "" "suid-বিহীন - set-user-identifier বা set-group-identifier বিট উপেক্ষা করো" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:46001 msgid "noexec - do not allow execution of any binaries" msgstr "exec-বিহীন - কোন বাইনারি চালানো অনুমোদন করবে না" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:47001 msgid "ro - mount the file system read-only" msgstr "ro - ফাইল সিস্টেমকে অপরিবর্তনযোগ্য অবস্থায় মাউন্ট করো" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:48001 msgid "sync - all input/output activities occur synchronously" msgstr "sync - সকল ইনপুট/আউটপুট কার্যক্রম একত্রে ঘটে" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:49001 msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled" msgstr "usrquota - ব্যবহারকারীভিত্তিক ডিস্ক কোটা হিসাবরক্ষণ প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হল" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:50001 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled" msgstr "grpquota - গ্রুপভিত্তিক ডিস্ক কোটা হিসাবরক্ষণ প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হল" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:51001 msgid "user_xattr - support user extended attributes" msgstr "user_xattr - ব্যবহারকারীর যোগ করা বৈশিষ্ট্য সমর্থন করো" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:52001 msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors" msgstr "quiet - মালিকানা ও অনুমতি পরিবর্তন কোন ত্রুটি রিটার্ন করে না" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:53001 msgid "notail - disable packing of files into the file system tree" msgstr "notail - ফাইল সিস্টেম ট্রি-তে ফাইল প্যাক (pack) করা নিষ্ক্রিয় করো" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:2001 ../partman-reiserfs.templates:2001 #: ../partman-jfs.templates:2001 ../partman-xfs.templates:2001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " "partition will not be used at all." msgstr "" "আপনি যদি পার্টিশনকারী মেনুতে ফিরে গিয়ে এসব সমস্যা দূর না করেন, তবে এই পার্টিশনটি " "আদৌ ব্যবহৃত হবে না।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 জার্নালিং ফাইল সিস্টেম" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 জার্নালিং ফাইল সিস্টেম" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:12001 ../partman-ext3.templates:13001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "মেনুতে পেছনে গিয়ে এই সমস্যাটি দূর করবেন কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:12001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "আপনার বুট পার্টিশনকে ext2 অথবা ext3 ফাইল সিস্টেম দ্বারা কনফিগার করা হয় নি। আপনার " "কম্পিউটারকে বুট করার জন্য এটি প্রয়োজন। অনুগ্রহপূর্বক পেছনে ফিরে গিয়ে ext2 অথবা ext3 " "ফাইল সিস্টেম এর কোন একটি বেছে নিন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:12001 ../partman-ext3.templates:13001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "আপনি যদি পেছনে পার্টিশনকারী মেনুতে ফিরে গিয়ে এই সমস্যাটি দূর না করেন, তবে " "পার্টিশনটি ত্রুটিপূর্ণ অবস্থাতেই ব্যবহৃত হবে। এর ফলে হয়তো আপনার হার্ড ডিস্ক থেকে বুট " "করাই সম্ভব হবে না।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:13001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "আপনার কম্পিউটারের বুট পার্টিশনটি হার্ড ডিস্কের প্রথম প্রাইমারি পার্টিশনে অবস্থিত নয়। " "আপনার কম্পিউটারকে বুট করার জন্য এটি প্রয়োজন। অনুগ্রহপূর্বক পেছনে ফিরে গিয়ে প্রথম " "প্রাইমারি পার্টিশনকে বুট পার্টিশন হিসেবে বেছে নিন।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-reiserfs.templates:1001 msgid "" "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "${DEVICE}-এর #${PARTITION} নং পার্টিশনের রেইসার-এফএস ফাইল সিস্টেম পরীক্ষা করা " "হচ্ছে..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-reiserfs.templates:2001 msgid "" "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE}-এর #${PARTITION} নং পার্টিশনের রেইসার-এফএস ফাইল সিস্টেম পরীক্ষাকালে " "অসংশোধনীয় ত্রুটি পাওয়া গিয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-reiserfs.templates:3001 msgid "" "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " "failed." msgstr "" "${DEVICE}-এর #${PARTITION} নং পার্টিশনে রেইসার-এফএস ফাইল সিস্টেম তৈরির চেষ্টা " "ব্যর্থ হয়েছে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-reiserfs.templates:4001 msgid "" "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "${DEVICE}-এর #${PARTITION} নং পার্টিশনের রেইসার-এফএস ফাইল সিস্টেমের জন্য কোন " "মাউন্ট পয়েন্ট নির্ধারণ করা হয় নি।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-reiserfs.templates:6001 msgid "ReiserFS" msgstr "রেইসার-এফএস" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-reiserfs.templates:7001 msgid "ReiserFS journaling file system" msgstr "রেইসার-এফএস জার্নালিং ফাইল সিস্টেম" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-reiserfs.templates:8001 msgid "reiserfs" msgstr "রেইসার-এফএস" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:1001 msgid "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "${DEVICE}-এর #${PARTITION} নং পার্টিশনের জে.এফ.এস. ফাইল সিস্টেম পরীক্ষা করা " "হচ্ছে..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:2001 msgid "" "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE}-এর #${PARTITION} নং পার্টিশনের জে.এফ.এস. ফাইল সিস্টেম পরীক্ষাকালে " "অসংশোধনীয় ত্রুটি পাওয়া গিয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:3001 msgid "" "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." msgstr "" "${DEVICE}-এর #${PARTITION} নং পার্টিশনে জে.এফ.এস. ফাইল সিস্টেম তৈরির চেষ্টা " "ব্যর্থ হয়েছে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:4001 msgid "" "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "${DEVICE}-এর #${PARTITION} নং পার্টিশনের জে.এফ.এস. ফাইল সিস্টেমের জন্য কোন " "মাউন্ট পয়েন্ট নির্ধারণ করা হয় নি।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. :sl1: #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001 msgid "jfs" msgstr "জে.এফ.এস." #. Type: text #. Description #. File system name #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:7001 msgid "JFS journaling file system" msgstr "জে.এফ.এস. জার্নালিং ফাইল সিস্টেম" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:9001 msgid "Use unrecommended JFS root file system?" msgstr "অসুপারিশকৃত জে.এফ.এস. রুট ফাইল সিস্টেম ব্যবহার করবো কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:9001 msgid "" "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the " "boot loader used by default by this installer." msgstr "" "আপনার রুট ফাইল সিস্টেমটি একটি জে.এফ.এস. ফাইল সিস্টেম। এই ইনস্টলারটি স্বাভাবিক " "অবস্থায় যে বুট লোডার ব্যবহার করে, তা এ কারণে সমস্যায় পড়তে পারে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:9001 msgid "" "You should use a small /boot partition with another file system, such as " "ext3." msgstr "" "আপনার উচিৎ অন্য কোন ফাইল সিস্টেম, যেমন ext3, বিশিষ্ট ছোট একটি /boot পার্টিশন " "ব্যবহার করা।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:10001 msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?" msgstr "অসুপারিশকৃত জে.এফ.এস. /boot ফাইল সিস্টেম ব্যবহার করবো কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:10001 msgid "" "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause " "problems with the boot loader used by default by this installer." msgstr "" "আপনি /boot হিসেবে একটি জে.এফ.এস. ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করেছেন। এই ইনস্টলারটি " "স্বাভাবিক অবস্থায় যে বুট লোডার ব্যবহার করে, তা এ কারণে সমস্যায় পড়তে পারে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:10001 msgid "" "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition." msgstr "" "আপনার উচিৎ /boot পার্টিশনের জন্য অন্য কোন ফাইল সিস্টেম, যেমন ext3, ব্যবহার করা।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-xfs.templates:1001 msgid "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "${DEVICE}-এর #${PARTITION} নং পার্টিশনের এক্স.এফ.এস. ফাইল সিস্টেম পরীক্ষা করা " "হচ্ছে..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-xfs.templates:2001 msgid "" "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE}-এর #${PARTITION} নং পার্টিশনের এক্স.এফ.এস. ফাইল সিস্টেম পরীক্ষাকালে " "অসংশোধনীয় ত্রুটি পাওয়া গিয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-xfs.templates:3001 msgid "" "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." msgstr "" "${DEVICE}-এর #${PARTITION} নং পার্টিশনে এক্স.এফ.এস. ফাইল সিস্টেম তৈরির চেষ্টা " "ব্যর্থ হয়েছে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-xfs.templates:4001 msgid "" "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "${DEVICE}-এর #${PARTITION} নং পার্টিশনের এক্স.এফ.এস. ফাইল সিস্টেমের জন্য কোন " "মাউন্ট পয়েন্ট নির্ধারণ করা হয় নি।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001 msgid "xfs" msgstr "এক্স.এফ.এস." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-xfs.templates:7001 msgid "XFS journaling file system" msgstr "এক্স.এফ.এস. জার্নালিং ফাইল সিস্টেম" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "পার্টিশন সম্পর্কিত সহায়িকা" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "নতুন সিস্টেম ইনস্টল করার জন্য যে স্থান প্রয়োজন, পার্টিশন প্রক্রিয়ায় হার্ড ডিস্ককে খণ্ডিত " "করে সে স্থান সংগ্রহ করা হয়। কোন পার্টিশন (বা পার্টিশনগুলো) ইনস্টলেশনের জন্য ব্যবহৃত " "হবে তা আপনাকে বেছে নিতে হবে।" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "এটিতে পার্টিশন তৈরি করতে একটি মুক্ত স্থান নির্বাচন করুন।" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "একটি ডিভাইস নির্বাচন করুন যার সব পার্টিশন অপসারণ করে সম্পূর্ণ নতুন একটি ফাঁকা " "পার্টিশন টেবিল তৈরি করা হবে।" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "একটি পার্টিশন বেছে নিন যাকে অপসারণ করা হবে বা কীভাবে ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ " "করা হবে। আপনাকে অন্তত একটি পার্টিশন বেছে নিতে হবে যাতে রুট ফাইল সিস্টেম থাকবে " "(যার মাউন্ট পয়েন্ট হল /) । অধিকাংশ ব্যক্তিই মনে করেন যে সিস্টেমের একটি সোয়াপ " "পার্টিশনও থাকা প্রয়োজন। \"সোয়াপ\" হল হার্ড ডিস্কের এমন একটি স্থান যাকে অপারেটিং " "সিস্টেম \"ভার্চুয়াল মেমরি\" হিসেবে ব্যবহার করতে পারে।" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "কোন পার্টিশন যদি ফরম্যাট করা অবস্থাতেই থাকে, তবে আপনি উক্ত পার্টিশনে অবস্থিত তথ্যকে " "অক্ষত রেখে পরবর্তীকালে ব্যবহার করার সিদ্ধান্ত নিতে পারেন। যেসব পার্টিশনকে এভাবে " "রাখা হবে, তারা মূল পার্টিশন মেনুতে \"${KEEP}\" হিসেবে চিহ্নিত থাকবে।" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "সাধারণত আপনি কোন পার্টিশনকে নতুন তৈরিকৃত ফাইল সিস্টেম দ্বারা ফরম্যাট করতে চাইবেন। " "লক্ষ্যণীয়: এর ফলে পার্টিশনের সকল তথ্য চিরতরে অপসারিত হবে। আপনি যদি ফরম্যাটকৃত কোন " "পার্টিশনকে আবারো ফরম্যাট করতে চান, তবে তাকে মূল পার্টিশনকারী মেনুতে \"${DESTROY}" "\" হিসেবে চিহ্নিত করা হবে। অন্যথায় একে \"${FORMAT}\" হিসেবে চিহ্নিত করা হবে।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" "\" in the main partitioning menu." msgstr "" "আপনার নতুন সিস্টেমকে চালু করার জন্য একটি বুট লোডার ব্যবহৃত হয়। একে প্রথম হার্ড ডিস্কের " "মাস্টার বুট রেকর্ড, বা কোন পার্টিশনে ইনস্টল করা যায়। বুট লোডারকে যখন কোন পার্টিশনে " "ইনস্টল করা হয়, তখন অবশ্যই এর বুটযোগ্য ফ্ল্যাগ সক্রিয় করতে হবে। এরকম একটি পার্টিশন মূল " "পার্টিশনকারী মেনুতে \"${BOOTABLE}\" দ্বারা চিহ্নিত থাকে।" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "আপনার নতুন সিস্টেমকে চালু করার জন্য একটি বুট লোডার ব্যবহৃত হয়। একে একটি বুট পার্টিশনে " "ইনস্টল করা হয়। আপনাকে অবশ্যই এই পার্টিশনের বুটযোগ্য ফ্ল্যাগ সক্রিয় করতে হবে। এরকম " "একটি পার্টিশন মূল পার্টিশনকারী মেনুতে \"${BOOTABLE}\" দ্বারা চিহ্নিত থাকে।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "দু'টি ফাইল সিস্টেমের জন্য অনুরূপ লেবেল" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "দুটি ফাইল সিস্টেমকে একই লেবেল দেয়া হয়েছে (${LABEL}): ${PART1} এবং ${PART2}। " "যেহেতু ফাইল সিস্টেম লেবেলগুলোকে সাধারনত স্বতন্ত্র আইডেন্টিফায়ার হিসেবে ব্যবহার করা " "হয়, এটি পরবর্তীতে বিশ্বস্ততা সমস্যা তৈরি করতে পারে।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক লেবেল পরিবর্তন করে এটি সংশোধন করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "দু'টি ফাইল সিস্টেমের জন্য অনুরূপ মাউন্ট পয়েন্ট" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "দু'টি ফাইল সিস্টেমকে একই মাউন্ট পয়েন্ট (${MOUNTPOINT}) বরাদ্দ করা হয়েছে: ${PART1} " "ও ${PART2} ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক মাউন্ট পয়েন্ট পরিবর্তন করে এটি সংশোধন করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "কোন রুট ফাইল সিস্টেম নেই" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "কোন রুট ফাইল সিস্টেম নির্ধারণ করা হয় নি।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক পার্টিশনকারী মেনু থেকে এটি সংশোধন করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "আলাদা ফাইল সিস্টেম এখানে অনুমোদিত নহে" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "${MOUNTPOINT} কে আপনি একটি আলাদা ফাইলসিস্টেম বরাদ্দ করেছেন, কিন্তু সঠিকভাবে " "সিস্টেম আরম্ভ করতে হলে, এই ডাইরেক্টরিকে রুট ফাইল সিস্টেমে থাকতে হবে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "পুনরায় পার্টিশনকারী প্রক্রিয়া আরম্ভ করতে চান কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "ডিভাইস ${DEVICE}-এর ${MOUNTPOINT} মাউন্ট পয়েন্টে ${TYPE} ধরনের একটি ফাইল " "সিস্টেম মাউন্ট করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "আপনি পার্টিশনকারী মেনু থেকে পুনরায় পার্টিশন করতে পারেন।" #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "এই পার্টিশনকে যেভাবে ব্যবহার করা হবে:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "যেভাবে ব্যবহার করা হবে:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "McMurdo" msgstr "Antarctica/ম্যাকমার্ডো" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "south pole" msgstr "Antarctica/দক্ষিণ_মেরু" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Rothera" msgstr "Antarctica/রোথেরা" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Palmer" msgstr "Antarctica/পালমার" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Mawson" msgstr "Antarctica/মঅসন" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Davis" msgstr "Antarctica/ডেভিস" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Casey" msgstr "Antarctica/ক্যাসে" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Vostok" msgstr "Antarctica/ভস্তক" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Dumont-d'Urville" msgstr "Antarctica/ডুমন্টডুর্ভিল" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Syowa" msgstr "Antarctica/সায়ওয়া" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the #. Type: select #. Choices #. Time zone for Chile #. Type: select #. Choices #. Time zone for Ecuador #. Type: select #. Choices #. Time zone for Spain #. Type: select #. Choices #. Time zone for Micronesia, Federated States of #. Type: select #. Choices #. Time zone for Greenland #. Type: select #. Choices #. Time zone for Indonesia #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kiribati #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mongolia #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mexico #. Type: select #. Choices #. Time zone for New Zealand #. Type: select #. Choices #. Time zone for French Polynesia #. Type: select #. Choices #. Time zone for Portugal #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States Minor Outlying Islands #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:2001 ../common.templates:3001 ../common.templates:4001 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:6001 ../common.templates:7001 #: ../common.templates:8001 ../common.templates:9001 ../common.templates:10001 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:12001 #: ../common.templates:13001 ../common.templates:14001 #: ../common.templates:15001 ../common.templates:16001 #: ../common.templates:17001 ../common.templates:18001 #: ../common.templates:19001 ../common.templates:20001 #: ../common.templates:21001 ../common.templates:22001 msgid "Select from worldwide list" msgstr "" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 msgid "Select a location in your time zone:" msgstr "আপনার সময় অঞ্চলে অবস্থিত কোন একটি স্থান বেছে নিন:" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Lord Howe Island" msgstr "Australia/লর্ড_হাউই" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Hobart" msgstr "Australia/হোবার্ট" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Melbourne" msgstr "Australia/মেলবোর্ন" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Sydney" msgstr "Australia/সিডনি" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Broken Hill" msgstr "Australia/ব্রোকেন_হিল" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Brisbane" msgstr "Australia/ব্রিসবেন" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Lindeman" msgstr "Australia/লিন্ডেম্যান" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Adelaide" msgstr "Australia/অ্যাডেলাইড" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Darwin" msgstr "Australia/ডারউইন" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Perth" msgstr "Australia/পার্থ" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 #: ../common.templates:15002 msgid "Select a city in your time zone:" msgstr "আপনার সময় অঞ্চলে অবস্থিত একটি শহর বেছে নিন:" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Noronha" msgstr "America/নোরোনহা" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Belem" msgstr "America/বেলেম" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Fortaleza" msgstr "America/ফোর্তালিজা" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Recife" msgstr "America/রেসিফি" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Araguaina" msgstr "America/আরাগুয়েনা" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Maceio" msgstr "America/ম্যাসিও" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Bahia" msgstr "America/বাহিয়া" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Sao Paulo" msgstr "America/সাও_পওলো" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Campo Grande" msgstr "America/ক্যাম্পো_গ্রাঁদে" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Cuiaba" msgstr "America/কুইয়াবা" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Porto Velho" msgstr "America/পোর্তো_ভেলহো" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Boa Vista" msgstr "America/বোয়া_ভিস্তা" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Manaus" msgstr "America/মানাউস" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Eirunepe" msgstr "America/আইরূনেপ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Rio Branco" msgstr "America/রিও_ব্রান্কো" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:5001 msgid "Newfoundland" msgstr "Canada/নিউফাউন্ডল্যান্ড" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:5001 msgid "Atlantic" msgstr "Canada/আটলান্টিক" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 msgid "Eastern" msgstr "Canada/পূর্বাঞ্চলীয়" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mexico #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 #: ../common.templates:22001 msgid "Central" msgstr "Canada/মধ্য" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:5001 msgid "East Saskatchewan" msgstr "Canada/পূর্ব-সাসকেচওয়ান" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:5001 msgid "Saskatchewan" msgstr "Canada/সাসকেচওয়ান" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mexico #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 #: ../common.templates:22001 msgid "Mountain" msgstr "Canada/পার্বত্য" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mexico #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 #: ../common.templates:22001 msgid "Pacific" msgstr "Canada/প্রশান্ত_মহাসাগরীয়" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:5001 msgid "Yukon" msgstr "Canada/ইউকোন" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 #: ../common.templates:22002 ../common.templates:23001 msgid "Select your time zone:" msgstr "আপনার সময়-অঞ্চল বেছে নিন:" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the #: ../common.templates:6001 msgid "Kinshasa" msgstr "Africa/কিনশাসা" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the #: ../common.templates:6001 msgid "Lubumbashi" msgstr "Africa/লুবুম্বাশি" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Chile #: ../common.templates:7001 msgid "Santiago" msgstr "America/স্যান্টিয়াগো" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Chile #: ../common.templates:7001 msgid "Easter Island" msgstr "Pacific/ইস্টার" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Ecuador #: ../common.templates:8001 msgid "Guayaquil" msgstr "America/গুয়ায়াকুইল" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Ecuador #: ../common.templates:8001 msgid "Galapagos" msgstr "Pacific/গালাপাগোস" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Spain #: ../common.templates:9001 msgid "Madrid" msgstr "Europe/মাদ্রিদ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Spain #: ../common.templates:9001 msgid "Ceuta" msgstr "Africa/সেউটা" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Spain #: ../common.templates:9001 msgid "Canary Islands" msgstr "Atlantic/ক্যানারি" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Micronesia, Federated States of #: ../common.templates:10001 msgid "Yap" msgstr "Pacific/ইয়াপ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Micronesia, Federated States of #: ../common.templates:10001 msgid "Truk" msgstr "Pacific/ত্রুক" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Micronesia, Federated States of #: ../common.templates:10001 msgid "Ponape" msgstr "Pacific/পোনাপে" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Micronesia, Federated States of #: ../common.templates:10001 msgid "Kosrae" msgstr "Pacific/কোসরাই" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Greenland #: ../common.templates:11001 msgid "Godthab" msgstr "America/গোডথাব" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Greenland #: ../common.templates:11001 msgid "Danmarkshavn" msgstr "America/ডানমার্কশাভন্" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Greenland #: ../common.templates:11001 msgid "Scoresbysund" msgstr "America/স্কোরসবিসান্ড" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Greenland #: ../common.templates:11001 msgid "Thule" msgstr "America/থুলে" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Indonesia #: ../common.templates:12001 msgid "Jakarta" msgstr "Asia/জাকার্তা" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Indonesia #: ../common.templates:12001 msgid "Pontianak" msgstr "Asia/পোন্টিয়ানাক" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Indonesia #: ../common.templates:12001 msgid "Makassar" msgstr "Asia/মাকাসার" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Indonesia #: ../common.templates:12001 msgid "Jayapura" msgstr "Asia/জয়পুর" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kiribati #: ../common.templates:13001 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" msgstr "Pacific/তারাওয়া" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kiribati #: ../common.templates:13001 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" msgstr "Pacific/এন্ডেরবারি" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kiribati #: ../common.templates:13001 msgid "Kiritimati (Line Islands)" msgstr "Pacific/কিরিতিমাতি" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:14001 msgid "Almaty" msgstr "Asia/আলমাতি" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:14001 msgid "Qyzylorda" msgstr "Asia/কিজিলর্ডা" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:14001 msgid "Aqtobe" msgstr "Asia/আক্তুবে" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:14001 msgid "Atyrau" msgstr "Asia/আক্তাউ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:14001 msgid "Oral" msgstr "Asia/ওরাল" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mongolia #: ../common.templates:15001 msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Asia/উলানবাটর" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mongolia #: ../common.templates:15001 msgid "Hovd" msgstr "Asia/হভড্" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mongolia #: ../common.templates:15001 msgid "Choibalsan" msgstr "Asia/চোইবালসান" #. Type: select #. Choices #. Time zone for New Zealand #: ../common.templates:17001 msgid "Auckland" msgstr "Pacific/অকল্যান্ড" #. Type: select #. Choices #. Time zone for New Zealand #: ../common.templates:17001 msgid "Chatham Islands" msgstr "Pacific/চ্যাথাম" #. Type: select #. Choices #. Time zone for French Polynesia #: ../common.templates:18001 msgid "Tahiti (Society Islands)" msgstr "Pacific/তাহিতি" #. Type: select #. Choices #. Time zone for French Polynesia #: ../common.templates:18001 msgid "Marquesas Islands" msgstr "Pacific/মার্কুইসাস" #. Type: select #. Choices #. Time zone for French Polynesia #: ../common.templates:18001 msgid "Gambier Islands" msgstr "Pacific/গ্যাম্বিয়ের" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Portugal #: ../common.templates:19001 msgid "Lisbon" msgstr "Europe/লিসবন" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Portugal #: ../common.templates:19001 msgid "Madeira Islands" msgstr "Atlantic/মাদেইরা" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Portugal #: ../common.templates:19001 msgid "Azores" msgstr "Atlantic/অ্যাজোরেস" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "Europe/কালিনিনগ্রাদ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "Europe/মস্কো" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+01 - Samara" msgstr "Europe/সামারা" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "Asia/ইয়েকাটেরিনবার্গ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "Asia/ওম্স্ক" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "Asia/নোভোসিবার্স্ক" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "Asia/ক্রস্নোয়ার্কস্ক" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "Asia/ইরকুটস্ক" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "Asia/ইয়াকুটস্ক" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "Asia/ভ্লাদিভস্তক" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "Asia/সাখালিন" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "Asia/মাগাদান" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "Asia/কামচাটকা" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "Asia/আনাদির" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States Minor Outlying Islands #: ../common.templates:21001 msgid "Johnston Atoll" msgstr "Pacific/জনস্টন" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States Minor Outlying Islands #: ../common.templates:21001 msgid "Midway Islands" msgstr "Pacific/মিডওয়ে" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States Minor Outlying Islands #: ../common.templates:21001 msgid "Wake Island" msgstr "Pacific/ওয়েক" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:22001 msgid "Alaska" msgstr "US/আলাস্কা" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:22001 msgid "Hawaii" msgstr "US/হাওয়াই" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:22001 msgid "Arizona" msgstr "US/অ্যারিজোনা" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:22001 msgid "East Indiana" msgstr "US/পূর্ব-ইন্ডিয়ানা" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:22001 msgid "Samoa" msgstr "US/সামোয়া" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 msgid "Saving the time zone..." msgstr "সময়-অঞ্চল সংরক্ষণ করা হচ্ছে..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 msgid "Is this time zone correct?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." msgstr "আপনার দেশের সাপেক্ষে আপনার সময়-অঞ্চল হল ${ZONE}।" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 msgid "" "If this is not correct, you may select from a full list of time zones " "instead." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:1001 msgid "Configure the clock" msgstr "ঘড়ি কনফিগার করুন" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "Is the system clock set to UTC?" msgstr "সিস্টেমের ঘড়ি কি ইউ.টি.সি. অনুসারে চলছে?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "" "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " "This is recommended unless you also use another operating system that " "expects the clock to be set to local time." msgstr "" "সাধারণত সিস্টেমের ঘড়ি coordinated universal time (ইউ.টি.সি.) অনুসারে চলে। " "অপারেটিং সিস্টেম আপনার সময় অঞ্চল ব্যবহার করে সিস্টেমের সময়কে স্থানীয় সময়ে রূপান্তর " "করে। যদি না আপনি অন্য কোন অপারেটিং সিস্টেম ব্যবহার করেন যা আশা করে যে সিস্টেমের " "ঘড়ি স্থানীয় সময়ানুসারে চলবে, তবে আপনাকে সিস্টেমের ঘড়িতে ইউ.টি.সি. সময় ব্যবহার " "করার পরামর্শ দেওয়া যাচ্ছে।" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:3001 msgid "Configuring clock settings..." msgstr "ঘড়ির সেটিং কনফিগার করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:4001 msgid "Setting up the clock" msgstr "ঘড়ি কনফিগার করা হচ্ছে" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:5001 msgid "Set the clock using NTP?" msgstr "এনটিপি ব্যবহার করে ঘড়ি সেট করা হবে?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:5001 msgid "" "The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. The " "installation process works best with a correctly set clock." msgstr "" "সিস্টেম ঘড়ি সেট করার জন্য নেটওয়ার্ক টাইম প্রোটোকল (এনটিপি) ব্যবহার করা যেতে পারে। " "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া সর্বোত্তম করার জন্য ঘড়ি সঠিকভাবে সেট করুন।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:6001 msgid "NTP server to use:" msgstr "এনটিপি সার্ভারের ঠিকানা:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:6001 msgid "" "The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to " "use another NTP server, you can enter it here." msgstr "" "ডিফল্ট এনটিপি সার্ভার প্রায় সবসময় একটি ভাল পছন্দ, কিন্তু আপনি চাইলে পছন্দ অনুযায়ী " "অন্য কোন এনটিপি সার্ভার এখানে প্রবেশ করাতে পারেন।" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:7001 msgid "Getting the time from a network time server..." msgstr "নেটওয়ার্ক টাইম সার্ভার এর সাথে সময় মিলিয়ে নেয়া হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:8001 msgid "Setting the hardware clock..." msgstr "হার্ডওয়্যার ঘড়ি কনফিগার করা হচ্ছে..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?" msgstr "hwclock এর সাহায্যে ঘড়ি সেট করার জন্য আরও ৩০ সেকেন্ড অপেক্ষা করা হবে?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "" "Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' " "program used to set the clock may have problems talking to the hardware " "clock." msgstr "" "হার্ডওয়্যার ঘড়ি সেট করার জন্য প্রয়োজনের চেয়ে বেশী সময় লাগছে। ঘড়ি সেট করার জন্য " "ব্যবহৃত 'hwclock' প্রোগ্রামটির হার্ডওয়্যার ঘড়ির সাথে যোগাযোগ করতে সমস্যা হচ্ছে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "" "If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this " "system's clock may not be set correctly." msgstr "" "আপনি যদি hwclock কে ঘড়ি সেট করার জন্য অপেক্ষা না করতে নির্বাচন করেন, তাহলে " "সিস্টেম ঘড়িটি ঠিক ভাবে কাজ নাও করতে পারে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:1001 msgid "Proceed with installation to unclean target?" msgstr "ফাইল সিস্টেম (target) unclean হওয়া সত্ত্বেও ইনস্টলেশন চালিয়ে যাব কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:1001 msgid "" "The target file system contains files from a past installation. These files " "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some " "of the existing files may be overwritten." msgstr "" "গন্তব্য ফাইল সিস্টেমে পুরমো ইনস্টলেশনের ফাইল রয়েছে। এই ফাইলগুলো ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ায় " "সমস্যা ঘটাতে পারে, এবং যদি আপনি এ অবস্থায়ই এগিয়ে যান, তবে বিদ্যমান কিছু ফাইলের " "ওপর দিয়েই লিখে ফেলতে পারে।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:2001 msgid "No file system mounted on /target" msgstr "/target-এ কোন ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করা নেই" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:2001 msgid "" "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /" "target. The partitioner and formatter should have done this for you." msgstr "" "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া এগিয়ে যাওয়ার পূর্বে /target-এ একটি রুট ফাইল সিস্টেমকে অবশ্যই " "মাউন্ট করতে হবে। পার্টিশনকারী ও ফরম্যাটকারী প্রোগ্রামের আপনার জন্য এ কাজটি করার " "কথা।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:3001 msgid "Not installing to unclean target" msgstr "সমস্যাপূর্ণ ফাইল সিস্টেমে (target) ইনস্টল করা হচ্ছে না" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:3001 msgid "" "The installation to the target file system has been canceled. You should go " "back and erase or format the target file system before proceeding with the " "install." msgstr "" "গন্তব্য ফাইল সিস্টেমে ইনস্টল করার উদ্যোগ বাতিল করা হয়েছে। ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াকে আরো " "এগিয়ে নেওয়ার পূর্বে আপনার উচিত্‍ পেছনে ফিরে গিয়ে গন্তব্য ফাইল সিস্টেমকে মুছে ফেলা বা " "ফরম্যাট করা।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:4001 msgid "Preparing to install the base system..." msgstr "মূল সিস্টেম ইনস্টল করার জন্য প্রস্তুত হচ্ছি..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 msgid "Installing the base system" msgstr "মূল সিস্টেম ইনস্টল করা হচ্ছে" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "${SCRIPT} চলছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:7001 msgid "Setting up the base system..." msgstr "মূল সিস্টেমকে সেট করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 msgid "Configuring APT sources..." msgstr "APT-এর উৎ‍স কনফিগার করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:9001 msgid "Updating the list of available packages..." msgstr "উপস্থিত প্যাকেজগুলোর তালিকা আপডেট করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:10001 msgid "Installing extra packages..." msgstr "অতিরিক্ত প্যাকেজ ইনস্টল করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #. :sl1: #: ../base-installer.templates:11001 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "" "অতিরিক্ত প্যাকেজ ইনস্টল করা হচ্ছে - ${SUBST0}-কে আনা হচ্ছে ও ইনস্টল করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. TRANSLATORS: <65 columns #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:1001 msgid "Install the base system" msgstr "মূল সিস্টেমকে ইনস্টল করুন" #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "Cannot install base system" msgstr "মূল সিস্টেম ইনস্টল করা যাচ্ছে না" #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "" "The installer cannot figure out how to install the base system. No " "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." msgstr "" "মূল সিস্টেমকে কীভাবে ইনস্টল করতে হবে ইনস্টলার তা বুঝতে পারছে না। কারণ কোন " "ইনস্টলযোগ্য সিডি-রম পাওয়া যায় নি এবং কোন বৈধ মিররকেও কনফিগার করা হয় নি।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release file name. #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release.gpg file name #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a gpg key ID #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 #: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001 #: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001 #: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "Debootstrap Error" msgstr "Debootstrap সংক্রান্ত সমস্যা" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:3001 msgid "Failed to determine the codename for the release." msgstr "প্রকাশনার (release) সাংকেতিক নাম নির্ণয় করতে ব্যর্থ হয়েছি।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "Failed to install the base system" msgstr "মূল সিস্টেম ইনস্টল করার চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "The base system installation into /target/ failed." msgstr "/target/-এ মূল সিস্টেম ইনস্টলেশনের চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "Base system installation error" msgstr "মূল সিস্টেম ইনস্টলেশনে সমস্যা হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 msgid "" "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." msgstr "" "একটি সমস্যা সৃষ্টি হওয়ায় debootstrap প্রোগ্রামটি প্রস্থান করল (ফেরত মান " "${EXITCODE}) ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "The debootstrap program exited abnormally." msgstr "debootstrap প্রোগ্রামটি অস্বাভাবিকভাবে প্রস্থান করল।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:7001 msgid "The following error occurred:" msgstr "যেসব সমস্যা হয়েছে সেগুলো হল:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "Tool to use to generate boot initrd:" msgstr "বুট initrd তৈরিতে ব্যবহৃত সফটওয়্যার:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "" "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " "installation using the other options." msgstr "" "তালিকাটি উপস্থিত সফটওয়্যারগুলোকে দেখায়। এদের মধ্যে কোনটিকে নির্বাচন করবেন সে " "ব্যাপারে আপনার কোন দ্বিধা থাকলে, যেটি ডিফল্ট সেটিকে বেছে নিন। এরপর যদি আপনার " "সিস্টেম বুট না করে, তবে আপনি অন্য কোন অপশন বেছে নিয়ে পুনরায় ইনস্টল করার চেষ্টা " "করতে পারবেন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "Unsupported initrd generator" msgstr "অসমর্থিত initrd তৈরিকারী" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "" "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " "supported." msgstr "" "initrd তৈরির জন্য ${GENERATOR} নামক যে প্যাকেজকে নির্বাচন করা হয়েছে, তা সমর্থিত " "নয়।" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "generic: include all available drivers" msgstr "সাধারণ: পাওয়া যাচ্ছে এমন সকল ড্রাইভার অন্তর্ভুক্ত করো" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "targeted: only include drivers needed for this system" msgstr "লক্ষ্যকৃত: শুধুমাত্র এই সিস্টেমের প্রয়োজনীয় ড্রাইভারসমূহ অন্তর্ভুক্ত করো" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "Drivers to include in the initrd:" msgstr "initrd এ অন্তর্ভুক্ত করার জন্য ড্রাইবারসমূহ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root " "file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting " "programs required to do that." msgstr "" "একটি initrd এর প্রাথমিক কাজ হলো কার্নেলকে রুট ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করতে দেওয়া। তাই " "প্রয়োজনীয় সকল ড্রাইভার ও সহকারী প্রোগ্রামসমূহ এটিতে থাকতে হবে।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large " "that some bootloaders are unable to load it but has the advantage that it " "can be used to boot the target system on almost any hardware. With the " "smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed " "drivers are included." msgstr "" "একটি সাধারণ initrd আকার অনেক বড় হয়ে থাকে এবং বুটলোডারসমূহ এটি লোড করতে সমর্থ " "নহে, তবে এটির সুবিধা হলো নির্দিষ্ট সিস্টেমকে এটি প্রায় সবরকম হার্ডওয়্যারে লোড করতে " "পারে। ছোট initrd এই সুবিধাটি সীমিত করে দেয়, কারণ প্রয়োজনীয় সকল ড্রাইভার এত " "অন্তর্ভুক্ত থাকে না।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "Unable to install the selected kernel" msgstr "বাছাইকৃত কার্নেলটি ইনস্টল করা যায় নি" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "" "An error was returned while trying to install the kernel into the target " "system." msgstr "গন্তব্য ফাইল সিস্টেমে কার্নেল ইনস্টল করার চেষ্টাকালে একটি সমস্যা হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." msgstr "কার্নেল প্যাকেজ: '${KERNEL}' ।" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" means \"no kernel\" ]" msgstr "একটিও নয়" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12002 msgid "Kernel to install:" msgstr "যে কার্নেলটি ইনস্টল করা হবে:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12002 msgid "" "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " "make the system bootable from the hard drive." msgstr "" "ব্যবহারযোগ্য কার্নেলগুলো তালিকায় দেখা যাচ্ছে। সিস্টেমকে হার্ড ড্রাইভ থেকে বুটযোগ্য " "করার জন্য এসব কার্নেলের যেকোন একটিকে বেছে নিন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "Continue without installing a kernel?" msgstr "কোন কার্নেল ইনস্টল না করেই এগিয়ে যাব কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." msgstr "উল্লেখকৃত APT উত্‍সে কোন ইনস্টলযোগ্য কার্নেল পাওয়া যায় নি।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "" "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " "likely end up with a machine that doesn't boot." msgstr "" "আপনি এখন কোন কার্নেল ইনস্টল না করেই এগিয়ে যেতে পারেন, এবং পরে নিজ হাতে কার্নেল " "ইনস্টল করতে পারেন। এই পরামর্শ শুধু অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের জন্যই, অন্যথায় ইনস্টলেশন শেষ " "হওয়ার পর আপনি এমন একটি কম্পিউটার আবিষ্কার করবেন যা বুট হয় না।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "Cannot install kernel" msgstr "কার্নেল ইনস্টল করা যায় নি" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." msgstr "ইনস্টলারটি ইনস্টল করার উপযোগী কোন কার্নেল প্যাকেজ খুঁজে পাচ্ছে না।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "Unable to install ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} ইনস্টল করা যাচ্ছে না" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "" "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " "the target system." msgstr "গন্তব্য সিস্টেমে প্যাকেজ ${PACKAGE} ইনস্টলের চেষ্টাকালে একটি সমস্যা হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release file name. #: ../bootstrap-base.templates:17001 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." msgstr "রিলিজ ফাইল ${SUBST0} পাওয়ার চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release.gpg file name #: ../bootstrap-base.templates:18001 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." msgstr "রিলিজ-এর স্বাক্ষর ফাইল ${SUBST0} পাওয়ার চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a gpg key ID #: ../bootstrap-base.templates:19001 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" msgstr "" "রিলিজ ফাইল যে কী (key) দ্বারা স্বাক্ষর করা হয়েছে, তা অজ্ঞাত (কী আই.ডি. " "${SUBST0}) ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:20001 msgid "Invalid Release file: no valid components." msgstr "অবৈধ রিলিজ ফাইল: কোন বৈধ উপাদান নেই।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename #: ../bootstrap-base.templates:21001 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." msgstr "অবৈধ রিলিজ ফাইল: ${SUBST0}-এর জন্য কোন এন্ট্রি নেই।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "" "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " "CD, depending on your installation method." msgstr "" "${SUBST0}-কে আনা যায় নি। আপনার ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার ওপর নির্ভর করে এটি " "নেটওয়ার্কের সমস্যার কারণে কিংবা ত্রুটিপূর্ণ সিডি'র কারণে ঘটতে পারে।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "" "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " "may help." msgstr "" "আপনার ইনস্টলেশন মাধ্যম যদি হয় CD-R বা CD-RW, তবে আরো ধীর গতিতে সিডি তৈরি করে " "সুফল পেতে পারেন।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:23001 msgid "Retrieving Release file" msgstr "রিলিজ ফাইল আনা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:24001 msgid "Retrieving Release file signature" msgstr "রিলিজ ফাইলের স্বাক্ষর আনা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:25001 msgid "Finding package sizes" msgstr "প্যাকেজের আকার খোঁজা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:26001 msgid "Retrieving Packages files" msgstr "প্যাকেজ ফাইল আনা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:27001 msgid "Retrieving Packages file" msgstr "প্যাকেজ ফাইল আনা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:28001 msgid "Retrieving packages" msgstr "প্যাকেজ আনা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:29001 msgid "Extracting packages" msgstr "প্যাকেজ খোলা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:31001 msgid "Installing core packages" msgstr "মূল প্যাকেজগুলো ইনস্টল করা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:32001 msgid "Unpacking required packages" msgstr "প্রয়োজনীয় প্যাকেজগুলো খোলা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:33001 msgid "Configuring required packages" msgstr "প্রয়োজনীয় প্যাকেজগুলো কনফিগার করা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:34001 msgid "Unpacking the base system" msgstr "মূল সিস্টেমকে খোলা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:35001 msgid "Configuring the base system" msgstr "মূল সিস্টেমকে কনফিগার করা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:36001 msgid "${SECTION}: ${INFO}..." msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:37001 msgid "Validating ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0}-এর বৈধতা পরীক্ষা করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:38001 msgid "Retrieving ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0}-কে আনা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:39001 msgid "Extracting ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0}-কে খোলা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:40001 msgid "Unpacking ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0}-কে খোলা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:41001 msgid "Configuring ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0}-কে কনফিগার করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:42001 msgid "Checking Release signature" msgstr "রিলিজ-এর স্বাক্ষর পরীক্ষা করা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a gpg key id #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:43001 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" msgstr "রিলিজ-এর স্বাক্ষর বৈধ (কী আই.ডি. ${SUBST0})" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:44001 msgid "Resolving dependencies of base packages..." msgstr "মূল প্যাকেজসমূহের নির্ভরতা দূর করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:45001 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" msgstr "মূল প্যাকেজের নির্ভরতা পূরণের জন্য এই প্যাকেজগুলো প্রয়োজন: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:46001 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" msgstr "নির্ভরতা পূরণের জন্য এই প্যাকেজগুলো প্রয়োজন: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:47001 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" msgstr "base এ প্যাকেজ পাওয়া গেছে যা ${SUBST0} 'র জন্য প্রয়োেজন" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:48001 msgid "Resolving dependencies of required packages..." msgstr "প্রয়োজনীয় প্যাকেজের নির্ভরতা দূর করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is an archive component (main, etc) #. SUBST1 is a mirror #: ../bootstrap-base.templates:49001 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." msgstr "উপাদান ${SUBST0}-কে ${SUBST1}-এ পরীক্ষা করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:50001 msgid "Installing core packages..." msgstr "মূল প্যাকেজগুলোকে ইনস্টল করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:51001 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "প্রয়োজনীয় প্যাকেজগুলোকে খোলা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:52001 msgid "Configuring required packages..." msgstr "প্রয়োজনীয় প্যাকেজগুলোকে কনফিগার করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:53001 msgid "Installing base packages..." msgstr "মূল প্যাকেজগুলোকে ইনস্টল করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:54001 msgid "Unpacking the base system..." msgstr "মূল সিস্টেমকে খোলা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:55001 msgid "Configuring the base system..." msgstr "মূল সিস্টেমকে কনফিগার করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:56001 msgid "Base system installed successfully." msgstr "মূল সিস্টেমকে সফলভাবে ইনস্টল করা হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Debootstrap warning" msgstr "Debootstrap সংক্রান্ত সতর্কবার্তা" #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Warning: ${INFO}" msgstr "সতর্কবার্তা: ${INFO}" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is an url #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:58001 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" msgstr "${SUBST0}-কে পুনরায় ডাউনলোডের চেষ্টা করা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:60001 msgid "Selecting the kernel to install..." msgstr "যে কার্নেলটি ইনস্টল করা হবে, তাকে বাছাই করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:61001 msgid "Installing the kernel..." msgstr "কার্নেল ইনস্টল করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:62001 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "কার্নেল ইনস্টল করা হচ্ছে - ${SUBST0}-কে আনা হচ্ছে ও ইনস্টল করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "'প্যাকেজ ব্যবস্থাপককে কনফিগার করো" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "apt-কে কনফিগার করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 msgid "Scanning local repositories..." msgstr "স্থানীয় রিপোসিটরি স্ক্যান করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 msgid "Scanning the security updates repository..." msgstr "নিরাপত্তা বিষয়ক আপডেট-এর রিপোসিটরি স্ক্যান করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 msgid "Scanning the volatile updates repository..." msgstr "volatile আপডেট-এর রিপোসিটরি স্ক্যান করা হচ্ছে..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "Cannot access repository" msgstr "রিপোসিটরি পড়া যাচ্ছে না" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be " "made available to you at this time. You should investigate this later." msgstr "" "${HOST} এ রিপোসিটরি পড়া যাচ্ছে না, ফলে আপনি এই আপডেটগুলো এখন পাবেন না। " "অনুগ্রহপূর্বক পরে বিষয়টি খতিয়ে দেখুন।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources." "list file." msgstr "" "${HOST}-এর যে এন্ট্রিগুলোকে মন্তব্য হিসেবে রাখা হয়েছিল, তাদের /etc/apt/sources." "list ফাইলে যোগ করা হয়েছে।" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "(${SEC_HOST}হতে) নিরাপত্তা আপডেট" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})" msgstr "(${VOL_HOST}হতে) ভোলাটাইল আপডেট" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "Services to use:" msgstr "ব্যবহারের সেবাসমূহ:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "volatile." msgstr "" "রিলিজ আপডেট করার জন্য ডেবিয়ানে দুই ধরনের পরিসেবা রয়েছে: নিরাপত্তা এবং ভোলাটাইল।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" "নিরাপত্তা আপডেট আপনার পিসিকে বিভিন্ন প্রকার আক্রমণ হতে সংরক্ষিত রাখে। এই সেবাটি " "সক্রিয় করার জন্য জোর সুপারিশ করা হচ্ছে।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Volatile updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. An example is the virus signatures for a " "virus scanner. This service is only available for stable and oldstable " "releases." msgstr "" "যে সব সফটওয়্যার তুলনামূলকভাবে বেশী পরিবর্তিত হয় এবং সাম্প্রতিক সংস্করণ না থাকলে এসব " "সফটওয়্যার এর ব্যবহারযোগ্যতা কমে যায়, volatile তাদের আপডেট করে থাকে। উদাহরণস্বরূপ, " "একটি ভাইরাস স্ক্যানার এর জন্য ভাইরাস সিগনেচার। এই পরিসেবা স্টেবল এবং ওল্ডস্টেবল " "রিলিজ এর জন্য পাওয়া যায়।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "সিডি-রম স্ক্যান করা হচ্ছে..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "apt configuration problem" msgstr "apt কনফিগারেশন করতে সমস্যা" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD " "failed." msgstr "" "সিডি থেকে অতিরিক্ত প্যাকেজ ইনস্টল করার জন্য apt প্রয়োজন এবং এই apt কনফিগার করার " "চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "আরেকটি সিডি অথবা ডিভিডি স্ক্যান করবো?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "আপনার ইনস্টলেশন সিডি বা ডিভিডি স্ক্যান করা হচ্ছে; এটির লেবেল:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" "এখন প্যাকেজ ম্যানেজার (apt.) কর্তৃক ব্যবহারের জন্য অতিরিক্ত সিডি বা ডিভিডি স্ক্যান " "করতে পারবেন। অতিরিক্ত সিডি বা ডিভিডি না থাকলে এই ধাপটি বাদ দিতে পারেন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "আপনি যদি অতিরিক্ত সিডি বা ডিভিডি স্ক্যান করতে চান, তবে তা এখন ঢুকিয়ে দিন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "নিচে প্রদর্শিত লেবেলের সিডি বা ডিভিডি স্ক্যান করা হচ্ছে:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "নিচে প্রদর্শিত লেবেলের সিডি বা ডিভিডি ইতিমধ্যে স্ক্যান করা হয়েছে:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "আরেকটি সিডি অথবা ডিভিডি স্ক্যান করতে চাইলে এটি প্রতিস্থাপন করুন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "" "সিডি থেকে অতিরিক্ত প্যাকেজ ইনস্টল করার নিমিত্তে, apt কনফিগার করার চেষ্টা ব্যর্থ " "হয়েছে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত করুন যে সিডি অথবা ডিভিডি সঠিকভাবে প্রবেশ করানো হয়েছে।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "মিডিয়া পরিবর্তন" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "/cdrom/: '${LABEL}' লেবেলযুক্ত ডিস্কটি '/cdrom/' ড্রাইভে ঢুকিয়ে এন্টার চাপুন।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "sources.list এ নেটইনস্ট সিডি নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "আপনি যদি নেটইনস্টল সিডি থেকে ইনস্টল করেন এবং কোন মিরর নির্বাচন না করেন, তাহলে " "একটি সাধারণ (শুধুমাত্র বেজ) সিস্টেম ইনস্টল হবে।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" "আপনি একটি নেটইনস্ট সিডি থেকে ইনস্টল করছেন, যা নিজে থেকেই অতি অল্প বেজ সিস্টেম " "ইনস্টল করে। পুরো সিস্টেম ইনস্টল করার জন্য মিরর নির্বাচন করুন।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "আপনি সীমিত প্যাকেজ সমৃদ্ধ একটি সিডি হতে ইনস্টল করছেন।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" "আপনি %iগুলো সিডি স্ক্যান করেছেন। যদিও এতে উল্ল্যেখযোগ্য প্যাকেজসমূহ রয়েছে, তবুও কিছু " "প্যাকেজ বাদ যেতে পারে (যা ইংরেজী ব্যাতীত অন্যান্য ভাষাকে সক্রিয় করতে প্রয়োজন হতে " "পারে)।‍" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" "আপনি %iগুলো সিডি স্ক্যান করেছেন। যদিও এতে বেশিরভাগ প্যাকেজসমূহ রয়েছে, তবুও কিছু " "প্যাকেজ বাদ যেতে পারে।‍" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "" "লক্ষ্য করুন, মিরর ব্যবহার করলে - ইনস্টলেশনের পরবর্তী ধাপে প্রচুর পরিমানে ডাটা " "ডাউনলোড করা হবে।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" "আপনি ডিভিডি থেকে ইনস্টল করছেন। যদিও ডিভিডিতে প্রচুর প্যাকেজ রয়েছে, তবুও কিছু " "প্যাকেজ বাদ পরে যেতে পারে।‍" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" "আপনার যদি উচ্চগতির ইন্টারনেট সংযোগ থাকে, তবে মিরর ব্যবহারের জন্য সুপারিশ করা " "হচ্ছে, বিশেষভাবে আপনি যদি গ্রাফিক্যাল ডেস্কটপ ইনস্টল করতে চান।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" "যদি আপনার ভাল গতিসম্পন্ন ইন্টারনেট সংযোগ থাকে, তবে মিরর ব্যবহারের জন্য সুপারিশ করা " "হচ্ছে, বিশেষভাবে আপনি যদি গ্রাফিক্যাল ডেস্কটপ ইনস্টল করতে চান।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "মিরর স্ক্যান করা হচ্ছে..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "যে সব সফটওয়্যার ফ্রী সফটওয়্যার নয় আপনি কি তাদের ব্যবহার করতে চান?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "ডেবিয়ান-এ আপনি এমন কিছু সফটওয়্যার ব্যবহার করতে পারেন যারা ফ্রী সফটওয়্যার নয়। এই " "সফটওয়্যারটি ডেবিয়ানের অংশ না হলেও, একে ডেবিয়ান-এর সফটওয়্যার ইনস্টলেশন পদ্ধতি " "ব্যবহার করে ইনস্টল করা যায়। এই সফটওয়্যারটির বিভিন্নরকম লাইসেন্স রয়েছে যা হয়তো " "আপনাকে সফটওয়্যারটি ব্যবহার, পরিবর্তন, বা শেয়ার করতে বাঁধা দিতে পারে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "আপনি এরপরও এ সফটওয়্যারটি ব্যবহার করতে চান কিনা তা নিশ্চিত করুন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "দানকৃত (contrib) সফটওয়্যার ব্যবহার করতে চান কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "অতিরিক্ত আরো কিছু সফটওয়্যার ডেবিয়ান-এ কাজ করে। এই সফটওয়্যারটি ফ্রী হলেও এটি এমন " "সব সফটওয়্যারের ওপর নির্ভর করে যারা আবার ফ্রী নয়। তাই এ সফটওয়্যারটি ডেবিয়ান-এর " "অংশ না হলেও একে ডেবিয়ান-এর সফটওয়্যার ইনস্টলেশন পদ্ধতি ব্যবহার করে ইনস্টল করা যায়।" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "আপনি এ সফটওয়্যারটি ব্যবহার করতে চান কিনা, অনুগ্রহপূর্বক তা নিশ্চিত করুন।" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Ignore" msgstr "উপেক্ষা করো" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "ইনস্টলারটি মিরর থেকে একটি ফাইল ডাউনলোড করতে ব্যর্থ হয়েছে। হয় আপনার নেটওয়ার্কের " "অথবা মিরর-এর সমস্যার কারণে এটি ঘটেছে। আপনি পুনরায় ডাউনলোডের চেষ্টা করতে পারেন, " "ভিন্ন কোন মিরর বেছে নিতে পারেন, অথবা সমস্যাটি উপেক্ষা করে এই মিরর-এর " "প্যাকেজগুলোকে ছাড়াই কাজ চালিয়ে যেতে পারেন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "নেটওয়ার্ক মিরর ব্যবহৃত হবে?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" "এ নেটওয়ার্ক মিরর ক্যান বি ইউজড্ টু সাপলিমেন্ট দ্যা সফটওযার দ্যাট ইজ ইনক্লুডেড অন দ্যা " "CD-ROM। দিস মে অলসো মেক নিউযার ভার্সনস্ অফ সফটওযার এভিয়েলেভেল।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "Continue without a network mirror?" msgstr "কোন নেটওয়ার্ক মিরর ছাড়াই চালিয়ে যাব কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "No network mirror was selected." msgstr "কোন নেটওয়ার্ক নির্বাচন করা হয়নি।" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Use restricted software?" msgstr "রেস্টিকট্রেড সফটওযার ব্যবহার করা হবে কি?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses which may " "prevent you from using, modifying, or sharing it." msgstr "" "প্যাকেজ অবস্থায় এমন কিছু সফটওয়্যারকে পাওয়া যায় যারা আসলে ফ্রী সফটওয়্যার নয়। এই " "সফটওয়্যারটি বর্তমান ডিস্ট্রিবিউশনের অংশ না হলেও একে প্যাকেজ ব্যবস্থাপক সফটওয়্যার " "ব্যবহার করে ইনস্টল করা যায়। সফটওয়্যারটির বিভিন্নরকম লাইসেন্স রয়েছে যা হয়তো আপনাকে " "সফটওয়্যারটি ব্যবহার, পরিবর্তন, বা শেয়ার করতে বাঁধা দিতে পারে।" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "Use software from the \"universe\" component?" msgstr "\"বিশ্বজনীন\" কম্পোনেন্ট-এর সফটওয়্যার ব্যবহার করতে চান কি?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "" "Some additional software is available in packaged form. This software is " "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package " "management tools can be used to install it." msgstr "" "প্যাকেজ অবস্থায় আরো কিছু অতিরিক্ত সফটওয়্যারকে পাওয়া যায়। এই সফটওয়্যারটি একটি ফ্রী " "সফটওয়্যার হলেও এটি বর্তমান ডিস্ট্রিবিউশনের অংশ নয়। তবে প্যাকেজ ব্যবস্থাপক সফটওয়্যার " "ব্যবহার করে একে ইনস্টল করা যাবে।" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "Use software from the \"multiverse\" component?" msgstr "\"multiverse\" কম্পোনেন্ট-এর সফটওয়্যার ব্যবহার করতে চান কি?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some " "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or " "sharing it." msgstr "" "প্যাকেজ অবস্থায় এমন কিছু সফটওয়্যার রয়েছে যারা ফ্রী সফটওয়্যার নয়। এই সফটওয়্যারটি " "বর্তমান ডিস্ট্রিবিউশনের অংশ না হলেও একে প্যাকেজ ব্যবস্থাপক সফটওয়্যার ব্যবহার করে " "ইনস্টল করা যায়। সফটওয়্যারটির বিভিন্নরকম লাইসেন্স রয়েছে (এবং ক্ষেত্র বিশেষে) এর " "পেটেন্ট-এর শর্তাবলী হয়তো আপনাকে সফটওয়্যারটি ব্যবহার, পরিবর্তন, বা শেয়ার করতে বাঁধা " "দিতে পারে।" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #, fuzzy msgid "Use software from the \"partner\" repository?" msgstr "\"বিশ্বজনীন\" কম্পোনেন্ট-এর সফটওয়্যার ব্যবহার করতে চান কি?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "" "Some additional software is available from Canonical's \"partner\" " "repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical " "and the respective vendors as a service to Ubuntu users." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "Use backported software?" msgstr "ব্যাকপোর্টকৃত সফটওয়্যার ব্যবহার করতে চান কি?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Some software has been backported from the development tree to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features." msgstr "" "কিছু সফটওয়্যারকে ডেভেলপমেন্ট ট্রি থেকে ব্যাকপোর্ট করা হয়েছে যেন তা এই সংস্করণের " "সাথে কাজ করে। এই সফটওয়্যারটিকে এই ডিস্ট্রিবিউশনের অন্যান্য সফটওয়্যারের মত যথেষ্ট " "পরিমাণে পরীক্ষা করা হয় নি। তবে এতে এমন অনেক অ্যাপলিকেশনের নতুন সংস্করণ রয়েছে, " "যার বিভিন্ন বৈশিষ্ট্য হয়তো খুবই উপকারে আসবে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "রুট হিসেবে লগ-ইন করতে দেব কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "আপনি যদি রুট হিসেবে লগ-ইন করা অনুমতি না দেন, তবে এমন একটি সাধারণ অ্যাকাউন্ট তৈরি " "করা হবে, যার 'sudo' কমান্ড ব্যবহার করে রুট হওয়ার ক্ষমতা থাকবে।" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "রুট পাসওয়ার্ড:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেশনের অ্যাকাউন্ট রুট-এর জন্য আপনাকে একটি পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করতে " "হবে। খারাপ উদ্দেশ্যপূর্ণ বা অদক্ষ ব্যবহারকারী রুট হতে পারলে বড় ধরনের বিপর্যয় সৃষ্টি " "হতে পারে। এ কারণে রুট পাসওয়ার্ড নির্বাচনের ব্যাপারে আপনাকে সতর্কতা অবলম্বন করতে " "হবে। এমন কোন পাসওয়ার্ড ব্যবহার করবেন না যা সহজে অনুমান করা যায়। এছাড়া " "পাসওয়ার্ডটি এমন হতে হবে যেন তা অভিধানে না পাওয়া যায়, বা আপনার সাথে কোনভাবে " "সংশ্লিষ্ট না হয়।" #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "ভাল একটি পাসওয়ার্ড তৈরি হবে অক্ষর, অংক ও যতিচিহ্নের সংমিশ্রণে এবং একে নিয়মিত " "পরিবর্তন করতে হবে।" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 #, fuzzy msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" "আপনি যদি রুট হিসেবে লগ-ইন করা অনুমতি না দেন, তবে এমন একটি সাধারণ অ্যাকাউন্ট তৈরি " "করা হবে, যার 'sudo' কমান্ড ব্যবহার করে রুট হওয়ার ক্ষমতা থাকবে।" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "লক্ষ্য করুন যে, পাসওয়ার্ড টাইপ করার সময় আপনি তা দেখতে পাবেন না।" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "বৈধতা পরীক্ষা করতে পুনরায় পাসওয়ার্ড লিখুন:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক পাসওয়ার্ডটি সঠিকভাবে টাইপ করেছেন কিনা তা নিশ্চিত হওয়ার জন্য আবার লিখুন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "Create a normal user account now?" msgstr "এখন কি একটি সাধারণ অ্যাকাউন্ট তৈরি করবো?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " "day-to-day tasks." msgstr "" "দৈনন্দিন কাজকর্মের জন্য রুট অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা মোটেই উচিৎ নয়। দৈনন্দিন কাজকর্ম " "বলতে ই-মেইল পড়ার মত সাধারণ কাজকে বোঝানো হচ্ছে। এরকমটি বলার কারণ হল, রুট " "অ্যাকাউন্ট ব্যবহারের সময় সামান্য একটি ভুল থেকেও বড় ধরনের বিপর্যয় ঘটে যেতে পারে। " "তাই দৈনন্দিন কাজের জন্য আপনার একটি সাধারণ অ্যাকাউন্ট তৈরি করা উচিৎ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " "typing 'adduser ' as root, where is an username, like " "'imurdock' or 'rms'." msgstr "" "লক্ষ করুন যে, আপনি এটি (এবং অন্যান্য অতিরিক্ত অ্যাকাউন্ট) পরেও তৈরি করতে পারবেন। " "এজন্য রুট হিসেবে 'adduser ' কমান্ড ব্যবহার করতে হবে। এখানে " "বলতে সাধারণ একটি নাম বোঝানো হচ্ছে, যেমন 'imurdock' বা 'rms' ।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "নতুন ব্যবহারকারীর পূর্ণনাম:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "" "অ্যাডমিনিস্ট্রেটিভ কাজকর্ম ছাড়া অন্যান্য কাজের জন্য রুট অ্যাকাউন্টের পরিবর্তে আপনার জন্য " "একটি সাধারণ অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হবে।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক এই ব্যবহারকারীর প্রকৃত নাম লিখুন। এই তথ্য বিভিন্ন কাজে ব্যবহার করা হবে, " "যেমন এই ব্যবহারকারীর প্রেরিত ই-মেইলের ডিফল্ট উৎস হিসেবে, যে সব প্রোগ্রাম " "ব্যবহারকারীর প্রকৃত নাম প্রদর্শন করতে চায় তাদের জন্য, ইত্যাদি। খুবই ভাল হয় যদি আপনি " "আপনার পূর্ণনাম লেখেন।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টের ব্যবহারকারীর-নাম:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "নতুন অ্যাকাউন্টের জন্য একটি ব্যবহারকারীর-নাম নির্বাচন করুন। এজন্য আপনার নামের " "প্রথমাংশ ব্যবহার করতে পারেন। ব্যবহারকারীর-নাম এর প্রথম অক্ষরটি ছোট ছাঁদের হওয়া " "বাঞ্ছনীয়। প্রথম অক্ষরটির পর যে কোন সংখ্যক অংক ও আরো ছোট ছাঁদের অক্ষর থাকতে পারে।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "Invalid username" msgstr "অবৈধ ব্যবহারকারীর-নাম" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "" "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a " "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " "more lower-case letters." msgstr "" "আপনি ব্যবহারকারীর যে নাম লিখেছেন, তা বৈধ নয়। লক্ষ্য করুন যে, ব্যবহারকারীর-নাম " "আরম্ভ হবে একটি ছোট ছাঁদের অক্ষর দিয়ে। প্রথম অক্ষরটির পর যে কোন সংখ্যক অংক ও আরো " "ছোট ছাঁদের অক্ষর থাকতে পারে।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "Reserved username" msgstr "সংরক্ষিত ব্যবহারকারীর-নাম" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " "Please select a different one." msgstr "" "আপনি যে ব্যবহারকারীর-নাম (${USERNAME}) প্রবেশ করেছেন, সেটি সিস্টেম দ্বারা " "সংরক্ষিত। অনুগ্রহ করে অন্য একটি বাছাই করুন।" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "নতুন ব্যবহারকারীর জন্য একটি পাসওয়ার্ড লিখুন:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "সঠিকভাবে পাসওয়ার্ড টাইপ করেছেন কিনা তা নিশ্চিত হওয়ার জন্য অনুগ্রহপূর্বক আবারো " "পাসওয়ার্ডটি লিখুন।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "পাসওয়ার্ড ইনপুট সংক্রান্ত সমস্যা" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "আপনি যে পাসওয়ার্ডদ্বয় লিখেছেন, তারা এক নয়। অনুগ্রহপূর্বক পুনরায় চেষ্টা করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "Empty password" msgstr "ফাঁকা পাসওয়ার্ড" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "" "আপনি পাসওয়ার্ড হিসেবে কিছুই লেখেন নি; এটি অননুমোদিত। অনুগ্রহপূর্বক এমন কোন পাসওয়ার্ড " "বেছে নিন যা ফাঁকা নয়।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "Enable shadow passwords?" msgstr "শ্যাডো পাসওয়ার্ড সক্রিয় করবো কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "" "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." msgstr "" "শ্যাডো পাসওয়ার্ড ব্যবহার করলে আপনার সিস্টেমের নিরাপত্তা আরো বৃদ্ধি পাবে কারণ তখন " "এমনকি এনক্রিপ্টেড পাসওয়ার্ড পড়াও কারো পক্ষে সম্ভব হবে না। এক্ষেত্রে পাসওয়ার্ডকে পৃথক " "একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হয় যা শুধুমাত্র বিশেষ কিছু প্রোগ্রামই পড়তে পারে। শ্যাডো " "পাসওয়ার্ড ব্যবহার করার জন্য জোরালো পরামর্শ দেওয়া যাচ্ছে, তবে এর কিছু ব্যতিক্রমও আছে, " "যেমন এন.আই.এস. ব্যবহারকারী সিস্টেম।" #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "ব্যবহারকারী ও পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করো" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "ব্যবহারকারী ও পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা হচ্ছে..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 msgid "Use weak password?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 msgid "" "You entered a password that consists of less than eight characters, which is " "considered too weak. You should choose a stronger password." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "Encrypt your home directory?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "You may configure your home directory for encryption, such that any files " "stored there remain private even if your computer is stolen." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "The system will seamlessly mount your encrypted home directory each time you " "login and automatically unmount when you log out of all active sessions." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "Home directory encryption failed" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "" "The installer failed to set up home directory encryption. Your home " "directory will be unencrypted after installation. This is probably a bug, " "and you may wish to investigate and reinstall." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. should not be more than 55 columns #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to #. select "tasks". Please use "install *software*" and not #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users #: ../pkgsel.templates:1001 msgid "Select and install software" msgstr "সফটওয়্যার বাছাই ও ইনস্টল করুন" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages #: ../pkgsel.templates:2001 msgid "Setting up..." msgstr "প্রস্তুত হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when upgrading already installed packages. #: ../pkgsel.templates:4001 msgid "Upgrading software..." msgstr "সফটওয়্যার আপগ্রেড হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages #. Tasksel will then display its own screens #: ../pkgsel.templates:5001 msgid "Running tasksel..." msgstr "টাস্কসেল চালানো হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used at the end of the installation phase while #. cleaning up pkgsel's stuff #: ../pkgsel.templates:6001 msgid "Cleaning up..." msgstr "পরিষ্কার করা হচ্ছে..." #. Type: boolean #. Description #. This template may be preseeded to avoid installing extra language support #. packages (they often have substantial dependencies). #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "Download language support?" msgstr "ভাষা সমর্থন ডাউনলোড করবো?" #. Type: boolean #. Description #. This template may be preseeded to avoid installing extra language support #. packages (they often have substantial dependencies). #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "" "The installation CD does not contain full support for your language. Do you " "want to download the required packages from the Internet now? This includes " "spell-checking, dictionaries, and translations for various applications." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. This template may be preseeded to avoid installing extra language support #. packages (they often have substantial dependencies). #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "" "If you do not want to download this now, you may start the Language Selector " "after installation to install complete support for your language." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:10001 msgid "No automatic updates" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:10001 msgid "Install security updates automatically" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:10001 msgid "Manage system with Landscape" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:10002 msgid "How do you want to manage upgrades on this system?" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:10002 msgid "" "Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping your " "system secure." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:10002 msgid "" "By default, updates need to be applied manually using package management " "tools. Alternatively, you can choose to have this system automatically " "download and install security updates, or you can choose to manage this " "system over the web as part of a group of systems using Canonical's " "Landscape service." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../nobootloader.templates:1001 msgid "Continue without boot loader" msgstr "বুট লোডার ছাড়াই এগিয়ে যাও" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:2001 ../yaboot-installer.templates:15001 msgid "Failed to mount /target/proc" msgstr "/target/proc মাউন্ট করার যায় নি" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:2001 ../yaboot-installer.templates:15001 msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed." msgstr "proc ফাইল সিস্টেমকে /target/proc-এ মাউন্ট করা যায় নি।" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:2001 ../yaboot-installer.templates:11001 #: ../yaboot-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:15001 msgid "Warning: Your system may be unbootable!" msgstr "সতর্কবাণী: আপনার সিস্টেমটি হয়তো বুট করা যাবে না!" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Type: note #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001 #: ../yaboot-installer.templates:16001 msgid "Setting firmware variables for automatic boot" msgstr "স্বয়ংক্রিয় বুট-এর জন্য ফার্মওয়্যারের চলকের মান নির্ধারণ করছি" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001 msgid "" "Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your " "system to boot automatically. At the end of the installation, the system " "will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables " "to enable auto-booting:" msgstr "" "আপনার সিস্টেমটি যেন স্বয়ংক্রিয়ভাবে লিনাক্সকে বুট করে, সেজন্য জেনেসি ফার্মওয়্যারের " "কিছু চলকের মান ক্রমানুসারে নির্ধারণ করা প্রয়োজন। ইনস্টলেশন শেষ হওয়ার পর সিস্টেমটি " "রিবুট হবে। স্বয়ংক্রিয়ভাবে বুট করার প্রক্রিয়া সচল করার জন্য ফার্মওয়্যার প্রম্পটে পরবর্তী " "চলকগুলোকে সক্রিয় করুন:" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001 msgid "" "You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command " "or reboot the system to proceed to your newly installed system." msgstr "" "আপনাকে এটি কেবল একবারই করতে হবে। এরপর, \"boot\" কমান্ড লিখুন অথবা আপনার নতুন " "ইনস্টল করা সিস্টেমে জন্য রিবুট করুন।" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001 msgid "" "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at " "the firmware prompt:" msgstr "" "বিকল্প ব্যবস্থা হিসেবে, আপনি ফার্মওয়্যার প্রম্পটে লিখে, কার্নেলকে বুট করতে পারবেন :" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:4001 msgid "" "Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot " "automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the " "firmware prompt, set the following variables to simplify booting:" msgstr "" "আপনার সিস্টেমটি যেন স্বয়ংক্রিয়ভাবে লিনাক্সকে বুট করে, সেজন্য CFE তে কিছু চলকের মান " "ক্রমানুসারে নির্ধারণ করা প্রয়োজন। ইনস্টলেশন শেষ হওয়ার পর সিস্টেমটি রিবুট হবে। " "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বুট করার প্রক্রিয়া সচল করার জন্য ফার্মওয়্যার প্রম্পটে পরবর্তী চলকগুলোকে " "সক্রিয় করুন:" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:4001 msgid "" "You will only need to do this once. This enables you to just issue the " "command \"boot_debian\" at the CFE prompt." msgstr "" "আপনাকে এটি মাত্র একবার করতে হবে। এটি আপনাকে CFE প্রম্টে \"boot_debian\" কমান্ডটি " "ব্যবহার করতে সক্রিশ করবে।" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:4001 msgid "" "If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following " "variable in addition to the ones above:" msgstr "" "আপনি প্রতিবার বুটের সময় স্বয়ংক্রিয় চালনা পছন্দ করেন, আপনি নিম্নলিখিত চলকটি উপরের " "যেকোন একটির মত সেট করে দিতে পারেন:" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "No boot loader installed" msgstr "কোন বুট লোডার ইনস্টল করা হয় নি" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "No boot loader has been installed, either because you chose not to or " "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet." msgstr "" "কোন বুট লোডার ইনস্টল করা হয় নি; এর কারণ হল, হয় আপনি এটি ইনস্টল করতে চান নি অথবা " "আপনি ব্যবহৃত কম্পিউটার স্থাপত্য এখনো কোন বুট লোডার সমর্থন করে না।" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition " "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument." msgstr "" "আপনাকে ${BOOT} পার্টিশনের ${KERNEL} কার্নেল ব্যবহার করে এবং ${ROOT}-কে কার্নেলের " "আর্গুমেন্ট হিসেবে ব্যবহার করে নিজ হাতেই বুট করতে হবে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "মাস্টার বুট রেকর্ডে গ্রাব বুট লোডারকে ইনস্টল করবো কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "এই কম্পিউটারে অন্যান্য যেসব অপারেটিং সিস্টেমকে সনাক্ত করা গিয়েছে, তারা হল: " "${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "আপনার ব্যবহৃত সকল অপারেটিং সিস্টেমই যদি উল্লিখিত তালিকায় অন্তর্ভুক্ত থাকে, তবে আপনি " "নিরাপদেই কম্পিউটারের প্রথম হার্ড ড্রাইভের মাস্টার বুট রেকর্ডে বুট লোডারকে ইনস্টল করতে " "পারেন। যখন কম্পিউটার বুট হবে তখন আপনি এই অপারেটিং সিস্টেমগুলোর যেকোন একটিকে বা " "ইনস্টলকৃত নতুন সিস্টেমকে বুট করতে পারবেন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "মনে হচ্ছে যে, নতুন ইনস্টলকৃত এই সিস্টেমটিই এই কম্পিউটারের একমাত্র অপারেটিং সিস্টেম। " "যদি তাই হয়, তবে আপনি নিরাপদেই কম্পিউটারের প্রথম হার্ড ড্রাইভের মাস্টার বুট রেকর্ডে " "গ্রাব বুট লোডারকে ইনস্টল করতে পারেন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "সতর্কবাণী: ইনস্টলার যদি আপনার কম্পিউটারে বিদ্যমান কোন অপারেটিং সিস্টেমকে সনাক্ত " "করতে ব্যর্থ হয়, তবে মাস্টার বুট রেকর্ডকে এখন পরিবর্তন করলে উক্ত অপারেটিং সিস্টেমকে " "সাময়িকভাবে বুট করা যাবে না, তবে গ্রাবকে পরে নিজ হাতে কনফিগার করে আপনি তাকেও বুট " "করতে পারবেন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Serial ATA RAID ডিস্কে GRUB বুট লোডার ইনস্টল করা হবে কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Serial ATA RAID-এ গ্রাব ইনস্টলেশনটি পরীক্ষামুলক।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB সবসময় Serial SATA RAID ডিস্কের মাষ্টার বুট রেকর্ডে (MBR) ইনস্টল হয়। এটিও ধরে " "নেওয়া হয় যে ঐ ডিস্কটি সিস্টেমের বায়োস ব্যবস্থাপনার বুট ধারায় প্রথম হার্ড ডিস্ক " "হিসেবে তালিকাভুক্ত আছে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "গ্রাব root ডিভাইসটি হলো: ${GRUBROOT}।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "গ্রাব কনফিগার করতে পারছি না" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "আপনার Serial SATA RAID ডিস্কে গ্রাব সেটআপ করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "গ্রাব ইনস্টলেশন বাতিল হয়েছে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "মাল্টিপাথ ডিভাইসে GRUB বুট লোডারকে ইনস্টল করবো কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "মাল্টিপাথ-এ GRUB ইনস্টলেশনটি পরীক্ষামুলক।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB সবসময় মাল্টিপাথ ডিভাইসের মাষ্টার বুট রেকর্ডে (MBR) ইনস্টল হয়। এটিও ধরে নেওয়া " "হয় যে এই ডিভাইসের WWID, সিস্টেমের FiberChannel এডাপ্টারের বুট ডিভাইস হিসাবে " "নির্ধারিত রয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "আপনার মাল্টিপাথ ডিবাইসে GRUB সেটআপ করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছে।" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:7001 ../yaboot-installer.templates:9001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "বুট লোডার ইনস্টলেশনের জন্য ডিভাইস:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "নতুন ইনস্টলকৃত সিস্টেমটিকে বুটযোগ্য করার জন্য কোন একটি বুটযোগ্য ডিভাইসে গ্রাব বুট লোডার " "ইনস্টল করতে হবে। সাধারণত এজন্য কম্পিউটারের প্রথম হার্ড ড্রাইভের মাস্টার বুট রেকর্ডে " "গ্রাব ইনস্টল করা হয়। তবে আপনি চাইলে গ্রাবকে হার্ড ড্রাইভের অন্য কোথাও, বা অন্য কোন " "ড্রাইভে, বা এমনকি ফ্লপিতেও ইনস্টল করতে পারেন।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a " "device in /dev. Below are some examples:\n" " - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot record\n" " of your first hard drive (IDE);\n" " - \"(hd0,1)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your\n" " first IDE drive;\n" " - \"(hd2,4)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of\n" " your third drive (SCSI here);\n" " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "ডিভাইস উল্লেখ করার জন্য গ্রাব-এর \"(hdn,m)\" পদ্ধতি, বা /dev-এ অবস্থিত কোন " "ডিভাইসের নাম লিখতে পারেন। নিচে কিছু উদাহরণ দেওয়া হল:\n" " - \"(hd0)\" বা \"/dev/hda\" আপনার কম্পিউটারের প্রথম হার্ড ড্রাইভের (আই.ডি.ই.) " "মাস্টার বুট রেকর্ডে গ্রাবকে ইনস্টল করবে;\n" " - \"(hd0,1)\" বা \"/dev/hda2\" আপনার কম্পিউটারের প্রথম আই.ডি.ই. ড্রাইভের " "দ্বিতীয় পার্টিশন ব্যবহার করবে;\n" " - \"(hd2,4)\" বা \"/dev/sdc5\" আপনার কম্পিউটারের তৃতীয় ড্রাইভের (স্কাজি) প্রথম " "এক্সটেন্ডেড পার্টিশন ব্যবহার করবে;\n" " - \"(fd0)\" বা \"/dev/fd0\" ফ্লপিতে গ্রাব ইনস্টল করবে।" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "গ্রাব-এর পাসওয়ার্ড:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "গ্রাব বুট লোডারের এমন কিছু শক্তিশালী ইন্টার্যাকটিভ বৈশিষ্ট্য রয়েছে যা সিস্টেম চালু " "হওয়ার সময় অননুমোদিত ব্যবহারকারীর হাতে সিস্টেমের নিরাপত্তাকে হুমকির সম্মুখীন করতে " "পারে। এটি প্রতিরোধ করার জন্য আপনি একটি পাসওয়ার্ড ব্যবহার করতে পারেন, যা প্রতিবার " "গ্রাব-এর মেনু এন্ট্রি সম্পাদন বা কমান্ড লাইন ইন্টারফেস ব্যবহারের পূর্বে লিখতে হবে। " "স্বাভাবিক অবস্থায় কোন পাসওয়ার্ড ছাড়াই যেকোন ব্যবহারকারী যেকোন মেনু এন্ট্রি চালু করতে " "পারে।" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "আপনি যদি কোন গ্রাব পাসওয়ার্ড ব্যবহার করতে না চান, তবে এই ঘরটি ফাঁকা রাখুন।" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "GRUB পাসওয়ার্ড সঠিকভাবে টাইপ করা হয়েছে কিনা তা নিশ্চিত হওয়ার জন্য একই পাসওয়ার্ড " "পুনরায় লিখুন।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "গ্রাব ইনস্টলেশন ব্যর্থ হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "'${GRUB}' প্যাকেজটি /target/ এ ইনস্টল হয়নি। গ্রাব বুট লোডার ব্যতীত ইনস্টলকৃত " "সিস্টেমটি বুট হবে না।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "গ্রাবকে ${BOOTDEV}-এ ইনস্টল করা যাচ্ছে না" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' কমান্ডটি চালানোর চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "এটি একটি মারাত্মক ত্রুটি।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "'update-grub' চালানোর চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "গ্রাব বুট লোডার ইনস্টল করছি" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেম খোঁজা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "'${GRUB}' প্যাকেজ ইনস্টল করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "গ্রাব বুট ডিভাইস নির্ধারণ করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" চালাচ্ছি..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\" চালাচ্ছি..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf ফাইলটি আপডেট করছি..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "কোন একটি হার্ড ডিস্কে গ্রাব বুট লোডার ইনস্টল করো" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "পুনরায় গ্রাব বুট লোডার ইনস্টলকরণ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${disc}: Master Boot Record" msgstr "${disc}: মাস্টার বুট রেকর্ড" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 #, fuzzy msgid "${part}: new Ubuntu partition" msgstr "${part}: নতুন ডেবিয়ান পার্টিশন" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001 msgid "Other choice (Advanced)" msgstr "অন্যান্য পছন্দ (অগ্রসর)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002 #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "LILO installation target:" msgstr "লিলো-কে যেখানে ইনস্টল করা হবে:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 #, fuzzy msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By " "installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete " "control of the boot process, but if you want to use a different boot " "manager, just install LILO on the new Ubuntu partition instead." msgstr "" "আপনার নতুন সিস্টেমকে বুটযোগ্য করার জন্য লিলো প্রোগ্রামটিকে ইনস্টল করা প্রয়োজন। ডিস্কের " "মাস্টার বুট রেকর্ডে লিলো ইনস্টল করলে তা সম্পূর্ণ বুট প্রক্রিয়ার নিয়ন্ত্রণ গ্রহণ করবে। তবে " "আপনি যদি ভিন্ন কোন বুট ব্যবস্থাপক ব্যবহার করতে চান, তাহলে লিলোকে ডেবিয়ানের জন্য " "তৈরিকৃত নতুন পার্টিশনে ইনস্টল করুন।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record." msgstr "অনিশ্চিত হলে লিলো-কে মাস্টার বুট রেকর্ডে ইনস্টল করুন।" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2001 msgid "${disc}: software RAID array" msgstr "${disc}: সফটওয়্যার রেইড অ্যারে" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You " "may choose to install it onto a software RAID array or another device." msgstr "" "আপনার নতুন সিস্টেমকে বুটযোগ্য করার জন্য লিলো প্রোগ্রামটিকে ইনস্টল করা প্রয়োজন। আপনি " "একে কোন সফটওয়্যার রেইড অ্যারে বা অন্য একটি ডিভাইসেও ইনস্টল করতে পারেন।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "" "Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should " "be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক, যে পার্টিশন বা ডিস্কে LILO ইনস্টল করা হবে, সেটির ডিভাইস নাম প্রদান " "করুন। যেমন /dev/hda or /dev/sda1।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "Invalid partition name" msgstr "অবৈধ পার্টিশন নাম" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "" "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please " "try again." msgstr "" "${path} পাথটি কোন পার্টিশন বা হার্ড ডিস্ক ডিভাইসকে নির্দেশ করে না। অনুগ্রহপূর্বক " "পুনরায় চেষ্টা করুন।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:5001 msgid "Installing LILO..." msgstr "লিলো ইনস্টল করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:6001 msgid "Activating partition ${bootdev}" msgstr "${bootdev} পার্টিশনকে সক্রিয় করা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:7001 msgid "Creating lilo.conf" msgstr "lilo.conf তৈরি করা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:8001 msgid "Installing the LILO package" msgstr "লিলো প্যাকেজ ইনস্টল করা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:9001 msgid "Running LILO for ${bootdev}" msgstr "${bootdev}-এর জন্য লিলো চালানো হচ্ছে" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "LILO configured to use a serial console" msgstr "লিলোকে এমনভাবে কনফিগার করা হয়েছে যেন এটি একটি সিরিয়াল কনসোল ব্যবহার করে" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "" "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}" msgstr "" "সিরিয়াল পোর্ট ${PORT}-কে কনসোল হিসেবে ব্যবহার করতে LILO-কে কনফিগার করা হল। " "${PORT_SPEED}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:11001 msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}." msgstr "সিরিয়াল পোর্টের গতি ${SPEED} নির্ধারণ করা রয়েছে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "Would you like to make this partition active?" msgstr "আপনি কি এই পার্টিশনকে সক্রিয় হিসেবে চিহ্নিত করতে চান?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. " "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the " "boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that " "is being installed." msgstr "" "আপনি লিলো ইনস্টল করার জন্য এমন একটি পার্টিশন বেছে নিয়েছেন যা সক্রিয় নয়। এই " "পার্টিশনকে সক্রিয় হিসেবে চিহ্নিত করা না হলে বুট লোডার লিলো'কে লোড করবে না। এর " "ফলে যে সিস্টেমকে এখন ইনস্টল করছেন, তাকে হয়তো আর বুট করতে পারবেন না।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You should make this partition active unless you have another boot loader " "that will allow you to access your new Linux installation." msgstr "" "আপনার উচিত্‍ এই পার্টিশনকে সক্রিয় হিসেবে চিহ্নিত করা। তবে নতুন এই লিনাক্স সিস্টেমকে " "বুট করার জন্য যদি অন্য কোন বুট লোডার থাকে, তবে এটির প্রয়োজন নেই।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "LILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "লিলো ইনস্টলেশন ব্যর্থ হয়েছে। তবুও এগিয়ে যাব কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "" "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " "to LILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "লিলো প্যাকেজকে /target/-এ ইনস্টল করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে। বুট লোডার হিসেবে লিলো-" "কে ইনস্টল করা একটি প্রয়োজনীয় ধাপ। তবে ইনস্টলেশনের সমস্যাটি লিলো'র সাথে সম্পর্কিত " "নাও হতে পারে। সুতরাং এ অবস্থায়ও হয়তো ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়া সম্ভব।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "LILO installation failed" msgstr "লিলো ইনস্টলেশন ব্যর্থ হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "\"/sbin/lilo\" চালিয়ে কাজ হয় নি। সমস্যা নির্দেশক কোড হল \"${ERRCODE}\" ।" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:15001 msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk" msgstr "যেকোন একটি হার্ড ডিস্কে লিলো বুট লোডার ইনস্টল করুন" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001 msgid "NewWorld boot partition" msgstr "নিউ-ওয়ার্ল্ড বুট পার্টিশন" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001 #: ../partman-efi.templates:3001 msgid "Go back to the menu and resume partitioning?" msgstr "মেনুতে পেছনে ফিরে গিয়ে পার্টিশন করা আরম্ভ করবো কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-newworld.templates:2001 msgid "" "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an " "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS " "Macintosh file system." msgstr "" "কোন NewWorld বুট পার্টিশন খুঁজে পাওয়া যায় নি। yaboot বুট লোডারের অন্তত ৮১৯২০০ বাইট " "আকারের একটি অ্যাপল_বুটস্ট্র্যাপ পার্টিশন প্রয়োজন। পার্টিশনটির ফাইল সিস্টেম হতে হবে " "এইচ.এফ.এস. ম্যাকিন্টশ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-newworld.templates:3001 msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size." msgstr "নিউ-ওয়ার্ল্ড বুট পার্টিশনের আকার অবশ্যই অন্তত ৮১৯২০০ বাইট হতে হবে।" #. Type: text #. Description #. short variant of 'NewWorld boot partition' #. Up to 10 character positions #. :sl4: #: ../partman-newworld.templates:6001 msgid "boot" msgstr "বুট" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. File system name #: ../partman-newworld.templates:7001 msgid "HFS Macintosh file system" msgstr "এইচ.এফ.এস. ম্যাকিন্টশ ফাইল সিস্টেম" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-newworld.templates:8001 msgid "hfs" msgstr "এইচ.এফ.এস." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:1001 msgid "Installing Yaboot" msgstr "Yaboot ইনস্টল করা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:2001 msgid "Installing Yaboot boot loader" msgstr "Yaboot বুট লোডার ইনস্টল করা হচ্ছে" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:3001 msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?" msgstr "Yaboot ইনস্টলেশন ব্যর্থ হয়েছে। তবুও এগিয়ে যাব কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:3001 msgid "" "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "yaboot প্যাকেজকে /target/-এ ইনস্টল করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে। বুট লোডার হিসেবে " "yaboot-কে ইনস্টল করা একটি প্রয়োজনীয় ধাপ। তবে ইনস্টলেশনের সমস্যাটি yaboot-এর সাথে " "সম্পর্কিত নাও হতে পারে। সুতরাং এ অবস্থায়ও হয়তো ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়া সম্ভব।" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:4001 msgid "Looking for bootstrap partitions" msgstr "বুটস্ট্র্যাপ পার্টিশন খোঁজা হচ্ছে" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:5001 msgid "No bootstrap partition found" msgstr "কোন বুটস্ট্র্যাপ পার্টিশন খুঁজে পাওয়া যায় নি" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:5001 msgid "" "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. You " "must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"." msgstr "" "এমন কোন হার্ড ডিস্ক পাওয়া যায় নি যাতে একটি \"Apple_Bootstrap\" পার্টিশন আছে। " "ফলে আপনাকে অবশ্যই \"Apple_Bootstrap\" ধরনের এমন একটি পার্টিশন তৈরি করতে হবে " "যার আকার ৮১৯২০০ বাইট।" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:6001 msgid "Looking for root partition" msgstr "রুট পার্টিশন খোঁজা হচ্ছে" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:7001 msgid "No root partition found" msgstr "কোন রুট পার্টিশন খুঁজে পাওয়া যায় নি" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:7001 msgid "" "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root " "partition first." msgstr "" "কোন পার্টিশনকে আপনার নতুন রুট পার্টিশন হিসেবে মাউন্ট করা হয় নি। আপনাকে প্রথমে একটি " "রুট পার্টিশন মাউন্ট করতে হবে।" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:8001 msgid "Looking for other operating systems" msgstr "অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেম খোঁজা হচ্ছে" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:9001 msgid "" "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk " "partition in order for your system to be bootable. Please choose the " "destination partition from among these partitions that have the bootable " "flag set." msgstr "" "আপনার সিস্টেমকে বুটযোগ্য করে তোলার জন্য Yaboot-কে (লিনাক্স বুট লোডার) কোন একটি " "হার্ড ডিস্ক পার্টিশনে ইনস্টল করতে হবে। অনুগ্রহপূর্বক এই পার্টিশনগুলোর একটিকে গন্তব্য " "পার্টিশন হিসেবে বেছে নিন। তবে যে পার্টিশনকে বেছে নেবেন, তার বুট ফ্ল্যাগ সক্রিয় " "থাকতে হবে।" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:9001 msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!" msgstr "সতর্কবাণী: এর ফলে সকল নির্বাচিত পার্টিশনের তথ্য হারিয়ে যাবে!" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:10001 msgid "Creating yaboot configuration" msgstr "yaboot-এর কনফিগারেশন তৈরি করা হচ্ছে" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:11001 msgid "Failed to create yaboot configuration" msgstr "yaboot-এর কনফিগারেশন তৈরির চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:11001 msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed." msgstr "yaboot-এর মূল কনফিগারেশন ফাইল তৈরির চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:12001 msgid "Installing yaboot into bootstrap partition" msgstr "yaboot-কে বুটস্ট্র্যাপ পার্টিশনে ইনস্টল করা হচ্ছে" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:13001 msgid "Failed to install boot loader" msgstr "বুট লোডার ইনস্টল করার চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:13001 msgid "The installation of the yaboot boot loader failed." msgstr "yaboot বুট লোডার ইনস্টলেশনের চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:14001 msgid "Successfully installed yaboot" msgstr "yaboot ইনস্টলেশন সফল হয়েছে" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:14001 msgid "The yaboot boot loader was successfully installed." msgstr "yaboot বুট লোডার সফলভাবে ইনস্টল করা হয়েছিল।" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:14001 msgid "The new system is now ready to boot." msgstr "নতুন সিস্টেমটি এখন বুট করার জন্য প্রস্তুত।" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:17001 msgid "Install yaboot on a hard disk" msgstr "yaboot-কে একটি হার্ড ডিস্কে ইনস্টল করো" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:18001 msgid "Reinstall yaboot boot loader" msgstr "পুনরায় Yaboot বুট লোডার ইনস্টলকরণ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "প্রাক-কনফিগারেশন ফাইল আনতে ব্যর্থ হয়েছি" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "প্রাক-কনফিগারেশনের জন্য প্রয়োজনীয় ফাইলটি ${LOCATION} থেকে আনা যায় নি। ইনস্টলেশন " "প্রক্রিয়া এখন স্বয়ংক্রিয় পদ্ধতিতে চলবে না।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "প্রাক-কনফিগারেশন ফাইল প্রক্রিয়া করতে ব্যর্থ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "ইনস্টলার প্রাক-কনফিগারেশনের ফাইলটি ${LOCATION} স্থান থেকে প্রক্রিয়া করতে পারে নি। " "ফাইলটি সম্ভবত ত্রুটিযুক্ত।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "preseeded কমান্ড চালাতে ব্যর্থ হয়েছি" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "preseeded কমান্ড \"${COMMAND}\" ব্যর্থ হয়েছে। প্রস্থান (exit) কোড ছিল ${CODE} ।" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "ডেবকনফ এর প্রাক-কনফিগারেশন ফাইলটি ডাউনলোড করো" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "ডেবকনফ প্রাক-কনফিগারেশন ফাইল লোড করো" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in rescue mode #. :sl2: #: ../rescue-check.templates:2001 msgid "Rescue mode" msgstr "উদ্ধারকারী মোড" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../rescue-mode.templates:1001 msgid "Enter rescue mode" msgstr "উদ্ধারকারী মোডে প্রবেশ করো" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../rescue-mode.templates:2001 ../partconf.templates:1001 msgid "No partitions found" msgstr "কোন পার্টিশন খুঁজে পাওয়া যায় নি" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:2001 msgid "" "The installer could not find any partitions, so you will not be able to " "mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect " "your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may " "be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the " "installer environment." msgstr "" "ইনস্টলার কোন পার্টিশন খুঁজে পায়নি, তাই আপনি কোন রুট ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করতে পারবেন " "না। কার্নেল আপনার হার্ড ডিস্ক ড্রাইভ ডিটেক্ট করতে পারেনি বা পার্টিশন টেবিল পড়তে " "পারেনি অথবা আপনার ডিস্কটি পার্টিশন করা নেই, তাই এমনটি হয়েছে। আপনি চাইলে " "ইনস্টলার পরিবেশের একটি শেল হতে সমস্যাটি যাচাই করে দেখতে পারবেন।" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Do not use a root file system" msgstr "কোনো রুট ফাইল সিস্টেম ব্যবহার করা হবে না" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "Device to use as root file system:" msgstr "রুট ফাইল সিস্টেম হিসেবে যে ডিভাইসকে ব্যবহার করা হবে:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "" "Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to " "choose among various rescue operations to perform on this file system." msgstr "" "রুট ফাইল সিস্টেম হিসেবে যে ডিভাইসকে ব্যবহার করতে চান, তার নাম লিখুন। এই ফাইল " "সিস্টেমের উপর আপনাকে বিভিন্নরকম উদ্ধার কাজ চালানোর সুযোগ দেওয়া হবে।" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "" "If you choose not to use a root file system, you will be given a reduced " "choice of operations that can be performed without one. This may be useful " "if you need to correct a partitioning problem." msgstr "" "আপনি যদি কোনো রুট ফাইল সিস্টেমের ব্যবহার নির্বাচন না করেন, তাহলে পারফর্ম করার জন্য " "আপনাকে কম অপারেশনের একটি পছন্দ দেয়া হবে হবে। আপনি যদি কোনো পার্টিশনিং সমস্যা " "ঠিক করতে চান তাহলে এটি কার্যকর হতে পারে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "No such device" msgstr "এরকম কোন ডিভাইস নেই" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "" "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. " "Please try again." msgstr "" "রুট ফাইল সিস্টেম হিসেবে ব্যবহারের জন্য আপনি যে ডিভাইসের নাম লিখেছেন (${DEVICE}), " "তার কোন অস্তিত্ব নেই। অনুগ্রহপূর্বক পুনরায় চেষ্টা করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Mount failed" msgstr "মাউন্ট করা যায় নি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "" "An error occurred while mounting the device you entered for your root file " "system (${DEVICE}) on /target." msgstr "" "রুট ফাইল সিস্টেম হিসেবে মাউন্ট করার জন্য আপনি যে ডিভাইসের নাম লিখেছেন " "(${DEVICE}), তাকে /target-এ মাউন্ট করার চেষ্টাকালে একটি সমস্যা হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Please check the syslog for more information." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক আরো তথ্য জানার জন্য syslog দেখুন।" #. Type: select #. Description #: ../rescue-mode.templates:6001 msgid "Rescue operations" msgstr "উদ্ধার কাজ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "Rescue operation failed" msgstr "উদ্ধার কাজ ব্যর্থ হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "'${OPERATION}' নামক উদ্ধার কাজ ব্যর্থ হয়েছে। প্রস্থান (exit) কোড ছিল ${CODE} ।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:8001 msgid "Execute a shell in ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE}-এ একটি শেল চালু করো" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:9001 msgid "Execute a shell in the installer environment" msgstr "ইনস্টলারের মধ্যে একটি শেল চালু করো" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:10001 msgid "Choose a different root file system" msgstr "অন্য একটি রুট ফাইল সিস্টেম বেছে নিন" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:11001 msgid "Reboot the system" msgstr "সিস্টেম রিবুট করুন" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:12001 ../rescue-mode.templates:16001 #: ../rescue-mode.templates:17001 msgid "Executing a shell" msgstr "শেল চালানো হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:12001 msgid "" "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/" "\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you " "will have to mount those yourself." msgstr "" "এই বার্তাটির পর আপনাকে একটি শেল দেওয়া হবে যেখানে \"/\" হিসেবে ${DEVICE} মাউন্ট " "করা থাকবে। আপনার যদি এটি ছাড়াও অন্য কোন ফাইল সিস্টেম ব্যবহারের প্রয়োজন হয় (যেমন " "একটি পৃথক \"/usr\"), তবে সেগুলো আপনাকে নিজেকেই মাউন্ট করে নিতে হবে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "Error running shell in /target" msgstr "/target-এ শেল চালাতে সমস্যা হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "" "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an " "error occurred while running it." msgstr "" "আপনার রুট ফাইল সিস্টেমে (${DEVICE}) একটি শেল (${SHELL}) পাওয়া গিয়েছে। কিন্তু " "শেলটি চালাতে গিয়ে একটি সমস্যা ঘটেছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No shell found in /target" msgstr "/target-এ কোন শেল খুঁজে পাওয়া যায় নি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})." msgstr "" "আপনার উল্লেখকৃত রুট ফাইল সিস্টেমে (${DEVICE}) কোন ব্যবহারযোগ্য শেল পাওয়া যায় নি।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:15001 msgid "Interactive shell on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE}-এ ইন্টারেকটিব শেল" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:16001 msgid "" "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/" "target\". You may work on it using the tools available in the installer " "environment. If you want to make it your root file system temporarily, run " "\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate " "\"/usr\"), you will have to mount those yourself." msgstr "" "এই বার্তাটির পর আপনাকে একটি শেল দেওয়া হবে যেখানে \"/target\" হিসেবে ${DEVICE} " "মাউন্ট করা থাকবে। এটিতে আপনি ইনস্টলারের সাথে প্রাপ্ত বিভিন্ন টুল ব্যবহার করে কাজ " "করতে পারবেন। আপনি যদি একে সাময়িকভাবে রুট ফাইল সিস্টেম হিসেবে ব্যবহার করতে চান, " "তবে \"chroot /target\" কমান্ড ব্যবহার করুন। আপনার যদি এটি ছাড়াও অন্য কোন ফাইল " "সিস্টেম ব্যবহারের প্রয়োজন হয় (যেমন একটি পৃথক \"/usr\"), তবে সেগুলো আপনাকে নিজেকেই " "মাউন্ট করে নিতে হবে।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:17001 msgid "" "After this message, you will be given a shell in the installer environment. " "No file systems have been mounted." msgstr "" "এই বার্তাটির পর ইনস্টলার পরিবেশে আপনাকে একটি শেল দেওয়া হবে। কোন ফাইল সিস্টেম " "মাউন্ট করা হয়নি।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:18001 msgid "Interactive shell in the installer environment" msgstr "ইনস্টলারের মধ্যে একটি ইন্টারেকটিভ শেল" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "${DEVICE} এর পাসওয়ার্ড:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "এনক্রিপ্টকৃত ভলিউম ${DEVICE}-এর পাসওয়ার্ড দিন।" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "" "If you don't enter anything, the volume will not be available during rescue " "operations." msgstr "আপনি যদি কিছু না দেন, তাহলে ভলিউমটি উদ্ধার করার সময় পাওয়া যাবে না।" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../iso-scan.templates:1001 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image" msgstr "হার্ড ড্রাইভে ইনস্টলার আই.এস.ও. ইমেজ খোঁজো" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:4001 msgid "Detecting hardware to find hard drives" msgstr "হার্ড ড্রাইভ খোঁজার জন্য হার্ডওয়্যার সনাক্ত করা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:5001 msgid "Searching drives for an installer ISO image" msgstr "ড্রাইভগুলোতে ইনস্টলার আই.এস.ও. ইমেজ খোঁজা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:6001 msgid "Mounting ${DRIVE}..." msgstr "${DRIVE} ড্রাইভকে মাউন্ট করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:7001 msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..." msgstr "${DRIVE}-এ খোঁজা হচ্ছে (${DIRECTORY}-এর মধ্যে)..." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "Do full disk search for installer ISO image?" msgstr "ইনস্টলার আই.এস.ও. ইমেজের জন্য কি সম্পূর্ণ ডিস্ক খোঁজা হবে?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "" "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, " "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough " "search will find the ISO image, but it may take a long time." msgstr "" "ইনস্টলার আই.এস.ও. ইমেজের জন্য দ্রুত অনুসন্ধান চালিয়ে কিছু পাওয়া যায় নি। এ ধরনের " "অনুসন্ধান শুধুমাত্র অতিপরিচিত কিছু স্থানে চালানো হয়। আরো গভীরে অনুসন্ধান চালালে হয়তো " "আই.এস.ও. ইমেজটি পাওয়া যাবে, কিন্তু তাতে বেশ দীর্ঘ সময় ব্যয় হবে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 msgid "Failed to find an installer ISO image" msgstr "কোন ইনস্টলার আই.এস.ও. ইমেজ খুঁজে পাওয়া যায় নি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 msgid "" "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may " "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system " "that could not be mounted." msgstr "" "কোন ইনস্টলার আই.এস.ও. ইমেজ পাওয়া যায় নি। আপনি যদি আই.এস.ও. ইমেজটি ডাউনলোড করে " "থাকেন, তবে হয়তো তার ফাইল-নামে সমস্যা আছে (যেমন, নামের শেষে \".iso\" নেই), বা " "এটি এমন কোন ফাইল সিস্টেমে আছে যাকে মাউন্ট করা যায় নি।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "You'll have to use an alternative installation method, or try again after " "you've fixed the ISO image." msgstr "" "আপনাকে একটি বিকল্প ইন্সটলেশন মেথড ব্যবহার করতে হবে, বা আপনি আই.এস.ও ইমেজ ঠিক " "করার পর আবার চেষ্টা করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:10001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. " "The ISO image you downloaded may be corrupt." msgstr "" "যদিও এক বা একাধিক সম্ভাব্য আই.এস.ও. ইমেজ পাওয়া গিয়েছে, কিন্তু তাদের কোনটিকেই " "মাউন্ট করা যায় নি। আপনি যে আই.এস.ও. ইমেজটি ডাউনলোড করেছেন, তা সম্ভবত ত্রুটিপূর্ণ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "No installer ISO image found" msgstr "কোন ইনস্টলার আই.এস.ও. ইমেজ খুঁজে পাওয়া যায় নি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they did not look like " "valid installer ISO images." msgstr "" "যদিও এক বা একাধিক সম্ভাব্য আই.এস.ও. ইমেজ পাওয়া গিয়েছে, কিন্তু তাদের কোনটিকেই বৈধ " "ইনস্টলার আই.এস.ও. ইমেজ বলে মনে হচ্ছে না।" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image" msgstr "${SUITE} ইনস্টলার আই.এস.ও. ইমেজকে সফলভাবে মাউন্ট করা হয়েছে" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the " "installation ISO image." msgstr "" "${DEVICE}-এ (${SUITE}) অবস্থিত আই.এস.ও. ফাইল ${FILENAME} ইনস্টলেশন আই.এস.ও. " "ইমেজ হিসেবে ব্যবহৃত হবে।" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-iso.templates:1001 msgid "Load installer components from an installer ISO" msgstr "ইনস্টলার আই.এস.ও. থেকে ইনস্টলারের বিভিন্ন অংশ লোড করো" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../save-logs.templates:1001 msgid "Save debug logs" msgstr "ডিবাগ লগ সংরক্ষণ করো" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "floppy" msgstr "ফ্লপি" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "web" msgstr "ওয়েব" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "mounted file system" msgstr "মাউন্ট করা ফাইল সিস্টেম" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2002 msgid "How should the debug logs be saved or transferred?" msgstr "ডিবাগ লগ-কে কীভাবে সংরক্ষণ বা স্থানান্তর করা হবে?" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2002 msgid "" "Debugging log files for the installer can be saved to floppy, served up over " "the web, or saved to a mounted file system." msgstr "" "ডিবাগের উদ্দেশ্যে তৈরিকৃত ইনস্টলারের লগ ফাইলকে ফ্লপিতে সংরক্ষণ করা যায়, ওয়েবে রাখা " "যায়, বা কোন মাউন্টকৃত ফাইল সিস্টেমে সংরক্ষণ করা যায়।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:3001 msgid "Directory in which to save debug logs:" msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ডিবাগ লগকে সংরক্ষণ করা হবে:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:3001 msgid "" "Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted " "before you continue." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত হন যে, ডিবাগ লগ ফাইলকে আপনি যে ফাইল সিস্টেমে সংরক্ষণ করতে " "চান, তা মাউন্টকৃত অবস্থায় আছে কিনা।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:4001 msgid "Cannot save logs" msgstr "লগ সংরক্ষণ করা যাচ্ছে না" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:4001 msgid "The directory \"${DIR}\" does not exist." msgstr "\"${DIR}\" ডিরেক্টরিটির কোন অস্তিত্ব নেই।" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "Web server started, but network not running" msgstr "ওয়েব সার্ভার চালু করা হয়েছে, কিন্তু কোন নেটওয়ার্ক সক্রিয় নেই" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be " "left running, and will be accessible once the network is configured." msgstr "" "লগ ফাইল ও ডিবাগ সংক্রান্ত তথ্য পরিবেশনের জন্য এই কম্পিউটারে একটি ছোটখাট ওয়েব " "সার্ভার চালু করা হয়েছে। কিন্তু এখনো এখানে কোন নেটওয়ার্ক স্থাপন করা হয় নি। তবুও ওয়েব " "সার্ভারটি চলতে থাকবে এবং নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন সম্পন্ন হওয়ার সাথে সাথেই একে " "ব্যবহার করা যাবে।" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "Web server started" msgstr "ওয়েব সার্ভার চালু করা হয়েছে" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. An index of all the available log files can be found at http://" "${ADDRESS}/" msgstr "" "লগ ফাইল ও ডিবাগ সংক্রান্ত তথ্য পরিবেশনের জন্য এই কম্পিউটারে একটি ছোটখাট ওয়েব " "সার্ভার চালু করা হয়েছে। পরিবেশিত লগ ফাইলগুলোর সূচিপত্র পাওয়া যাবে এই ঠিকানায় - " "http://${ADDRESS}/" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "Insert formatted floppy in drive" msgstr "ড্রাইভে ফরম্যাটকৃত ফ্লপি ঢোকান" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy." msgstr "লগ ফাইল এবং ডিবাগ সংক্রান্ত তথ্য এই ফ্লপিটিতে কপি করা হবে।" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "" "The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed " "system." msgstr "ইনস্টলকৃত সিস্টেমে এই তথ্য /var/log/installer/ -তেও সংরক্ষণ করা হবে।" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "Failed to mount the floppy" msgstr "ফ্লপি মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "" "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " "the drive." msgstr "হয় ফ্লপি ডিভাইস পাওয়া যায় নি, অথবা ড্রাইভে কোন ফরম্যাটকৃত ফ্লপি নেই।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../save-logs.templates:9001 msgid "Gathering information for installation report..." msgstr "ইনস্টলেশন রিপোর্ট তৈরির জন্য তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে..." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Check CD-ROM integrity?" msgstr "সিডি-রম এর নির্ভূলতা পরীক্ষা করবো কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time." msgstr "" "সতর্কবাণী: এই পরীক্ষাটি আপনার হার্ডওয়্যারের প্রকৃতির ওপর নির্ভর করে এবং এতে কিছুটা " "সময় লাগতে পারে।" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 #, fuzzy msgid "Insert an Ubuntu CD-ROM" msgstr "একটি ডেবিয়ান সিডি-রম ঢোকান" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "Please insert one of the official Ubuntu CD-ROMs into the drive before " "continuing." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক এগিয়ে যাওয়ার পূর্বে কোন একটি অফিসিয়াল ডেবিয়ান সিডি-রম'কে ড্রাইভে " "ঢোকান।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "Failed to mount CD-ROM" msgstr "সিডি-রম মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "" "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media " "and cables, and try it again." msgstr "" "সিডি-রম ${CDROM}-কে সঠিকভাবে মাউন্ট করা যায় নি। অনুগ্রহপূর্বক মিডিয়া ও সিডি " "ড্রাইভের তার পরীক্ষা করুন, এবং তারপর আবার চেষ্টা করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 #, fuzzy msgid "No valid Ubuntu CD-ROM" msgstr "এটি কোন বৈধ ডেবিয়ান সিডি-রম নয়" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "The CD-ROM you have inserted is not a valid Ubuntu CD-ROM. Please change the " "disk." msgstr "" "সিডি ড্রাইভে ঢোকানো সিডি-রম'টি কোন বৈধ ডেবিয়ান সিডি-রম নয়। অনুগ্রহপূর্বক এটি " "পাল্টে দিন।" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "Failed to open checksum file" msgstr "চেকসাম ফাইল খুলতে ব্যর্থ" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "" "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums " "of the files located on the CD-ROM." msgstr "" "সিডি-রম এর MD5 ফাইল খোলা যায় নি। এই ফাইলে সিডি-রম এ অবস্থিত সকল ফাইলের চেকসাম " "রয়েছে।" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "Integrity test successful" msgstr "নির্ভূলতার পরীক্ষা সফল হয়েছে" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid." msgstr "সিডি-রম এর নির্ভূলতার পরীক্ষা সফল হয়েছে। সিডি-রমটি বৈধ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "Integrity test failed" msgstr "নির্ভূলতার পরীক্ষা ব্যর্থ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "" "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this " "file may have been corrupted." msgstr "" "${FILE} ফাইলটি MD5 চেকসাম পরীক্ষায় উত্তীর্ণ হয় নি। সম্ভবত আপনার সিডি-রম বা এই " "ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:8001 msgid "Check the integrity of another CD-ROM?" msgstr "অন্য একটি সিডি-রমের নির্ভূলতা পরীক্ষা করবো কি?" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 #, fuzzy msgid "Insert Ubuntu boot CD-ROM" msgstr "ডেবিয়ান বুট সিডি-রম ঢোকান" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "Please make sure you have inserted the Ubuntu boot CD-ROM to continue with " "the installation." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়ার জন্য আপনি ডেবিয়ান বুট সিডি-রম ঢুকিয়েছেন কিনা " "তা নিশ্চিত করুন।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:10001 msgid "Checking CD-ROM integrity" msgstr "সিডি-রমের নির্ভূলতা পরীক্ষা করা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:11001 msgid "Checking file: ${FILE}" msgstr "এই ফাইলটি পরীক্ষা করা হচ্ছে: ${FILE}" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. Translators: keep it under 65 columns #. :sl2: #: ../cdrom-checker.templates:12001 msgid "Check the CD-ROM(s) integrity" msgstr "সিডি-রম(গুলোর) নির্ভূলতা পরীক্ষা করো" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:1001 msgid "" "In order to start your new system, the firmware on your Itanium system loads " "the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. The boot " "loader then loads the operating system from that same partition. An EFI " "partition has a FAT16 file system formatted on it and the bootable flag set. " "Most installations place the EFI partition on the first primary partition of " "the same hard disk that holds the root file system." msgstr "" "আপনার নতুন সিস্টেমকে চালু করার জন্য আইটানিয়াম সিস্টেমের ফার্মওয়্যারটি বুট লোডারকে " "হার্ড ডিস্কে অবস্থিত তার নিজস্ব ই.এফ.আই. পার্টিশন থেকে লোড করে। এরপর বুট লোডারটি " "অপারেটিং সিস্টেমকে ঐ একই পার্টিশন থেকে লোড করে। ই.এফ.আই. পার্টিশনের ফাইল সিস্টেম " "হল FAT16 এবং এই পার্টিশনের বুটযোগ্য ফ্ল্যাগটি সক্রিয় থাকে। অধিকাংশ সিস্টেমই ই.এফ." "আই. পার্টিশনকে রুট ফাইল সিস্টেমধারী হার্ড ডিস্কের প্রথম প্রাইমারি পার্টিশনে স্থাপন " "করে।" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:2001 ../partman-efi.templates:4001 msgid "EFI boot partition" msgstr "EFI বুট পার্টিশন" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:3001 msgid "No EFI partition was found." msgstr "কোনো EFI পার্টিশন খুঁজে পাওয়া যায় নি।" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. short variant of 'EFI boot partition' #. Up to 10 character positions #: ../partman-efi.templates:5001 msgid "EFIboot" msgstr "EFIboot" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:7001 msgid "EFI-fat16" msgstr "EFI-fat16" #. Type: select #. Description #: ../elilo-installer.templates:1001 msgid "Partition for boot loader installation:" msgstr "বুট লোডার ইনস্টলেশনের জন্য পার্টিশন:" #. Type: select #. Description #: ../elilo-installer.templates:1001 msgid "" "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " "one you want elilo to use to boot your new system." msgstr "" "আপনার সিস্টেমের বর্তমান পার্টিশনগুলোর একটি তালিকা দেওয়া হল। আপনার নতুন সিস্টেমকে " "বুট করার জন্য elilo যে পার্টিশন ব্যবহার করবে, অনুগ্রহপূর্বক তাকে বেছে নিন।" #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:2001 msgid "No boot partitions detected" msgstr "কোনো বুট পার্টিশন সনাক্ত করা যায় নি" #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:2001 msgid "" "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " "partition with a FAT file system, and the boot flag set." msgstr "" "elilo'র ব্যবহারের জন্য সুবিধাজনক কোন পার্টিশন পাওয়া যায় নি। Elilo'র এমন একটি " "পার্টিশন প্রয়োজন, যার FAT ফাইল সিস্টেম আছে এবং বুটযোগ্য ফ্ল্যাগটি সক্রিয় অবস্থায় " "রয়েছে।" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../elilo-installer.templates:3001 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" msgstr "একটি হার্ড ডিস্কে elilo বুট লোডার ইনস্টল করুন" #. Type: text #. Description #: ../elilo-installer.templates:4001 msgid "Installing the ELILO package" msgstr "ELILO প্যাকেজ ইনস্টল হচ্ছে" #. Type: text #. Description #: ../elilo-installer.templates:5001 msgid "Running ELILO for ${bootdev}" msgstr "${bootdev}-এর জন্য ELILO চালানো হচ্ছে" #. Type: boolean #. Description #: ../elilo-installer.templates:6001 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "ELILO ইনস্টলেশন ব্যর্থ হল। তবুও এগিয়ে যাব কি?" #. Type: boolean #. Description #: ../elilo-installer.templates:6001 msgid "" "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "elilo প্যাকেজকে /target/-এ ইনস্টল করা যায় নি। ELILO-কে বুট লোডার হিসেবে ইনস্টল " "করা একটি প্রয়োজনীয় ধাপ। তবে ইনস্টলেশনের সমস্যাটি হয়তো ELILO'র সাথে সম্পর্কিত নয়। " "সুতরাং এ অবস্থাতেও হয়তো ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়া সম্ভব।" #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:7001 msgid "ELILO installation failed" msgstr "ELILO ইনস্টলেশন ব্যর্থ হল" #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:7001 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "\"${ERRCODE}\" ত্রুটি কোডের সাথে \"/usr/sbin/elilo\" চলতে ব্যর্থ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:1001 msgid "SILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "SILO ইনস্টলেশন ব্যর্থ হল। তবুও এগিয়ে যাব কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:1001 msgid "" "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "'silo' প্যাকেজকে /target/-এ ইনস্টল করা যায় নি। SILO-কে বুট লোডার হিসেবে ইনস্টল " "করা একটি প্রয়োজনীয় ধাপ। তবে ইনস্টলেশনের সমস্যাটি হয়তো SILO'র সাথে সম্পর্কিত নয়। " "সুতরাং এ অবস্থাতেও হয়তো ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়া সম্ভব।" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:2001 msgid "SILO installation failed" msgstr "SILO ইনস্টলেশন ব্যর্থ হল" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:2001 msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "\"/sbin/silo\" চলতে ব্যর্থ হয়েছে। ত্রুটি নির্দেশক কোড হল \"${ERRCODE}\"" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:3001 msgid "SILO installation successful" msgstr "SILO ইনস্টলেশন সফল হয়েছে" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:3001 msgid "" "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot " "partition, and your system should now be able to boot itself." msgstr "" "SILO বুট লোডারকে আপনার নতুন বুট পার্টিশনে সফলভাবে ইনস্টল করা গিয়েছে। এখন আপনার " "সিস্টেমটি নিজেকে বুট করতে সক্ষম হবে।" #. Type: text #. Description #. Main menu text #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:4001 msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk" msgstr "একটি হার্ড ডিস্কে SILO বুট লোডার ইনস্টল করুন" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:5001 msgid "Unsupported boot file system type" msgstr "অসমর্থিত বুট ফাইল সিস্টেম টাইপ" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:5001 msgid "" "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel " "must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current " "partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} " "partition of type ${SILO_TYPE}." msgstr "" "SILO (স্পার্ক লিনাক্স লোডার) ব্যবহার করে সফলভাবে কার্নেল লোড করার জন্য কার্নেলকে " "এমন একটি পার্টিশনে থাকতে হবে যার ফাইল সিস্টেম হল etx2, ext3 বা ufs । বর্তমান " "পার্টিশন পরিকল্পনা অনুসারে কার্নেলটি ${SILO_TYPE} ধরনের ${SILO_PART} পার্টিশনে " "ইনস্টল হতে যাচ্ছে।" #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:5001 ../silo-installer.templates:7001 msgid "" "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this " "problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable " "system." msgstr "" "আপনাকে পেছনের পার্টিশনকারী ধাপে ফিরে গিয়ে এই সমস্যাটি দূর করার জন্য জোড়ালো " "পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে। এই কনফিগারেশন ব্যবহার করলে আপনার সিস্টেমকে হয়তো বুট করা যাবে " "না।" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:6001 msgid "Boot partition may cause problems with SILO" msgstr "SILO-র সাথে বুট পার্টিশন হয়ত সমস্যা করবে" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:6001 msgid "" "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it " "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther " "than 1 GB from the beginning of the disk." msgstr "" "সম্ভবত এই কম্পিউটারের ফার্মওয়্যারে বাগ রয়েছে। এর ফলে ডিস্কের প্রথম ১ গিগাবাইটের " "পরে অবস্থিত কার্নেলকে বুট করা SILO'র (স্পার্ক লিনাক্স লোডার) পক্ষে সম্ভব হয় না।" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:6001 msgid "" "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a " "partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a " "small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the " "current partitioning scheme it is going to be installed onto the " "${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this " "configuration may result in an unbootable system." msgstr "" "এই সমস্যা দূর করার জন্য সম্পূর্ণ কার্নেলকে ডিস্কের প্রথম ১ গিগাবাইটের ভেতর (যেমন " "ডিস্কের প্রথমে একটি ছোট /boot পার্টিশন তৈরি করে) ইনস্টল করার জন্য জোড়ালো পরামর্শ " "দেওয়া যাচ্ছে। বর্তমান পার্টিশন পরিকল্পনা অনুসারে কার্নেলটি ${SILO_PART} পার্টিশনে " "ইনস্টল হতে যাচ্ছে, যা ${SILO_OFF}-এ গিয়ে শেষ হয়। এই কনফিগারেশন ব্যবহার করলে " "আপনার সিস্টেমকে হয়তো বুট করা যাবে না।" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:7001 msgid "Unsupported partition table on the boot disk" msgstr "বুট ডিস্কে অসমর্থিত পার্টিশন টেবিল" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:7001 msgid "" "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun" "\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going " "to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the " "partition table of type \"${SILO_DISK}\"." msgstr "" "SILO (স্পার্ক লিনাক্স লোডার) শুধুমাত্র \"sun\" পার্টিশন টেবিলযুক্ত ডিস্ক থেকেই " "কার্নেলকে বুট করতে পারে। বর্তমান পার্টিশন পরিকল্পনা অনুসারে কার্নেলটি ${SILO_PART} " "পার্টিশনে ইনস্টল হতে যাচ্ছে। এটি এমন একটি ডিস্কে অবস্থিত, যার পার্টিশন টেবিলের ধরন " "হল \"${SILO_DISK}\" ।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:1001 msgid "Software RAID device" msgstr "সফটওয়্যার রেইড ডিভাইস" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:2001 msgid "Configure software RAID" msgstr "সফটওয়্যার রেইড কনফিগার করুন" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-md.templates:3001 #, fuzzy msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}" msgstr "সফটওয়্যার রেইড ডিভাইস" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 #, fuzzy msgid "Software RAID not available" msgstr "সফটওয়্যার রেইড ডিভাইস" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This " "should be solved by loading the necessary modules." msgstr "" "দেখা যাচ্ছে যে বর্তমান কার্নেলটি মাল্টিডিস্ক ডিভাইস সমর্থন করে না। প্রয়োজনীয় মডিউল " "লোড করে এই সমস্যাটি দূর করতে হবে।" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5001 msgid "Create MD device" msgstr "MD ডিভাইস তৈরি করুন" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5001 msgid "Delete MD device" msgstr "MD ডিভাইস মুছে ফেলুন" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl5: #: ../partman-md.templates:5001 ../partman-lvm.templates:17001 #: ../partman-crypto.templates:55001 ../partconf.templates:3001 msgid "Finish" msgstr "সম্পন্ন" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 #, fuzzy msgid "Software RAID configuration actions" msgstr "এল.ভি.এম. কনফিগারেশন সংক্রান্ত কাজ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 #, fuzzy msgid "" "This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu." msgstr "এটি মাল্টিডিস্ক (MD) এবং সফটওয়্যার রেইড কনফিগারেশন মেনু।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 #, fuzzy msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক মাল্টিডিস্ক ডিভাইস কনফিগার করতে প্রস্তাবকৃত কাজের একটি বেছে নিন।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 #, fuzzy msgid "Software RAID device type:" msgstr "সফটওয়্যার রেইড ডিভাইস" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 #, fuzzy msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created." msgstr "যে ধরনের মাল্টিডিস্ক ডিভাইস তৈরি করা হবে, অনুগ্রহপূর্বক তা বেছে নিন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:7001 msgid "No RAID partitions available" msgstr "কোনো রেইড পার্টিশন পাওয়া যাচ্ছে না" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:7001 #, fuzzy msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used software RAID " "device to free its partitions." msgstr "" "\"লিনাক্স রেইড স্বয়ংক্রিয়-সনাক্তকরণ\" ধরনের কোন অব্যবহৃত পার্টিশন পাওয়া যায় নি। " "অনুগ্রহপূর্বক এরকম একটি পার্টিশন তৈরি করুন, অথবা ব্যবহৃত কোন মাল্টিডিস্ক ডিভাইসকে মুছে " "তার পার্টিশনগুলো মুক্ত করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:7001 msgid "" "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are " "therefore not available for use by this configuration utility." msgstr "" "আপনার যদি এরকম পার্টিশন থেকে থাকে, তবে সেগুলোতে হয়তো প্রকৃত ফাইল সিস্টেম রয়েছে, " "এবং একারণে তারা এই কনফিগারেশনে ব্যবহারের উপযোগী নয়।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:8001 #, fuzzy msgid "Active devices for the RAID0 array:" msgstr "রেইড-৫ অ্যারে'র জন্য সক্রিয় ডিভাইসের সংখ্যা:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:8001 msgid "" "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in " "this array." msgstr "" "আপনি একটি রেইড-০ অ্যারে তৈরির সিদ্ধান্ত নিয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক এই অ্যারে-র জন্য সক্রিয় " "ডিভাইসগুলো বেছে নিন।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:9001 msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "RAID${LEVEL} অ্যারের জন্য সক্রিয় ডিভাইসের সংখ্যা:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The " "active devices are those used, while the spare devices will only be used if " "one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " "devices is required." msgstr "" "RAID${LEVEL} অ্যারে-তে সক্রিয় ও অতিরিক্ত উভয় ধরনের পার্টিশনই থাকবে। সক্রিয় " "পার্টিশনগুলো সবসময় ব্যবহৃত হয়, আর অতিরিক্ত পার্টিশনগুলো তখনই ব্যবহৃত হয় যখন এক বা " "একাধিক সক্রিয় পার্টিশনে সমস্যা দেখা দেয়। কমপক্ষে ${MINIMUM} গুলো সক্রিয় ডিভাইস " "প্রয়োজন।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:9001 ../partman-md.templates:14001 msgid "NOTE: this setting cannot be changed later." msgstr "নোট: এই মানসমূহ পরবর্তীকালে পরিবর্তন করা যাবে না।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:10001 #, fuzzy msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "RAID${LEVEL} অ্যারের জন্য সক্রিয় ডিভাইসের সংখ্যা:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:10001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices." msgstr "" "আপনি ${COUNT}-টি সক্রিয় ডিভাইসসহ একটি RAID${LEVEL} অ্যারে তৈরির সিদ্ধান্ত " "নিয়েছেন।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:10001 msgid "" "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly " "${COUNT} partitions." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক সক্রিয় ডিভাইসগুলো বেছে নিন। আপনি ঠিক ${COUNT}-টি পার্টিশন বেছে নিতে " "হবে।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:11001 msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "RAID${LEVEL} অ্যারে'র জন্য অতিরিক্ত ডিভাইসের সংখ্যা:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 #, fuzzy msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "RAID${LEVEL} অ্যারে'র জন্য অতিরিক্ত ডিভাইসের সংখ্যা:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices." msgstr "" "আপনি ${COUNT}-টি অতিরিক্ত ডিভাইসের সাথে একটি RAID${LEVEL} অ্যারে তৈরি করছেন।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 #, fuzzy msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them to the array later." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক যে পার্টিশনগুলো অতিরিক্ত ডিভাইস হিসেবে ব্যবহৃত হবে, তাদের বেছে নিন। " "আপনি ${COUNT}-টি পর্যন্ত পার্টিশন বেছে নিতে পারেন। কিন্তু যদি ${COUNT}-টির কম " "ডিভাইস বেছে নেন, তবে অবশিষ্ট পার্টিশনগুলো \"নিখোঁজ\" হিসেবে অ্যারে-তে যোগ হবে। " "তবে এগুলোকে আপনি পরে অ্যারে-তে যোগ করতে পারবেন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:13001 msgid "Not enough RAID partitions available" msgstr "পর্যাপ্ত সংখ্যক রেইড পার্টিশন পাওয়া যায় নি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:13001 msgid "" "There are not enough RAID partitions available for your selected " "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your " "configuration requires ${REQUIRED} partitions." msgstr "" "আপনি যে কনফিগারেশন বাছাই করেছেন, তা বাস্তবায়িত করার জন্য পর্যাপ্ত সংখ্যক রেইড " "পার্টিশন নেই। আপনার সিস্টেমে ${NUM_PART}-টি রেইড পার্টিশন রয়েছে, কিন্তু এই " "কনফিগারেশনের জন্য প্রয়োজন হল ${REQUIRED}-টি।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:14001 #, fuzzy msgid "Layout of the RAID10 array:" msgstr "RAID10 মাল্টিডিস্ক ডিভাসের বিন্যাস:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a " "number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal " "to the number of active devices." msgstr "" "লেআউটটিকে অবশ্যই n, o, বা f হতে হবে (সাজানো অনুলিপি), এর পর একটি সংখ্যা থাকবে " "(প্রতি চাঙ্কে অনুলিপির সংখ্যা)। এই সংখ্যাটিকে সক্রিয় যন্ত্রের সংখ্যার চেয়ে কম বা সমান " "হতে হবে।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The letter is the arrangement of the copies:\n" " n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n" " offsets in different devices.\n" " f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n" " o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n" " stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n" " device so duplicate blocks are on different devices." msgstr "" "অক্ষরটি হচ্ছে কপিসমূহের ক্রম:\n" " n - নিকটবর্তী কপিসমূহ: একটি ডাটা ব্লকের একাধিক কপি প্রায় সদৃশ\n" " বিভিন্ন ডিভাসের অফসেট.\n" " f - দূরবর্তী কপিসমূহ: একাধইক কপিতে খুব বেশী বিভিন্নতা বিদ্যমান\n" " o - অফসেট কপিসমূহ: বরং টুকরোসমূহ নকল করা হয় a\n" " স্ট্রাইপ এর ভিতরে, সকল স্ট্রাইপসমূহ নকল করা হবে, কিন্তু এগুলো একটির পর একটি\n" " ডিভাইস কপি করা হবে, যাতে করে নকল ব্লকসমূহ বিভিন্ন ডিভাইসে অবস্থান করে।." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 #, fuzzy msgid "Software RAID device to be deleted:" msgstr "সফটওয়্যার রেইড ডিভাইস" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 #, fuzzy msgid "" "Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all " "its components." msgstr "" "কোন মাল্টিডিস্ক ডিভাইসকে অপসারণ করলে তা বন্ধ হয়ে যাবে এবং তার প্রতিটি অংশের " "সুপারব্লক মুছে ফেলবে।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 #, fuzzy msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new software RAID device. The array will however be unusable " "after the deletion." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক লক্ষ্য করুন যে, এর ফলে পার্টিশন বা ডিভাইসগুলোকে আপনি তাত্‍ক্ষণিকভাবে নতুন " "আরেকটি মাল্টিডিস্ক ডিভাইসে ব্যবহার করতে পারবেন না। তবে অপসারণের পর অ্যারে-টি " "অব্যবহার্য থাকবে।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "" "If you select a device for deletion, you will get some information about it " "and you will be given the option of aborting this operation." msgstr "" "কোন ডিভাইসকে মুছে ফেলার জন্য বেছে নিলে তার সম্পর্কে কিছু তথ্য আপনাকে জানানো হবে " "এবং মুছে ফেলার উদ্যোগ বাতিল করার সুযোগ দেওয়া হবে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 #, fuzzy msgid "No software RAID devices available" msgstr "সফটওয়্যার রেইড ডিভাইস" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 #, fuzzy msgid "No software RAID devices are available for deletion." msgstr "মুছে ফেলার জন্য কোনো মাল্টিডিস্ক ডিভাইস পাওয়া যাচ্ছে না।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 #, fuzzy msgid "Really delete this software RAID device?" msgstr "এই মাল্টিডিস্ক ডিভাইসটি সত্যিই মুছে ফেলতে চান?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 #, fuzzy msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following software RAID " "device:" msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক এই মাল্টিডিস্ক ডিভাইসগুলোকে আপনি মুছে ফেলতে চান কিনা তা নিশ্চিত করুন:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 msgid "" " Device: ${DEVICE}\n" " Type: ${TYPE}\n" " Component devices:" msgstr "" " ডিভাইস: ${DEVICE}\n" " ধরন: ${TYPE}\n" " উপাদান ডিভাইস:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 #, fuzzy msgid "Failed to delete the software RAID device" msgstr "মাল্টিডিস্ক ডিভাইস মুছতে ব্যর্থ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 #, fuzzy msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use." msgstr "মাল্টিডিস্ক ডিভাইস মুছতে সমস্যা হয়েছে। সম্ভবত এটি বর্তমানে ব্যবহার করা হচ্ছে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?" msgstr "স্টোরেজ ডিভাইসে পরিবর্তন লেখা হবে কি এবং রেইড কনফিগার করা হবে কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "" "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage " "devices. These changes cannot be undone." msgstr "" "রেইড কনফিগার করার পূর্বে সকল পরিবর্তনকে স্টোরেজ ডিভাইসে লিখতে হবে। এই " "পরিবর্তনগুলোকে বাতিল করার কোন সুযোগ নেই।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 ../partman-md.templates:20001 msgid "" "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the " "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself " "that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks." msgstr "" "রেইড কনফিগার করা হয়ে যাওয়ার পর প্রকৃত ভলিউমধারী ডিস্কের পার্টিশনগুলোতে কোন প্রকার " "পরিবর্তন করা যাবে না। অনুগ্রহপূর্বক তাই নিশ্চিত হন যে, এই ডিস্কগুলোর বর্তমান পার্টিশন " "বিন্যাস নিয়েই আপনি সন্তুষ্ট।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:20001 msgid "Keep current partition layout and configure RAID?" msgstr "সাম্প্রতিক পার্টিশন বিন্যাস অপরিবর্তিত রেখে রেইড কনফিগার করা হবে কি?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration failure" msgstr "রেইড কনফিগারেশন প্রক্রিয়া ব্যর্থ হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration has been aborted." msgstr "RAID কনফিগারেশন বাতিল হয়েছে।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:22001 msgid "physical volume for RAID" msgstr "রেইড-এর জন্য প্রকৃত ভলিউম" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:23001 msgid "raid" msgstr "রেইড" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Remove existing software RAID partitions?" msgstr "পূর্বের সফটওয়্যার RAID পার্টিশনসমূহ অপসারণ করা হবে কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "The selected device contains partitions used for software RAID devices. The " "following devices and partitions are about to be removed:" msgstr "" "নির্বাচিত ডিভাইসটিতে সফটওয়্যার RAID ডিভাসের পার্টিশন রয়েছে। নিম্নোক্ত ডিভাইস ও " "পার্টিশনসমূহ এখন অপসারণ করা হব:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}" msgstr "সফটওয়্যার RAID ডিভাইস এখন অপসারণ করা হবে: ${REMOVED_DEVICES}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}" msgstr "এইসকল RAID ডিভাইস দ্বারা ব্যবহৃত পার্টিশনসমূহ: ${REMOVED_PARTITIONS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the " "software RAID devices." msgstr "লক্ষ্য করুন এতে করে সফটওয়্যার RAID এর বর্তমান ডাটা স্থায়ীরূপে হারিয়ে যাবে।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:1001 msgid "Unallocated physical volumes:" msgstr "অবিন্যস্ত ফিজিক্যাল ভলিউম:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:2001 msgid "Volume groups:" msgstr "ভলিউম গ্রুপসমূহ:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:3001 msgid "Uses physical volume:" msgstr "ফিজিক্যাল ভলিউম ব্যবহার করে:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:4001 msgid "Provides logical volume:" msgstr "লজিকাল ভলিউম প্রদান করে:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Physical Volumes" #: ../partman-lvm.templates:5001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]" msgstr "একটিও নয়" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Volume Groups" #: ../partman-lvm.templates:6001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]" msgstr "একটিও নয়" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Main menu item #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:7001 ../partman-lvm.templates:23001 msgid "Configure the Logical Volume Manager" msgstr "'লজিকাল ভলিউম ম্যানেজার'-কে কনফিগার করো" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here #: ../partman-lvm.templates:8001 msgid "PV" msgstr "PV (ফিজিক্যাল ভলিউম)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-lvm.templates:9001 msgid "In use by LVM volume group ${VG}" msgstr "LVM ভলিউম গ্রুপ ${VG} দ্বারা ব্যবহৃত" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:10001 msgid "Display configuration details" msgstr "কনফিগারেশনের বর্ননা প্রদর্শন করো" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:11001 msgid "Create volume group" msgstr "ভলিউম গ্রুপ তৈরি করো" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:12001 msgid "Delete volume group" msgstr "ভলিউম গ্রুপ অপসারণ করো" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:13001 msgid "Extend volume group" msgstr "ভলিউম গ্রুপ সম্প্রসারিত করো" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:14001 msgid "Reduce volume group" msgstr "ভলিউম গ্রুপ হ্রাস করো" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:15001 msgid "Create logical volume" msgstr "লজিকাল ভলিউম তৈরি করো" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:16001 msgid "Delete logical volume" msgstr "লজিকাল ভলিউম অপসারণ করো" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "Write the changes to disks and configure LVM?" msgstr "ডিস্কে পরিবর্তন লেখা হবে কি এবং এল.ভি.এম. কনফিগার করা হবে কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current " "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be " "undone." msgstr "" "লজিকাল ভলিউম ব্যবস্থাপককে কনফিগার করার পূর্বে বর্তমান পার্টিশন বিন্যাসকে ডিস্কে " "লিখতে হবে। এই পরিবর্তনগুলোকে পরে আর বাতিল করা যাবে না।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during " "the installation. Please decide if you are satisfied with the current " "partitioning scheme before continuing." msgstr "" "লজিকাল ভলিউম ব্যবস্থাপককে কনফিগার করার পর, ইনস্টলেশনের সময় ফিজিক্যাল ভলিউমের " "পার্টিশনগুলোতে আর কোন পরিবর্তন করা যাবে না। সামনে এগিয়ে যাওয়ার আগে অনুগ্রহপূর্বক " "নিশ্চিত হন যে, বর্তমান পার্টিশন বিন্যাস নিয়েই আপনি সন্তুষ্ট।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "Keep current partition layout and configure LVM?" msgstr "সাম্প্রতিক পার্টিশন বিন্যাস অপরিবর্তিত রেখে এল.ভি.এম. কনফিগার করা হবে কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these " "disks before continuing." msgstr "" "লজিকাল ভলিউম ব্যবস্থাপককে কনফিগার করার পর প্রকৃত ভলিউমধারী ডিস্কের পার্টিশনগুলোতে " "নতুন কোন পরিবর্তন করা যাবে না। আরো এগিয়ে যাওয়ার পূর্বে তাই অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত হন " "যে, এই ডিস্কগুলোর বর্তমান পার্টিশন বিন্যাস নিয়েই আপনি সন্তুষ্ট।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "LVM configuration failure" msgstr "এল.ভি.এম. কনফিগারেশনে ব্যর্থতা" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "An error occurred while writing the changes to the disks." msgstr "ডিস্কে পরিবর্তন লেখার সময় একটি সমস্যা হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted." msgstr "লজিকাল ভলিউম ম্যানেজার কনফিগারেশন বাতিল হয়েছে।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:21001 msgid "physical volume for LVM" msgstr "এল.ভি.এম.-এর জন্য প্রকৃত ভলিউম" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. keep it short (ideally a 3-letter acronym) #: ../partman-lvm.templates:22001 msgid "lvm" msgstr "এল.ভি.এম." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "LVM configuration action:" msgstr "এল.ভি.এম. কনফিগারেশন সংক্রান্ত কাজ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "Summary of current LVM configuration:" msgstr "বর্তমান LVM কনফিগারেশন এর সারমর্ম:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "" " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n" " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n" " Volume Groups: ${VGS}\n" " Logical Volumes: ${LVS}" msgstr "" " ফাঁকা ফিজিক্যাল ভলিউম: ${FREE_PVS}\n" " ব্যবহৃত ফিজিক্যাল ভলিউম: ${USED_PVS}\n" " ভলিউম গ্রুপ: ${VGS}\n" " লজিক্যাল ভলিউম: ${LVS}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:25001 msgid "Current LVM configuration:" msgstr "বর্তমান LVM কনফিগারেশন:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Devices for the new volume group:" msgstr "নতুন ভলিউম গ্রুপের জন্য ডিভাইস:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Please select the devices for the new volume group." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক নতুন ভলিউম গ্রুপের জন্য ডিভাইস বেছে নিন।" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:26001 ../partman-lvm.templates:39001 #: ../partman-lvm.templates:44001 ../partman-crypto.templates:56001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "আপনি এক বা একাধিক ডিভাইস বেছে নিতে পারেন।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Volume group name:" msgstr "ভলিউম গ্রুপের নাম:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group." msgstr "নতুন ভলিউম গ্রুপের জন্য যে নাম ব্যবহার করতে চান, অনুগ্রহপূর্বক তা লিখুন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:28001 ../partman-lvm.templates:40001 #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "No physical volumes selected" msgstr "কোন প্রকৃত ভলিউম বাছাই করা হয় নি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:28001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has " "been aborted." msgstr "" "কোন প্রকৃত ভলিউম বেছে নেওয়া হয় নি। নতুন ভলিউম গ্রুপ তৈরির উদ্যোগ বাতিল হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No volume group name entered" msgstr "কোন ভলিউম গ্রুপের নাম দেয়া হয় নি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "ভলিউম গ্রুপের জন্য কোন নাম দেওয়া হয় নি। অনুগ্রহ করে একটি নাম লিখুন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:30001 ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "Volume group name already in use" msgstr "এই ভলিউম গ্রুপ নামটি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:30001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose a different " "name." msgstr "" "ভলিউম গ্রুপের জন্য নির্বাচিত নামটি ইতিমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহ করে অন্য একটি নাম " "বেছে নিন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:31001 msgid "Volume group name overlaps with device name" msgstr "ভলিউম গ্রুপের নাম ডিভাইসের নামের সাথে মিলে গিয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:31001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose a different name." msgstr "" "ভলিউম গ্রুপের জন্য নির্বাচিত নামটি বিদ্যমান একটি ডিভাইসের নামের উপর পড়ে যাচ্ছে। " "অনুগ্রহ করে অন্য একটি নাম বেছে নিন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 ../partman-lvm.templates:46001 msgid "Error while reducing volume group" msgstr "ভলিউম গ্রুপ হ্রাস করার সময় সমস্যা হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 msgid "The volume group ${VG} could not be created." msgstr "লজিকাল ভলিউম গ্রুপ ${VG} অপসারণ করা যাচ্ছে না।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Volume group to delete:" msgstr "যে ভলিউম গ্রুপকে অপসারণ করা হবে:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Please select the volume group you wish to delete." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক আপনি যে ভলিউম গ্রুপটি মুছে ফেলতে চান তাকে বেছে নিন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001 #: ../partman-lvm.templates:42001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "No volume group found" msgstr "কোন ভলিউম গ্রুপ খুঁজে পাওয়া যায় নি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001 #: ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group has been found." msgstr "কোন ভলিউম গ্রুপ খুঁজে পাওয়া যায় নি।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:34001 msgid "The volume group may have already been deleted." msgstr "ভলিউম গ্রুপটি হয়ত বা ইতিমধ্যেই মুছে ফেলা হয়েছে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Really delete the volume group?" msgstr "ভলিউম গ্রুপটিকে সত্যিই মুছে ফেলতে?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ${VG} ভলিউম গ্রুপের মুছে ফেলা নিশ্চিত করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:36001 msgid "Error while deleting volume group" msgstr "ভলিউম গ্রুপ মুছে ফেলার সময় সমস্যা হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:36001 msgid "" "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes " "may currently be in use." msgstr "" "নির্বাচিত ভলিউম গ্রুপটি মুছে ফেলা যায় নি। সম্ভবত এক বা একাধিক ভলিউম গ্রুপ বর্তমানে " "ব্যবহৃত হচ্ছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:37001 msgid "No volume group can be deleted." msgstr "কোন ভলিউম গ্রুপ মুছে ফেলা যায় নি।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Volume group to extend:" msgstr "যে ভলিউম গ্রুপকে সম্প্রসারিত করা হবে:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Please select the volume group you wish to extend." msgstr "যে ভলিউম গ্রুপটিকে সম্প্রসারিত করতে চান, অনুগ্রহপূর্বক তাকে বেছে নিন।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Devices to add to the volume group:" msgstr "ভলিউম গ্রুপে যেসব ডিভাইস যোগ করা হবে:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group." msgstr "যে ডিভাইসগুলো ভলিউম গ্রুপে যুক্ত করতে চান, অনুগ্রহপূর্বক তাদের বেছে নিন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:40001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been " "aborted." msgstr "" "কোন প্রকৃত ভলিউম বাছাই করা হয় নি। ভলিউম গ্রুপ সম্প্রসারিত করার উদ্যোগ বাতিল হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:41001 msgid "Error while extending volume group" msgstr "ভলিউম গ্রুপ সম্প্রসারিত করার সময় সমস্যা হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:41001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume " "group." msgstr "প্রকৃত ভলিউম ${PARTITION}-কে নির্বাচিত ভলিউম গ্রুপে যোগ করা যায় নি।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group can be reduced." msgstr "কোন ভলিউম গ্রুপ হ্রাস করা যায় নি।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Volume group to reduce:" msgstr "যে ভলিউম গ্রুপকে হ্রাস করা হবে:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Please select the volume group you wish to reduce." msgstr "আপনি যে ভলিউম গ্রুপটি হ্রাস করতে চান, অনুগ্রহপূর্বক তাকে বেছে নিন।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Devices to remove from the volume group:" msgstr "ভলিউম গ্রুপ থেকে যে ডিভাইস অপসারণ করা হবে:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group." msgstr "" "আপনি যে ডিভাইসটি ভলিউম গ্রুপ থেকে সরিয়ে ফেলতে চান, অনুগ্রহপূর্বক তা নির্বাচন করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "" "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted." msgstr "" "কোন ফিজিক্যাল ভলিউম নির্বাচন করা হয়নি। ভলিউম গ্রুপ বিেয়োজন করার উদ্যোগ পরিত্যক্ত " "হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:46001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected " "volume group." msgstr "প্রকৃত ভলিউম ${PARTITION}-কে নির্বাচিত ভলিউম গ্রুপে যোগ করা যায় নি।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:47001 msgid "" "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume " "group." msgstr "" "নতুন লজিকাল ভলিউম তৈরির জন্য কোন ফাঁকা ভলিউম গ্রুপ পাওয়া যায় নি। অনুগ্রহপূর্বক আরো " "প্রকৃত ভলিউম ও ভলিউম গ্রুপ তৈরির করুন, অথবা বিদ্যমান ভলিউম গ্রুপের সংখ্যা হ্রাস করুন।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Logical volume name:" msgstr "লজিকাল ভলিউমের নাম:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume." msgstr "নতুন লজিকাল ভলিউমের জন্য যে নাম ব্যবহার করতে চান অনুগ্রহপূর্বক তা লিখুন।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:49001 msgid "Volume group:" msgstr "ভলিউম গ্রুপ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:49001 msgid "" "Please select the volume group where the new logical volume should be " "created." msgstr "" "নতুন লজিকাল ভলিউমটি যে ভলিউম গ্রুপে তৈরি করা হবে, অনুগ্রহপূর্বক তাকে বেছে নিন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No logical volume name entered" msgstr "কোন লজিকাল ভলিউমের নাম লেখা হয় নি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "লজিকাল ভলিউমের জন্য কোন নাম লেখা হয়নি। অনুগ্রহপূর্বক একটি নাম লিখুন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:51001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "Error while creating a new logical volume" msgstr "নতুন একটি লজিকাল ভলিউম তৈরির সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:51001 msgid "" "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " "volume group (${VG})." msgstr "" "${LV} নামটি একই ভলিউম গ্রুপের (${VG}) অপর একটি লজিকাল ভলিউম ইতিমধ্যেই ব্যবহার " "করছে।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:52001 msgid "Logical volume size:" msgstr "লজিকাল ভলিউমের আকার:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:52001 msgid "" "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in " "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), " "10T (Terabytes). The default unit is Megabytes." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক নতুন লজিকাল ভলিউমের আকার লিখুন। আকারকে লিখতে পারবেন এইসব পদ্ধতিতে: " "10K (কিলোবাইট), 10M (মেগাবাইট), 10G (গিগাবাইট), 10T (টেরাবাইট)। ডিফল্ট একক হল " "মেগাবাইট।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:53001 msgid "" "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size " "${SIZE}." msgstr "${VG}-তে ${SIZE} আকারের নতুন লজিকাল ভলিউম (${LV}) তৈরি করা যায় নি।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:54001 msgid "No logical volume found" msgstr "কোন লজিকাল ভলিউম খুঁজে যায় নি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:54001 msgid "" "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "" "কোন লজিকাল ভলিউম পাওয়া যায় নি। অনুগ্রহপূর্বক প্রথমে একটি লজিকাল ভলিউম তৈরি করুন।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Logical volume:" msgstr "লজিকাল ভলিউম:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Please select the logical volume to delete." msgstr "মুছার জন্য লজিক্যাল ভলিউম নির্বাচন করুন।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:56001 msgid "in VG ${VG}" msgstr "VG ${VG} এর ভিতর" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:57001 msgid "Error while deleting the logical volume" msgstr "লজিকাল ভলিউম মুছে ফেলার সময় ত্রুটি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:57001 msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted." msgstr "${VG}-তে (${LV}) লজিকাল ভলিউমটি মুছে ফেলা যাচ্ছে না।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:58001 msgid "No usable physical volumes found" msgstr "কোন ব্যবহারযোগ্য প্রকৃত ভলিউম খুঁজে পাওয়া যায় নি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:58001 msgid "" "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All " "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " "required kernel modules or re-partition the hard drives." msgstr "" "আপনার সিস্টেমে কোন প্রকৃত ভলিউম (অর্থাত্‍ পার্টিশন) পাওয়া যায় নি। সম্ভবত সবগুলো প্রকৃত " "ভলিউম ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে। আপনাকে হয়তো কিছু কার্নেল মডিউল লোড করতে বা হার্ড " "ড্রাইভকে পুনরায় পার্টিশন করতে হতে পারে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:59001 msgid "Logical Volume Manager not available" msgstr "লজিকাল ভলিউম ম্যানেজার পাওয়া যাচ্ছে না" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:59001 msgid "" "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need " "to load the lvm-mod module." msgstr "" "বর্তমান কার্নেলটি লজিকাল ভলিউম ব্যবস্থাপক সমর্থন করে না। আপনাকে হয়তো lvm-mod নামক " "মডিউলটি লোড করতে হবে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "Error while initializing physical volume" msgstr "ফিজিক্যাল ভলিউম ইনিশিয়ালাইজ করার সময় সমস্যা হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized." msgstr "ফিজিক্যাল ভলিউম ${PV} ইনিশিয়ালাইজ করা যাবে না।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Invalid logical volume or volume group name" msgstr "অবৈধ লজিক্যাল ভলিউম বা ভলিউম গ্রুপ নাম" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "" "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric " "characters, hyphen, plus, period and underscore. They must be 128 characters " "or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \"..\" are not " "allowed. In addition, logical volume names may not begin with \"snapshot\"." msgstr "" "লজিক্যাল ভলিউম গ্রুপ বা ভলিউম গ্রুপ নামে শুধু অক্ষর, সংখ্যা, হাইফেন, যোগচিহ্ন, বিন্দু " "এবং আন্ডারস্কোর থাকতে পারে। নাম অবশ্যই ১২৮ অক্ষর বা তার কম হতে হবে, এবং হাইফেন " "দিয়ে শুরু হবে না। \".\" এবং \"..\" নাম সমর্থিত নয়। তদুপরি, লজিক্যাল ভলিউমের নাম " "\"snapshot\" দিয়ে শুরু হতে পারবে না।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Please choose a different name." msgstr "অনুগ্রহ করে আরেকটি নাম বাছাই করুন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Remove existing logical volume data?" msgstr "পূর্বের লজিক্যাল ভলিউম ডাটা অপসারণ করা হবে কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "The selected device already contains the following LVM logical volumes, " "volume groups and physical volumes which are about to be removed:" msgstr "" "নির্বাচিত ডিভাইটিতে ইতিমধ্যে নিম্নের LVM লজিক্যাল ভলিউম, ভলিউম গ্রুপ এবং প্রকৃত " "ভলিউম বর্তমান, যা অপসারণ করা হবে:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}" msgstr "লজিক্যাল ভলিউম অপসারণ করা হবে: ${LVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}" msgstr "যে ভলিউম গ্রুপকে অপসারণ করা হবে: ${VGTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}" msgstr "প্রকৃত ভলিউম অপসারণ করা হবে: ${PVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical " "volumes." msgstr "লক্ষ্য করুন এতে করে লজিক্যাল ভলিউমের সকল ডাটা স্থায়ীরূপে হারিয়ে যাবে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "Unable to automatically remove LVM data" msgstr "সয়ংক্রিয় উপায়ে LVM উপাত্ত অপসারণে ব্যর্থ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "" "Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical " "volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data " "automatically. If you wish to use this device for partitioning, please " "remove its LVM data first." msgstr "" "নির্বাচিত যন্ত্রের ভলিউম গ্রুপ অন্য যন্ত্রের ফিজিকাল ভলিউমও ধারন করে, এর LVM ডেটা " "স্বয়ংক্রীয়ভাবে সরানো নিরাপদ বলে বিবেচিত নয়। আপনি যদি পার্টিশনিং এর জন্য এই " "যন্ত্রটি ব্যবহার করতে চান, তাহলে অনুগ্রহ করে এর LVM ডেটা সরিয়ে ফেলুন।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" msgstr "সহায়তা নিয়ে - সম্পূর্ণ ডিস্ক ব্যবহার করে LVM সেট করো" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "Name of the volume group for the new system:" msgstr "নতুন সিস্টেমের জন্য ভলিউম গ্রুপের নাম:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose another name." msgstr "" "ভলিউম গ্রুপের জন্য নির্বাচিত নামটি ইতিমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি নাম " "বেছে নিন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "" "This happened because the selected recipe does not contain any partition " "that can be created on LVM volumes." msgstr "" "এমনটি ঘটেছে কারণ নির্বাচিত তালিকায় (recipe) এমন কোন পার্টিশন নেই যাকে এল.ভি." "এম. ভলিউম-এ তৈরি করা যায়।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "Continue installation without /boot partition?" msgstr "/boot পার্টিশন ছাড়াই ইনস্টলেশন চালিয়ে যাব কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." msgstr "" "আপনি যে তালিকা (recipe) নির্বাচন করেছেন, তাতে কোন পৃথক /boot পার্টিশন নেই। " "স্বাভাবিক অবস্থায় এল.ভি.এম. ব্যবহার করার সময় সিস্টেমকে বুট করার অনুমতি পাওয়ার জন্য " "এই পার্টিশনটি প্রয়োজন হয়।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " "reboot the system after the installation is completed." msgstr "" "আপনি এই সতর্কবার্তাকে উপেক্ষা করতে পারেন, তবে এর ফলে হয়তো ইনস্টলেশন সম্পন্ন হওয়ার " "পর সিস্টেমকে রিবুট করা সম্ভব নাও হতে পারে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "" "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " "specify an alternative name." msgstr "" "এল.ভি.এম. ব্যবহার করে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পার্টিশন করার জন্য ভলিউম গ্রুপের যে নাম ব্যবহার " "করা হয়, তা এখনি ব্যবহৃত হচ্ছে। কনফিগারেশন সংক্রান্ত প্রশ্নের অগ্রাধিকার হ্রাস করলে " "আপনি বিকল্প একটি নাম উল্লেখ করার সুযোগ পাবেন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "Unexpected error while creating volume group" msgstr "ভলিউম গ্রুপ তৈরির সময় একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যা হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "" "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " "the volume group." msgstr "" "ভলিউম গ্রুপ তৈরির সময় একটি সমস্যা হওয়ায় এল.ভি.এম. ব্যবহার করে স্বয়ংক্রিয়ভাবে " "পার্টিশন তৈরির প্রক্রিয়া ব্যর্থ হয়েছে।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:8001 #, no-c-format msgid "Multiple disks (%s)" msgstr "মাল্টিপল ডিস্ক (%s)" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "Non-existing physical volume" msgstr "অস্তিত্ব বিহীন ফিজিক্যাল ভলিউম" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "A volume group definition contains a reference to a non-existing physical " "volume." msgstr "একটি ভলিউপ গ্রুপ সংজ্ঞাতে অস্তিত্ব বিহীন ফিজিক্যাল ড্রাইভের সূত্র তাকে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please " "check the automatic partitioning recipe." msgstr "" "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন যে সকল যন্ত্র সঠিকভাবে সংযুক্ত আছে কিনা। বিকল্পভাবে, অনুগ্রহ " "করে স্বয়ংক্রীয় পার্টিশনিং রেসিপি পরীক্ষা করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "No physical volume defined in volume group" msgstr "ভলিউম গ্রুপ এ কোন ফিজিক্যাল ভলিউম উল্লেখ করা হয়নি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "" "The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group " "that does not contain any physical volume." msgstr "" "স্বয়ংক্রীয় পার্টিশনিং রেসিপি একটি ভলিউম গ্রুপের সংজ্ঞা ধারন করে যেটি কোনো ফিজিকাল " "ভলিউম ধারন করে না।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "Please check the automatic partitioning recipe." msgstr "স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন তৈরির প্রণালী পরীক্ষা করুন।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:11001 msgid "Amount of volume group to use for guided partitioning:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:11001 msgid "" "You may use the whole volume group for guided partitioning, or part of it. " "If you use only part of it, or if you add more disks later, then you will be " "able to grow logical volumes later using the LVM tools, so using a smaller " "part of the volume group at installation time may offer more flexibility." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:11001 msgid "" "The minimum size of the selected partitioning recipe is ${MINSIZE} (or " "${PERCENT}); please note that the packages you choose to install may require " "more space than this. The maximum available size is ${MAXSIZE}." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:12001 msgid "Invalid input" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:12001 msgid "You entered \"${INPUT}\", which was not recognized as a valid size." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:13001 msgid "${SIZE} is too big" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:13001 msgid "" "You asked for ${SIZE} to be used for guided partitioning, but the available " "space is only ${MAXSIZE}." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:14001 msgid "${SIZE} is too small" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:14001 msgid "" "You asked for ${SIZE} to be used for guided partitioning, but the selected " "partitioning recipe requires at least ${MINSIZE}." msgstr "" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "এনক্রিপশনের জন্য ফিজিক্যাল ভলিউম" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "ক্রিপ্টো" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Loopback (loop-AES)" msgstr "লুপব্যাক (loop-AES)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:4001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "ডিভাইস-ম্যাপার (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "not active" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method:" msgstr "এনক্রিপশন পদ্ধতি:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "এই পার্টিশনের এনক্রিপশন পদ্ধতি:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "এনক্রিপশন মেথড পরিবর্তন করা হলে নতুন এনক্রিপশন মেথডের জন্য অন্যান্য এনক্রিপশন-" "সম্পর্কিত ফিল্ড তাদের ডিফল্ট মানে সেট হবে।" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption:" msgstr "এনক্রিপশন:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "এই পার্টিশনের জন্য এনক্রিপশন:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size:" msgstr "কী (key) এর আকার:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "এই পার্টিশনের জন্য কী (key) এর আকার:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV এ্যালগরিদম:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "ইনিশিয়ালাইজেশন ভেক্টর জেনারেশন এ্যালগরিদম ফর দিস পার্টিশন:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. সাধারণত, এই সুপারিশকৃত " "ডিফল্ট কাঠামোটি পরিবর্তন করার কারণ নেই, শুধু পুরাতন সিস্টেমের সাথে খাপ খাওয়ানো " "ছাড়া।" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Encryption key:" msgstr "এনক্রিপশন কী (key):" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "এই পার্টিশনের জন্য এনক্রিপশন কী (key) এর ধরন:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "এনক্রিপশন কী (key) হ্যাশ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "এই পার্টিশনের জন্য এনক্রিপশন কী (key) হ্যাশ এর ধরন:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. সাধারণত, সুপারিশকৃত ডিফল্ট কাঠামো পরিবর্তনের কারণ নেই, বরং তা " "সঠিক না করতে পারলে এনক্রিপশন শক্তিশালী হবে না।" #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "Erase data:" msgstr "ডাটা মুছে ফেলো:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "এই পার্টিশনের ডাটা মুছে ফেলো" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "${DEVICE} এর সমস্ত ডাটা সত্যিই কি মুছে ফেলা হবে?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "পরিবর্তনশীল ডাটা দ্বারা ${DEVICE} এর ডাটা প্রতিস্থাপিত হবে। এই ধাপ পূর্ণ হলে এটা " "আর ফেরত পাওয়া যাবেনা। ডাটা মোছা বাদ দেবার, এটিই আপনার শেষ সুযোগ।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} এর সমস্ত ডাটা মোছা হচ্ছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE}'র ডাটা মুছতে ব্যর্থ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "${DEVICE} এর ডাটা মুছতে গিয়ে একটি সমস্যা সংগঠিত হয়েছে। ডাটা মোছা হয়নি।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "এনক্রিপশন প্রক্রিয়াকে প্রস্তুত করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "এনক্রিপ্টেড ভলিউম কনফিগার করো" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য কোন পার্টিশনই নেই" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "কোন পার্টিশনকেই